
养生的演讲稿
1.“安装”写成“按装”。
2.没安祥”这个写法安详”不能写安祥”。
“翔实”与“详实”可通用,提倡用“翔实”。
3.“艾滋病”不要写成“爱滋病”。
4.“按部就班”不能写作“按步就班”。
“三部曲”不要写作“三步曲”。
5.“黯然”不能写作“暗然”。
6.现在多用“人才”,不用“人材”。
7.“报道”与“报导”读音不同,现在提倡用“报道”。
8.“爆发”与“暴发”。
“爆发”指因爆炸而发生,如“火山爆发”;“暴发”多用于山洪、大水、疾病等。
另,在用于社会事物时,“爆发”指像爆炸一样突然发生,多用于抽象事物,如革命、起义、运动等,又用于表示力量、情绪等。
“暴发”指突然得势或发财,多含贬义。
9.“必须”与“必需”。
“必须”的意思是一定要,通常用来修饰其他表示动作行为的词语,如“必须努力学习”。
“必需”的意思是一定得有,后面多跟表示事物名称的词,可以单用,也可构成“必需品”等词。
10.“辨”与“辩”。
与言辞有关的,一般用“辩”。
但“辨诬”也可写作“辩诬”,“辨白”也可写作“辩白”,“辨正”也可写作“辩正”。
“辩证”作为“辨析考证”时也可作“辨证”;但在中医中用作“辨别症候”时不能写作“辩证”。
11.“表明”一般指把思想感情显示出来;“标明”指做出记号或写出文字。
12.表示确定数目的名词,后面不能加“们”字,如不能说“三个孩子们”;但名词前的数量短语是不确定的数目,可以加“们”字,如可以说“全体同志们”“那些孩子们”“诸位先生们”。
13.“表率”一般不写作“表帅”。
在用作动词时,“统率”也可写作“统帅”,但提倡用“统率”。
14.“不尽如人意”不能写作“不尽人意”。
15.“布署”不是一个词,它是“部署”的误写。
16.“奔驰”的“驰”不要写作“松弛”的“弛”。
17.“倍受”与“备受”。
“倍”指加倍,也指更加、格外的意思,“倍增”是指成倍增长,如“信心倍增”“倍感亲切”“倍思亲”。
“备”是表示完全,如“艰苦备尝”、“关怀备至”、“备受欢迎”、“备受青睐”。
18.“练习簿”不能写作“练习薄”。
19.“长年累月”不能写作“常年累月”。
20.“差强人意”的“差”是指大略、稍微,这个词是指大体使人满意,不要误用为表示“不合主观意愿”。
21.“彩”与“采”。
一般来说,在表形的词中用“彩”,如“精彩”“剪彩”“彩排”;在表示抽象意义时用“采”,如“神采”“光采”“兴高采烈”。
22.“窜改”是指改动、删改,被窜改的往往是具体的书面材料如成语、文件、古书等。
“篡改”是指用作伪的手段改动和曲解真实的、正确的东西,被篡改的往往是抽象的东西。
23.“订”和“定”。
“订”大多指经过商讨而订下,商讨的成分很大,有的不是最后确定,如合同、条约、规章等用“制订”。
如果是可以确定而且确定了的,用“定”。
“制订发展规划”,这个规划制订后可以不是确定了的;“制定发展规划”,这个规划制定后是确定了的。
“协定”虽然如同“条约”,但是用“定”。
24.“度”与“渡”。
“度”是指从一个点到另一个点,“渡”是后生的字。
在使用中,用于与时间相关的意义时,一般用“度”,如“度过这段时光”“欢度国庆”“虚度年华”“度过暑假”;用于与空间相关的意义时,用“渡”。
如用于有人为因素的意义,用“渡”;没有人为的因素,则用“度”。
“渡过难关”“过渡时期”的“渡”有“由此到彼”的引申义,带有比喻的性质,所以用“渡”。
“度汛”,没有人为的因素,所以用“度”。
25.按1986年重新发表的《简化字总表》的调整,“叠”不再作为“迭”的繁体字处理,“重叠”、“叠床架屋”、“峰峦叠翠”的“叠”不能写作“迭”。
“高潮迭起”的“迭”不要写作“叠”。
26.“蜂拥”不能写作“蜂涌”。
27.“分”与“份”。
由于“身份证”在实践中使用频率较大,《现代汉语词典》按约定俗成的原则,收入了“身份”这个并不符合字义的词。
但与此同义的“本分”、“缘分”、“成分”等仍用“分”。
“县份”、“省份”、“年份”、“月份”用“份”不用“分”。
“分量”一般不写作“份量”。
28.“肤浅”与“浮浅”意义侧重点不一样,“肤浅”强调不深入、不深刻,止于表面,多与表示人的认识活动的词语搭配,比“浮浅”常用。
