岂不懿欤的意思
岂不懿欤 是一句结束语 表示感叹感慨,结合上述所句,意思是岂不感叹 岂不感慨 岂不美好 岂不感慨万千的意思~ 也就是说这件事情总之作出的结论是美好的结局。
岂不快哉~~
岂不懿欤什么意思
处于清帝退位诏书之末句
翻译成:岂不是一件很美好的事情吗
懿:美好欤“语气助词
岂不谷是为
先君之好是继。
与不谷同好,如何
岂不谷是为
先君之好是继。
与不谷同好,如何
陈:同“阵”,摆开阵势。
不谷:不善,诸侯自己的谦称。
“诸侯们难道是为我而来吗
他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。
你们也同我们建立友好关系,怎么样
古代皇帝封太子时候的诏书是怎么写的
自古帝王继天立极、抚御寰区,必建立元懋隆国本,以绵宗社无疆之休朕缵膺鸿绪、夙夜兢兢。
祖宗谟烈昭垂。
付托至重。
承祧衍庆在元良。
嫡子胤礽、日表英奇。
天资粹美。
兹恪遵太皇太后、皇太后。
载稽典礼。
俯顺舆情。
谨告天地、宗庙、社稷。
于康熙十四年十二月十三日、授胤礽以册宝。
立为皇太子。
正位东宫、以重万年、以系四海之心。
‘猗欤’是什么意思
猗 yī 欤 yú 猗一词在现代汉语中过于,当改(尽管可显见第二审定有些许文言文功底),而且用妥。
“猗欤”是叹词, 表示赞叹(相当于英文O! Great!),如“猗欤盛哉”(多么盛大\\\/隆重 啊)(“盛”或“盛大”相当于英文grand; magnificent),又如“猗欤休哉” (多么快乐啊),但它常用于句首,置于“真可谓”之后“真可谓”不文不白。
只看中译文即可判断,以李翁毕生道德文章,“盛事”提法不像是他写得出的。
试想,你的著作,无论价值如何伟大,翻译你的书一事,你说是great event, 传达给读者的,只能是——你著书一事是greater event (更盛大的事)。
这岂不是明夸他人暗抬自己吗
一般作者也不会如此张狂,何况李翁这位真正意义上的学者呢
以李翁治学为人之高风亮节,至多会称SCC之全译为“幸事”。
我们还是看原文吧。
“予亦何忍以一姓之尊荣,拂兆民之好恶”是什么意思
我怎么忍心以我一家的荣华富贵,来违背老百姓们的喜好和憎恶而行事呢。
这一般都是君王伪善的说辞,是一种虚伪的愚弄老百姓的说法。
贤明君王都是这么说的,但是看他们到底是怎么做的,一贯是怎么做的。
所以不要相信那些假仁假义的君王的说辞。
这里,这是退位君王是无可奈何花落去的悲凉之话。
前因民军起事,各省响应,九夏沸腾,生灵涂炭。
特命遣员,与民军代表,讨论大局。
议开国会,公决政体。
两月以来,尚无确当办法。
南北暌隔,彼此相持。
商辍于途,士露于野。
徒以国体一日不决,故民生一日不安。
今全国人民心理,多倾向共和。
南中各省,既倡议于前;北方诸将,亦主张于后。
人心所向,天命可知。
予亦何忍因一姓之尊荣,拂兆民之好恶。
是用外观大势,内审舆情,特率皇帝将统治权公诸全国,定为立宪共和国体。
近慰海内厌乱望治之心,远协古圣天下为公之义。
前经选为总理大臣,当兹新旧代谢之际,宜有南北统一之方,即由以全权组织临时共和政府,与民军协商统一办法。
总期人民安堵,海宇乂安。
仍合满、蒙、汉、回、藏五族完全领土为一大。
予与皇帝得以退处宽闲,优游岁月,长受国民之优礼,亲见郅[zhì]治之告成,岂不懿欤