欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容唐人街的句子

形容唐人街的句子

时间:2015-07-18 04:41

描写唐人街的句子

一年一度的春节又悄悄地来到了,唐人街上张灯结彩,所有居住在唐人街的人们欢聚一堂,一起庆祝这快乐的节日。

瞧,唐人街上一片热闹的景象,有的人吹喇叭,有的人敲锣打鼓,有的人放起了美丽的烟花。

最引人注目的是舞龙灯,只见七个小伙子在唐人街上进行表演,他们抬着两条长龙,全身的鳞片金光闪闪,它们你追我赶,上下翻飞,争先恐后地想吃中间的一颗夜明珠。

看着这精彩的表演,旁边围观的人们都不由得拍起了手。

在这普天同庆的日子里,唐人街上真是喜气洋洋啊

关于唐人街的英语句子(有中文)

唐人街是国外华人聚居的地方 Chinatown is the Chinese foreign-populated areas

搜索更多关于唐人街的英语句子

New York City’s Chinatown, the largest Chinatown in the United States— and the site of the largest concentration of Chinese in the western hemisphere—is located on the lower east side of Manhattan. Its two square miles are loosely bounded by Kenmore and Delancey streets on the north, East and Worth streets on the south, Allen street on the east, and Broadway on the west. With a population estimated between 70,000 and 150,000, Chinatown is the favored destination point for Chinese immigrants, though in recent years the neighborhood has also become home to Dominicans, Puerto Ricans, Burmese, Vietnamese, and Filipinos among others. Chinatown is bornChinese traders and sailors began trickling into the United States in the mid eighteenth century; while this population was largely transient, small numbers stayed in New York and married. Beginning in the mid nineteenth century, Chinese arrived in significant numbers, lured to the Pacific coast of the United States by the stories of “Gold Mountain” — California — during the gold rush of the 1840s and 1850s and brought by labor brokers to build the Central Pacific Railroad. Most arrived expecting to spend a few years working, thus earning enough money to return to China, build a house and marry. As the gold mines began yielding less and the railroad neared completion, the broad availability of cheap and willing Chinese labor in such industries as cigar-rolling and textiles became a source of tension for white laborers, who thought that the Chinese were coming to take their jobs and threaten their livelihoods. Mob violence and rampant discrimination in the west drove the Chinese east into larger cities, where job opportunities were more open and they could more easily blend into the already diverse population. By 1880, the burgeoning enclave in the Five Points on the south east side of New York was home to between 200 and 1,100 Chinese. A few members of a group of Chinese illegally smuggled into New Jersey in the late 1870s to work in a hand laundry soon made the move to New York, sparking an explosion of Chinese hand laundries. Living arrangementsFrom the start, Chinese immigrants tended to clump together as a result of both racial discrimination, which dictated safety in numbers, and self-segregation. Unlike many ethnic ghettos of immigrants, Chinatown was largely self-supporting, with an internal structure of governing associations and businesses which supplied jobs, economic aid, social service, and protection. Rather than disintegrating as immigrants assimilated and moved out and up, Chinatown continued to grow through the end of the nineteenth century, providing contacts and living arrangements — usually 5-15 people in a two room apartment subdivided into segments — for the recent immigrants who continued to trickle in despite the enactment of the Chinese Exclusion Act of 1882. Immigration and ChinatownThe Chinese Exclusion Act (1882-1943), to date the only non-wartime federal law which excluded a people based on nationality, was a reaction to rising anti-Chinese sentiment. This resentment was largely a result of the willingness of the Chinese to work for far less money under far worse conditions than the white laborers and the unwillingness to assimilate properly. The law forbids naturalization by any Chinese already in the United States; bars the immigration of any Chinese not given a special work permit deeming him merchant, student, or diplomat; and, most horribly, prohibits the immigration of the wives and children of Chinese laborers living in the United States. The Exclusion Act grew more and more restrictive over the following decades, and was finally lifted during World War II, only when such a racist law against a wartime ally became an untenable option. “The Bachelor’s Society”The already imbalanced male-female ratio in Chinatown was radically worsened by the Exclusion Act and in 1900 there were only 40-150 women for the upwards of 7,000 Chinese living in Manhattan. This altered and unnatural social landscape in Chinatown led to its role as the “Bachelor’s Society with rumors of opium dens, prostitution and slave girls deepening the white antagonism toward the Chinese. In keeping with Chinese tradition — and in the face of sanctioned USA government and individual hostility — the Chinese of Chinatown formed their own associations and societies to protect their own interests. An underground economy allowed undocumented laborers to work illegally without leaving the few blocks they called home. An internal political structure comprised of the Chinese Consolidated Benevolent Association and various tongs, or fraternal organizations, managed the opening of businesses, made funeral arrangements, and mediated disputes, among other responsibilities. The CCBA, an umbrella organization which drafted its own constitution, imposed taxes on all New York Chinese, and ruled Chinatown throughout the early and mid twentieth century, represented the elite of Chinatown; the tongs formed protective and social associations for the less wealthy. The On Leong and Hip Sing tongs warred periodically through the early 1900s, waging bloody battles that left both tourists and residents afraid to walk the streets of Chinatown. Growth in ChinatownWhen the Exclusion Act was finally lifted in 1943, China was given a small immigration quota, and the community continued to grow, expanding slowly throughout the ‘40s and ‘50s. The garment industry, the hand-laundry business, and restaurants continued to employ Chinese internally, paying less than minimum wage under the table to thousands. Despite the view of the Chinese as members of a “model minority,” Chinatown’s Chinese came largely from the mainland, and were viewed as the “downtown Chinese, as opposed the Taiwan-educated “uptown Chinese,” members of the Chinese elite. When the quota was raised in 1968, Chinese flooded into the country from the mainland, and Chinatown’s population exploded, expanding into Little Italy, often buying buildings with cash and turning them into garment factories or office buildings. Although many of the buildings in Chinatown are tenements from the late nineteenth and early twentieth centuries, the rents in Chinatown are some of the highest in the city, competing with the Upper West Side and midtown. Foreign investment from Hong Kong has poured capital into Chinatown, and the little space there is a precious commodity. Chinatown TodayToday’s Chinatown is a tightly-packed yet sprawling neighborhood which to grow rapidly despite the satellite Chinese communities flourishing in Queens. Both a tourist attraction and the home of the majority of Chinese New Yorkers, Chinatown offers visitor and resident alike hundreds of restaurants, booming fruit and fish markets and shops of knickknacks and sweets on torturously winding and overcrowded streets.