“浮浅”则强调浅薄、轻浮,重在表示缺乏某种知识、修养。
29.“扶养”与“抚养”。
“扶养”的对象既可以是长辈,也可以是晚辈。
“抚养”的对象多是晚辈。
30.“复”与“覆”。
原《简化字总表》把“覆”简化为“复”。
1986年重新发表的《简化字总表》恢复了“覆”的规范字资格,凡有“遮盖”、“翻转过来”意思的词语都用“覆”,如“覆盖”、“覆灭”等,不用“复”。
31.对字画习惯用“幅”,但对联因为成双,只能用“副”。
用于脸部表情,用“一副笑脸”。
表示中药时,用“一副药”或“一付药”,但更常见的用法是“一服药”。
32.“伏法”是指罪犯被执行死刑,不是指服刑。
33.“竿”与“杆”。
“竿”指竹竿,所组词汇与竹子原料有关。
“钓竿”已很少用竹子做,但仍沿用“竿”字。
“秆”是指某些植物的茎,“秸秆”“麦秆”不要写作“秸杆”“麦杆”。
34.“冈”与“岗”。
“冈”指较低而平的山脊,构词有“山冈”“井冈山”“黄冈”“云冈石窟”。
表示岗位、岗哨要用“岗”。
但也有的地方土坡、不高的山也用“岗”,如“黄土岗”。
35.“功夫”与“工夫”。
经常通用,但是,在表示占用的时间或空闲时,习惯用“工夫”。
表示工作、学习所花的精力时间时,表示本领和造诣等义项时,习惯用“功夫”。
36.“观摩”与“观摹”。
“观摹”指照样子写画,特指用薄纸蒙在原字或原画上写或画。
“观摩”则是指切磋、研究的意思。
“观摩大会”等不要误用“观摹”。
37.“该工厂”、“该学校”的“该”,是旧时的公文用语,现代的公文已很少用,发稿中提倡使用“这个工厂”、“那所学校”的写法。
38.“贯穿”与“贯串”。
有时可通用,但“贯串”大多用于较抽象的事物,“贯穿”不仅用于较抽象的事物,还能用于较具体的事物。
“贯穿”用得更多一些。
39.“国是”与“国事”。
“国是”的“是”,有“正确”的意思,使用范围比较窄,如“共商国是”。
“国事”指国家的大事、政事,在句子中可用作定语,如“国事访问”;也可作宾语,如“关心国事”。
40.“暄”指阳光温暖,“寒暄”是指见面时说冷暖一类的应酬话。
“寒暄”不能写作“寒喧”。
41.“骛”是指纵横奔驰,也指追求。
“鹜”是指鸭子。
“好高骛远”“趋之若鹜”中的“骛”“鹜”不是相同的字。
42.“合龙”与“合拢”。
“合龙”特指修筑堤坝或桥梁等,因为施工中的桥梁或堤坝的中间一段称作“龙口”,所以这种接合工作叫“合龙”。
“合拢”可指堤坝、桥梁以外一般事物的闭合。
43.“宏大”与“洪大”。
“洪大”一般指声音和具体的情状,如“钟声洪大”“水势洪大”。
“弘扬”也可写作“宏扬”,但一般提倡用“弘扬”。
44.“候”与“侯”。
“侯”字只有两个义项:(1)姓;(2)古代贵族的一种爵位,如“诸侯”“封侯”。
除此之外一般都用“候”。
45.“笔画”与“笔划”。
用于文字、一笔等义项时,可以通用,但习惯上用“笔画”。
凡是指用手、脚或物做出某种动作时,一般用“画”字,如“画十字”“指天画地”“指手画脚”。
46.“化妆”与“化装”。
“化妆”一般指用脂粉等使容貌美丽,也有“美化”的比喻义。
“化装”一般指演员为扮演角色而加以修饰。
47.“会合”与“汇合”。
都表示聚集,但“会合”含有一些相会、见面的意思,如“两军会合”。
“汇合”没有相会、见面的意思,而且多用于水流聚集或类似的喻义。
48.“荟萃”不要写作“荟翠”。
49.“竟然”不要写作“竞然”。
50.“竣工”不要写作“峻工”。
51.“一年之计在于春”不要写作“一年之季在于春”。
52.“简朴”与“俭朴”。
“俭朴”只指生活方面。
“简朴”除了指生活方面外,还指语言、文笔。
53.“接合”与“结合”。
“接合”所用的对象比较具体,如“城乡接合部”;“结合”比较抽象,如“理论结合实际”。
“接合”的各部分基本上还是各自独立的,只是相接触的部分连在一起,“结合”的各部分合成整体,是相互融合的。
54.“截止”与“截至”。
不能说“截止今天”,而应说“截止到今天”或“截至今天”。
55.“界限”与“界线”。
“界限”主要用于抽象事物,表示限度、尽头。
“界线”主要用于具体事物。
56.“决不”与“绝不”。
“决不”含有决心、决定的意思;“绝不”则含有“绝对”的意思。
57.“即”与“既”。
“即”指“靠近”的意思,如“可望而不可即”;也有“就”的意思,如“一触即跳”;“即使”的“即”有假设的意思。
“既”指已经达到、已经过去。
58.“记”与“纪”。
“纪实”是指记录事实,也指记录真实情况的文字(多用于标题),一般不写作“记实”。
“纪行”不写作“记行”。
“纪念”“纪要”也可写作“记念”“记要”,但一般提倡写作“纪念”“纪要”。
“记录”“纪录片”也可写作“纪录”“记录片”,但“记录”“纪录片”是提倡的写法。
59.“忌妒”和“嫉妒”是同义词,现在常说常用的是“忌妒”。
60.“家具”不能写成“家俱”。
61.“请柬”“柬贴”的“柬”不写作“简”。
62.“精简”一般不写作“精减”。
63.对“空穴来风”,有的词典解释为有根据、事出有因;有的则说是表示子虚乌有、没有根据;有的词典干脆把两种相反的解释一并列出。
《现代汉语成语规范词典》编辑组通过对《人民日报》十几年来使用这个成语的实例分析,发现当代使用“空穴来风”表示“事出有因”的还未遇到,因此只取了“没有根据”这一个义项。
64.“厉害”与“利害”。
“利害”主要指利益、损害等意思,不要把“这个人很厉害”写成“利害”。
65.“再接再厉”的“厉”不要写作“励”。
66.“俩”是“两”、“个”两字的合音词,“俩”字后面不能再接“个”或其他量词。
67.“连”和“联”。
“连”侧重相接,“联”侧重相合。
“连日”、“连续”、“连接”、“牵连”的“连”不能写作“联”;“联合”、“联邦”、“联欢”、“对联”、“三联单”的“联”不能写作“连”。
68.“了望”不能写作“了望”。
69.“零”和“另”。
“零件”、“零售”、“零散”、“零碎”的“零”不要简化写成“另”。
70.“啰”与“罗”。
按国家语委1986年重新发表《简化字总表》的说明,“啰嗦”的“啰”不要简化写成“罗”。
71.“练”与“炼”。
“练”字与丝有关,如“简练”“洗练”是指文字像白绸子一样干净、没有杂物。
“炼”与火、加热有关,如“修炼”原来与炼丹有关。
“练字”是练习的意思,“炼字”是指用心思琢磨用字。
“精练”指文字简洁,“精炼”有精心提炼的意思。
“体育锻炼”不能写作“练”。
72.“澜”与“斓”。
“波澜”不能写作“波斓”。
73.“迈”是“英里”的音译词,不是指公里。
74.“谜团”不要写作“迷团”。
75.“哈密瓜”是因“哈密”地名而得名,不要因为它如蜜一样甜而误写作“哈蜜瓜”。
76.成语“明日黄花”出自苏轼重阳节写的诗“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁”,说菊花明天就要过节令了,要珍惜今天的相逢。
这里的“明日”是相对写诗的“今日”而言。
后来,“明日黄花”所指范围扩大,用它来比喻过时的事物。
“昨日黄花”是杜撰的词语,不宜使用。
77.邮政用途的“明信片”,不要写作“名信片”。
人与人互相介绍用的“名片”,不要写作“明片”。
“明星”不要写作“名星”。
78.“哪里有困难就去哪里”中的“哪”不要写作“那”。
79.“您”字后面,不能加“们”字,但可以加上数量词,如“您二位”“您三位”。
80.“年轻力壮”不要用“青”;“年青有为”不要用“轻”,“年轻人”不要用“青”。
81.“偶尔”不能写作“偶而”。
82.“砂”和“沙”意思相同,但在“砂布”“砂纸”“砂轮”“砂岩”等词中,通常写成“砂”。
83.面向公众说明某项事情的文字,应该用“启事”,如“招领启事”。
84.“起用”与“启用”。
“起用”多用于与人有关,如“起用一代新人”;“启用”一般用于与物有关,如“新船闸启用”。
85.“权力”与“权利”。
“权力”是指地位和职责带来的控制力量;“权利”有与“义务”相对的意义,如“著作权”“选举权”。
86.“气”与“汽”。
凡与自然状态下的各种气体有关的词语,一般用“气”。
凡与非自然状态下的各种气体有关的词语,一般用“汽”。
液体变成气体叫“汽化”,不能写作“气化”。
“气化”是中医学的专门术语,指人体三焦之气的运行变化。