世界上有唐人街44号吗

唐人街作者: 黄雍廉 是一所港湾专泊中国人的乡音无须叩问客从何处来浅黄的肤色中 亮着  扬州的驿马  长安的宫阙湮远成为一种亲切之后风是历史的箫声倾听如  一首梦般柔细的歌 是一所永不屯兵的城堡汇聚着中国的二十四番花讯你是不用泥土也能生根的兰草饮霜雪的冰寒绽东方的芬芳鲜明矗立的牌楼象黄河的浪  东流、东流永远向着阳光的一面 是一座璀璨的浮雕亮丽着殷墟仰韶的玄黄釉彩烟云变幻一如西出阳关外的信使  海,便是你心中的归路  孤帆远影  故乡的明月,是仰望北斗的磁场  你乃成为一位细心的收藏家曾经也穷困过,典当过手头的软细就是不肯典当从祖国带来的家私 五千年,不是一件可以随便  拍卖的古董而是一盏会带来幸福的神灯

求唐人街的英文名称

英语为Chinatown,即中国城。

“唐人街”是海外华人对自己聚居区的传统称谓,全球几乎一致。

最早的“唐人街”大约出现在日本江户时代(1603-1837)。

当时不少中国人移居日本,他们被日本人称为“唐人”,因为日本和中国的交流主要源于中国的唐朝,因此他们习惯称中国人为“唐人”。

而中国人所居住的街道,则被称作“唐人町”(“町”即日语“街道”的意思)。

后来移居各地的中国人也都沿用这一称呼,只是将“唐人町”改为“唐人街”。

现在世界上已有数以千计的“唐人街”,大的“唐人街”己形成由数条街道所构成的具有浓郁中国情调的城区。

世界上的“唐人街”以美国最多,主要分布在纽约、华盛顿、芝加哥、休斯顿、旧金山等几十个大中城市。

其中以芝加哥的“唐人街”为最大,被誉为亚洲以外最大的中国城。

美国“唐人街”的最旱居民为当年开发美国西海岸的华工。

现在“唐人街”的人口既有当年华工的后裔,也有许多来自中国大陆、台湾、香港等地的新移民。

华人的文化素质和经济收入都居美国各民族的前茅。

“唐人街”的繁荣不仅使其成为海外华人美好的第二故乡,而且也成为当地其它民族游览观光的一大民俗、人文景点。

因为“唐人街”保留着传统的中国城市风貌,那儿有红檐绿瓦,有匾额楹联,有亭台楼阁,也有庙宇寺院,各种中国风格的建筑应有尽有,与四周鳞次栉比的摩天大楼形成鲜明的对照。

唐人街上店铺林立,有中国传统的酒楼、茶馆、中国书店和专营中国百货、食杂及传统工艺品的商店。

因此西方人士都喜欢到唐人街品尝中国式饭菜,购买东方工艺品。

而中国人来到这时,也会产生一种身在故乡的感觉。

唐人街的居民还习惯使用华语,也守岁、过年、迎财神,过中国式的节日。

虽然西方文化已影响到他们的思想、行为及生活的方方面面,但是民族的文化传统仍是主流。

因而,在西方人眼里,唐人街仍是地道的“中国城”。

描写美丽的家乡的优美的句子有哪些

其实唐人2我没有看,在我看来 当你注视着深渊 深渊也在注视你,我可以理解为 当你玩石头剪刀布的时候,你越是在注意对方出什么的时候,他越出什么,想可以,自会把自己搞乱。

至于引诱犯罪,这都是套路,拍电影为了什么

电影的结尾肯定会给观众留下悬念和期待感,

关于伦敦唐人街的一篇介绍英语作文

San Francisco is in the western United States, with a population about 800,000, and the area of it is about 120 square kilometers. San Francisco is a modern, industrialized city. The traffic is very convenient. In San Francisco, the climate is quite good. It also has beautiful scenery. So it is the most suitable place for tourism all year round. There are also some well-known attractions like the Golden Gate Bridge, Bay Bridge and Chinatown in San Francisco.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片