“蒸汽”指水蒸气,“蒸气”指的是液体或固体因蒸发、沸腾或升华而变成的气体,如“水蒸气”。
“暖气”指把蒸汽或热水通过管道输送到建筑物内的散热器中,散出热气,使室温增高。
“汽暖”则是指上述供暖方式。
把煤气压缩成液体,称“液化气”;“汽水”“汽酒”却用“汽”。
这几种情形,不很合字的本义,但因为人们使用中约定俗成而定型的。
87.“乡土情结”“文学情结”的“情结”不要写作“情节”。
“情结”是指内心的情感纠葛,一般用在人身上;“情节”是指故事的发生、演变和经过,一般用于事情。
88.“七月流火”中的“火”是星名,即心宿,每年农历五月间黄昏时心宿在中天,六月以后,渐渐偏西,这时暑热开始减退。
这个成语专指天气快凉了,不要误用它来表示“暑热难熬”。
89.“熔”、“融”和“溶”。
“熔”指固体受热变成液体,“融”特指冰雪等受热变成液体,“溶”是指物质在液体里化开。
90.“擅长”不要写作“善长”。
91.“生”与“身”。
“终生”多指事业,如“终生当医生”;“终身”多指切身的事,如“终身受益”。
“亲生”指有生育关系的,如“亲生子女”;“亲身”指自己,如“亲身经历”。
“出生”指生下来,如“出生于1995年”;“出身”指个人早期的经历和身份,如“出身农民家庭”。
92.“事迹”不能误写作“事绩”,没有“事绩”这个词。
93.“首当其冲”不是指“首要位置”“领头作用”等意思,而是指最先受到攻击或遭遇灾难,如:“洪水袭来,这个村首当其冲”是正确的,“在文化建设方面,北京首当其冲”这种写法是错误的。
94.“蒜薹”“菜薹”不要写作“蒜苔”、“菜苔”。
“苔”是指长在潮湿地方的一种隐花植物。
“薹”字没有简化,“苔”字不是它的简化字。
95.“树立”与“竖立”。
“树立”是建立的意思,多指抽象的东西,如“树立榜样”。
“竖立”多指具体的东西,如“竖立着纪念碑”。
96.“诵读”不能写作“颂读”。
97.“授予”、“授于”的角度是不同的。
向某某人或单位颁发某项奖励和荣誉,用“授予”。
98.表示寒冷天气水气凝结物或云雾、雨滴在树枝、电线上遇冻结成的冰晶“雾凇”、“雨凇”的“凇”字不要写作“淞”。
99.“趟水过河”的“趟”,不要写作“蹚”。
100.“通信”与“通讯”。
不论采用何种手段传递信息,都叫“通信”。
而“通讯”的意思,一是指利用电码传递消息,如“通讯社”“通讯网”;二是指一种新闻体裁。
“通讯员”指报刊、电台等约请为其经常写作新闻报道的非专业人员;“通信员”指部队、机关中传送公文信件的人员。
101.“惟妙惟肖”这个成语也有人写作“唯妙唯肖”“维妙维肖”。
作为语气助词,“维”“惟”“唯”本可通用,但这个成语规范的写法是“惟妙惟肖”。
102.“位”作为量词用于人时,含有敬意,因此,不能用于坏人、罪犯、敌对势力等场合。
同理,一般也不用于第一人称,如“我们两位来主持会议”的说法是不合适的。
103.“诬蔑”与“污蔑”。
“诬”有“讠”旁,指用语言文字捏造事实损害别人名誉,如“造谣诬蔑”。
“污”原指浑浊的水,后来泛指脏东西。
如果说“污蔑好人”,所指的重点不在于“捏造事实”,而在于使用“污辱性的言语”。
“侮蔑”表示轻视、蔑视。
104.没有“无所是从”这个成语,“无所适从”不能写作“无所是从”。
105.“像”和“象”。
据国家语委1986年重新发表《简化字总表》的说明,“像”不再作为“象”的繁体字处理,《现代汉语词典》据此规定:“象……一样”,现在应写作“像……一样”。
“像”指用模仿、比照等方法制成的人或物的形象,如“画像”“录像”“偶像”“人像”“神像”“塑像”“图像”“肖像”“绣像”“遗像”“影像”“摄像”等,都是人工做成的;“象”指自然界、人或物的形态、样子,如“表象”“病象”“形象”“脉象”“气象”“景象”“天象”等,都是自然表现出来的。
“像”“象”“相”。
这方面的用字,由于历史形成的原因,比较乱。
“照相机”用“相”;照出的东西用“像片”。
“摄像机”“录像机”用“像”。
“假象”“真相”所用的字均不同。
106.“笑眯眯”不能写作“笑咪咪”。
107.“泄”与“泻”。
“泄”是指气体或液体从封闭的物体中流出,有漏出的意思,如“泄漏”、“泄洪”;也引申为透露、抒发的意思。
“泻”是指大量液体急速流动,也指情感等连续、强烈地表达。
108.“萧瑟”“萧条”不应写作“肖瑟”“肖条”。
109.“斜”和“邪”。
“斜”指方位不正,“邪”多指行为、品德不正。
110.“学历”与“学力”。
“学历”一般指(在校)学习的经历;“学力”一般指学习所达到的程度。
111.“形”与“型”。
“形”的本义指形体、形象,也可指形状、样子、实体,还可指表现、显露,如“形影不离”“字形”“地形”“图形”“圆形”“喜形于色”。
“型”的本义是指铸造器物的模子,引申出式样、类型、楷模、法式的意思,如“新型”“型号”。
“原形”是指原来的形状,引申为本来的面目,如“原形毕露”。
“原型”特指文艺作品中塑造人物形象所依据的现实生活中的人。
112.“醒悟”与“省悟”。
“醒悟”多指在外界作用下觉醒过来,变得清楚。
“省悟”的“省”有反省的意思,因此多指经过自省、内省、反省而明白、觉悟过来。
113.“夜宵”、“元宵”不要写作“夜霄”、“元霄”。
114.“萤”一般用于“萤火虫”。
“荧屏”“荧光”不要写作“萤屏”“萤光”。
115.“树阴”“林阴道”的“阴”可否写作“荫”,《现代汉语词典》的解释与《现代汉词规范字典》的解释不一。
《规范字典》明确提出,“树荫”“林荫道”应写作“树阴”“林阴道”。
我们发稿中两种写法都应可以用,但同一篇稿件内以统一用法为宜。
在“柳荫街”“柳荫公园”等固定地名中,只用“荫”。
116.“一起”与“一齐”。
作为副词用时,“一起”侧重于表示空间上的“一同”“一块儿”,如“一起去吃饭”;“一齐”侧重于表示时间上的同时,如“一齐到达终点”“一齐鼓掌”。
117.“帐”与“账”。
表示“财物出入的记载”和“债”的义项时,不能写作“帐”,应写作“账目”“账号”。
118.“州”和“洲”。
“州”一般用作行政单位。
“洲”是指河流中的陆地,如“绿洲”“沙洲”;又是大陆及附近岛屿的统称,如“亚洲”。
“苏州”“自治州”的“州”不要写成“洲”。
119.“燥”与“躁”。
“燥”是指干燥,“躁”指脚不安稳,指性急、不冷静。
“脾气躁”“性子躁”用“躁”。
120.“装潢”与“装璜”。
“潢”是指颜色,“璜”是指一种玉。
用于表示房屋装修等,一般用“装潢”。
121.“住”和“驻”。
“住”泛指居住,“驻”特指为执行公务而留住某地。
122.“作”和“做”。
表示动作行为意义的“作”、“做”的大致区别是:抽象意义词语、书面词语多写作“作”,如“作文”、“作对”、“作罢”、“作怪”、“作战”。
具体东西的制造写成“做”,如“做桌子”、“做衣服”、“做饭”。
“作为一个领导干部”不能写作“做为一个领导干部”。
“做贼心虚”不能写作“作贼心虚”。
“作贡献”和“做贡献”这两种用法,目前并行于各种文字场合,但国家语委的汉语规范化专家们倾向于推荐使用“做贡献”,原因是“贡献”是具体的东西。
123.“侦察”与“侦查”。
“侦察”常用于军事、作战等方面,“侦查”常用于公安、检察、司法等部门以及与破案有关的方面。
“侦察”着重于察看,从观察中来了解情况;“侦查”着重于调查,从检查中来了解情况。
124.“振”与“震”。
“振动”主要指“动”。
“震动”主要指“震”。
“震惊”用“震”不用“振”。
“振”还表示奋起的意思,如“振作”、“振兴”、“振奋精神”。
“震撼”不要写作“震憾”。
125.“增值”用于指资产时,不要写作“增殖”。
126.“诸”就是“之于”的意思,“公之于众”不要写作“公诸于众”。
127.“坐落”不要写作“座落”。
哪些字容易被我们常写错
可怜、吟唱、今天、令人、兔子、晚上、考试、武器、威力、侯马、猴子、候车、拔罐、被子
三人或四人表演节目(高分300求助)
据专家考证,中泰两国间的文系可以上溯到器——铁器时代。
发源于云南的湄公河沿岸,不光发现有新石器时代的岩画、各种新石器工具和陶器,而且还发现了许多来自中国云南的青铜器。
比如在泰国北部的清迈、清莱,甚至在泰国中、南部的一些地区就曾发现有铜鼓。
日本学者杉木直冶郎认为,中世纪时在云南广泛使用的贝币,产自南海,是从泰国传人的。
这种青铜文化自北向南和贝币文化从南向北的相互传播,说明两国自古就有了陆上交通。
后来,随着海上丝绸之路的开辟,原来交通艰难.沿途政治情况复杂的中泰陆上通道便逐渐失去了作用。
泰国文化,除了自身的文化之外,主要是从印度的佛教文化与婆罗门文化和中国文化中吸取了营养。
印度文化对泰国人的宗教信仰影响很大,而中国文化传播并影响泰国的,除了衣、食、住、行,更表现在于支历法、语言文字、建筑艺术乃至医药、文学、戏曲等各个方面。
干支纪年法传入素可泰泰国开始用泰文记载历史,是在素可泰王坤腊马甘亨(Khum Rama Kham Heng)时代。
公元1282年,素可泰王创造了古泰文,从公元1292年至公元1518年间所发现的20块素可泰碑铭来看,其中有7块是用中国的干支纪年和纪日的。
这是素可泰王朝吸取中国纪年纪日历法的历史见证。
泰文和历法的出现,标志着泰国文化进入了一个新的历史阶段。
素可泰人善于吸取外来文化,曾经使用5种方法(大历、小历、佛历、十、生肖、千支)纪年,使用3种方法(阴历白分黑分纪日法、七曜星期周、干支)纪日。
素可泰人把干支纪年和干支纪日明确注明是泰式或泰日。
所谓“泰式”或“泰日”,是指泰族人按自己的方式来称呼日子。
碑铭上,同时还把十二生肖纪年和七曜(yào、月和火、水、木。
金、土五星合称七曜旧时分别用来称一个星期的七天,日曜日是星期天,月曜日是星期一,其余依次类推)星期周注明吉蔑式或吉蔑年、日,与泰式干支纪年、纪日相对应。
据学者考证,泰国人使用的干支纪年、纪日法,是从中国传人的,它与和泰国毗邻的中国广西壮侗语族和云南西双版纳傣(dǎi)族使用的干支纪年、纪日法完全相同。
据研究,素可泰人、兰那泰国的泰人,以及中国西双版纳的傣族人,都借用古汉语词来称呼干支。
在十大干和十二地支的22个读音中,子寅(yín)卯辰巳(sì)未申戊(Wù)亥甲己庚(gēng)癸(guì)等13个字的读音显然来自古汉语。
另外9个字的读音也与古汉语有关系。
专家由此推断,西江(珠江干流,在广东省西部)流域和云南一带的壮侗语族先民,由于生产和生活的需要。
很早就接受了汉族的干支历法;后来,他们陆续迁徙到近代所分布的区域,当然也带走了干支纪年、纪日的传统历法。
至于14世纪素可泰石碑中称干支为泰族人的传统历法,那是因为中国的干支纪年、纪日法早已完全地融会在泰人的生产实践和日常生活之中。
语言文字中泰两个民族频繁接触的结果,出现了作为交际手段的语言的相互假借现象。
从古泰文碑文可知,泰族的文字创立于13世纪的素可泰王朝时期,距今已有700年的历史。
当时,统一了的王朝拥有一套复杂的行政机构,迫切需要文字来沟通这些机构。
此前,原来泰人聚居区的那些首领,只是仿效邻近文明民族的文字即孟文、吉蔑文、梵文和巴利文在石上刻字,用以记述他们的功绩、重大历史事件、民族习俗和片断的经文。
坤腊马甘亨王召集了一批文人,沿用孟·吉蔑的文明模式,在广泛收集和整理国内各民族语言文字的基础上,创造出了古泰文。
古泰文的字形与古吉蔑文十分相近,但与后来经过改革的泰文差别却很大,以致今天懂得现行泰文的人也难以释读。
随着中泰之间友好交往的日益频繁,泰人便吸收中国语言中的词汇来丰富泰国的语文。
明清之际,闽粤籍移民大批迁徙泰国,很自然地也就带去了闽粤的各种方言。
于是广东人的客家话、潮州人的潮州话。
海南人的海南话,便都成了泰语中的日常用语。
如泰人称“牌”为“‘bai”,属海南音;称“字号”为“yìhào。
”,称“税”为“sui”,属潮州音;称“鸡”为“kai“银”为“gbgun”、“金”为“kham”、“仔”为“chy”,发音与广东方言相同。
其他如“行”(hang)、“茶”(cha)、“瓜”(gua)、“仓”(cang)等字的发音,与汉语普通话的发音相近。
数词三、四、六、七、八、九、十的发音,都与中国语音相仿;二、五的读音也与中国语有关。
泰语把“二”渎成“爽”,源于广东话“双”,至于“五”,泰语渎成“虾”,与广东音“五”也颇相似。
此外,泰语中还杂有大量源于中国音的词汇,例如把“太阳”说成“日”,把“墨水”说成“蓝墨”等。
一些名词如猫、马、男、帝、匠、路、声、脚、官、母、伯、铁、炭、药、桌、象牙、妇人,人称代词如我、你、他,动词如拭、斩、憎、拾、剥、指、拓、住、请、送、分、醒,形容词温、鲜、少、公、平、白、熟、闷、幼等的发音,也都与汉语相同或相似。
更有趣的是,泰国人干脆借用潮州话“叔”的原音来尊称侨居泰国的“唐人”。
泰语中大量汉语词汇的出现,构成了中泰两个民族问思想交流的纽带。
泰语中杂有这么多汉语词汇,是有其历史原因的。
早在元人周致中的《异域志》中,就已提到中国文字备受泰国举国上下重视的情形。
为了学习汉语,明洪武四年(公元1371年),泰国就派出留学生人中国的国子监学习。
清人谢清高18岁时就随外商海舶出洋,游历了许多国家,并习其语言,记其岛屿、城寨、风俗和物产等。
谢清高航海14年返国,后双目失明,流寓澳门,其同乡杨炳南依据他的口述,录成《海录》一书。
书中也谈到了他在阿瑜陀耶所见到的景象:“土人多力农,商贾多中国人。
颇知尊中国文字,闻客有能作诗文者,国王多罗致(延聘、搜罗)之,而供其饮食。
”由于中泰朝贡贸易的日益发展,中国对暹罗语文的学习也提到日程上来了。
为了培养翻译人才,明朝廷在南京设四夷馆,弘治十年(公元1497年),暹罗遣使来贡,当时四夷馆内尚无人懂暹罗文,于是阁臣徐溥建议,由广东布政司访取谙(ān,熟悉)通暹罗文字者赴京备用。
正德十年(公元1515年),暹罗又来朝贡。
四夷馆内仍无人翻译暹文,阁臣梁储便建议选留暹罗来使一二人为四夷馆教习。
教习来馆先学汉语,然后教授暹语。
学生学习期满后,教习回国。
公元1577年,明延聘通事握文源和暹罗使者握闷辣、握文铁、握文贴来京教授暹文,并介绍暹罗的风土物产等国情。
第二年,政治家张居正建议在四夷馆内增设暹罗馆,招收马应坤等学员12名,向握文源等学习暹文。
《暹罗馆译语》是当时暹语教学的教材,它是中暹师生心血的结晶,也是中国最早的一部暹(泰)汉对照词典。
暹罗馆建立后,培养了大批暹语翻译人才,其中有人还被派去暹罗宫廷工作。
广布于泰国的中国建筑艺术公元1767年,缅甸军队攻陷暹罗都城,历时417年的阿瑜陀耶王朝遂告灭亡。
这时,暹罗各地的封建军阀乘机拥兵割据,国内一片混乱。
在这民族存亡的关键时刻,华裔郑信起兵抗缅,开展复国斗争。
凭着他的崇高威望和杰出才能,很快便取得了胜利,公元1771年,郑信登基为暹罗王,建立吞武里王朝。
在得到清政府的承认后,公元1781年(清乾隆46年),郑信亲拟国书,向清廷要求“换取建筑材料,以备兴造王宫之用”。
在郑信执政的15年中,他实行对华侨的优惠政策,并公开招徐华人移居暹罗。
许多闽粤移民就是在这个时期迁入暹罗的。
曼谷王朝建立后,又有大批华人移居暹罗,并且形成了移民暹罗的一次高潮。
中国的建筑艺术也随之传人暹罗。
据史书记载,曼谷王朝皇帝拉马一世的皇宫和城墙,都是由中国工匠负责建造的。
围绕皇宫的是龙城,龙城之外还有城围,其所仿效的就是北京的内城和外城建筑。
值得注意的是拉马一世所建的“庵玛遴威尼彩”宫殿,采用的是泰国佛寺式样,而所有建材中的石料,又多是来自中国。
宫殿周围有墙,共有四个宫门,门口各安置一对比人还高大的、由中国工匠雕刻而成的大石狮;门顶还镶嵌了潮州工匠用碎瓷片嵌成的龙飞凤舞瓷花案。
与宫城同时建造的,还有位于湄南河畔柴珍的越坡佛寺和佛寺西面的一座佛足迹宝殿。
这两处建筑也是潮州工匠的杰作,如今,虽然经历了200多年的风风雨雨,佛寺和宝殿的建筑与装饰,依然光彩照人,辉煌如初。
受中国建筑艺术影响最大的应是泰国大城府挽巴茵御苑。
挽巴茵原是一个小岛,位于故都阿瑜陀耶城和首都曼谷之间。
早在阿瑜陀耶王朝时,它便已是皇家御苑,后来一度荒置达80年之久。
拉马四世巡视大城后,特谕令将大城建成水中行宫,以纪念阿瑜陀耶王朝拍昭巴塞通皇帝。
到拉马五世时,行宫扩建,特从中国聘请精于建筑艺术的工匠,完全按照中国宫殿式样进行建造。
御苑内的主体建筑是一座红墙绿瓦的中国式皇宫,屋脊上镶嵌有丹凤朝阳和双龙戏珠以衬托琉璃瓦飞檐。
宫门口建有一块雕刻着凤翔龙舞的大照壁。
宫内的门窗、屏风、圆柱、画栋都显示出中国建筑的风貌。
天明殿正殿内的厅室,悬挂着中国历代名家书写的中文木刻楹联,几案上置有中国名贵古瓷,墙上挂着蒙固王和朱拉隆功大帝头戴翎毛帽、身穿中国皇帝“龙袍”的巨幅画像。
泰国皇帝亲笔临摹的中国字也保存在那里。
曼谷几所大型佛寺的建筑,也或多或少受到中国建筑的影响。
以拉马五世朱拉隆功1899年建造的云石寺为例,其建筑材料采用的是意大利大理石,而屋顶却与中国的佛寺建筑相类似。
他真河出口处的重要口岸龙仔厝(lóng zǎicuò),原是华侨最初定居的城镇,早在阿瑜陀耶王朝时,就建造了一座越艾宗巴塞古刹。
这是一座中泰建筑艺术合壁的寺庙,以门窗雕刻精美、工艺超绝而闻名于整个泰国。
在泰国,人们还可以看到许多与建筑艺术有关的中国石雕艺术品。
一般认为,这些石雕品是泰国皇室从中国定购的,主要用于王宫和寺院的点缀。
据记载,从拉马一世起,许多来自中国宁波的颇有价值的物品中,就有石狮和石雕人像。
中国输入泰国的石雕品雕刻得十分精细,尤其是雕像的面部、服饰和姿态,细致人微,一丝不苟。
这些石雕艺术品形象地显示了当时的社会和文化状况,具有较高的艺术价值。
石雕人像的高度为普通人的两倍,与中国帝王将相陵墓前所设置的雕像相一致。
庵玛威尼彩王宫大厅中间的武将像,身穿铠(hǎi)甲,手执兵器,形象威猛,便属此类。
吞武里越阿浓兰佛寺中,列有常可在中国佛寺中看到的十八罗汉石像。
越阿仑寺有素通玛诺拉故事中半人半鸟的金娜丽石像,身着泰国传统服装,留着泰国发式,但其面部却是中国美女容貌。
这种艺术品显然出自中国工匠之手。
拉马三世统治末期,中国大帆船从远航贸易中退出,标志着中国石雕艺术品出口泰国的终止。
医药古代,随着华人的不断涌人,中医中药也逐渐传人了暹罗。
早在阿瑜陀耶城创立之初,迁居于此地的华人就开始出售中国的药材药品了。
当时,阿瑜陀耶城最受人尊敬的医师来自中国,国王的御医也是中国人。
泰国民间称中医师为“摩精”,称泰国医生为“摩耶泰”,两国医师在行医中取长补短。
例如在泰国医生使用的药物中,中药占30%;同时,他们也采用中医望、闻、问、切(qiè,切脉、诊脉)的诊断方法。
而中国医师同样采用泰医的草药,以丰富草药的品种。
为了适应中医治疗的需要,泰国药材业蓬勃兴起。
来自广东汀(tīng)海县东里乡的李松青,是“第一个代客煎药赠医施诊”的华侨。
他在曼谷创办了李天顺堂药材店,生意兴隆。
其后代继承他的事业,成了颇有名气的“药业世家”。
中国医药界人士推断,中医使用泰国药物已有500年以上的历史。
在两国长时间的朝贡贸易中,许许多多的泰国货物运进了中国,其中,除了香料之外,还有不少东西是当做药物加以使用的。
例如降真香(即降香),它有理气、止血、行(疏通)瘀(yū,血液不流通)、镇痛的作用;胡椒(jiāo)有温中(温暖脾胃)。
下气、祛(qú,祛除)痰、解毒的功效;玳瑁(dàimào,爬行动物,形状像电,甲壳是黄褐色)可以散热、解毒、镇惊;乳香可以活血、祛疾、镇痛;槟榔(binlāng)可以杀虫、破(破散)积(留滞)、下气、行水;龙涎(xián)香可以行气止血、散结止痛、利尿通淋;大枫子则可医治大风症(即麻风病)和皮肤病。
中国明代杰出医学家李时珍(公元1518~1593年),不但重视临床实践,也十分重视药物的研究,经过27年的艰苦劳动,终于著成《本草纲目》一书。
该书收载药物1892种,其中就有出自暹罗、爪哇(古国名)的乌爹泥和苏木。
中国的针灸(jiǔ)术也流行于泰国,从事这种医业的绝大多数是华侨和华裔中的医务工作者。
文学、戏曲从18世纪末叶起,中暹两国经济文化往来频繁,每年从上海、宁波、厦门、潮州等地开往泰国的商船多达50艘,随船到泰国经商的华人每年达数千人。
在海上旅途中,华商们常以阅读和谈论《三国演义》来消磨时光。
后来,三国故事也逐渐为泰国人所熟悉,所喜爱。
公元1802年,遵照拉马一世的指示,在精通暹中两国文字的本隆大臣主持下,《三国演义》被译成了泰文(泰文音《萨姆柯克》,意即《三国》)。
泰文本《三国》译笔流畅,行文优美,用语通俗,形象生动逼真,因而自成一种文体,即“三国文体”,在泰国文学史上颇有地位。
小说经广泛传抄,成为家喻户晓、妇孺皆知的作品。
从拉马二世起,又先后有几十部中国古典小说被译成了泰文。
如《西汉通俗演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》、《金瓶梅》、《聊斋志异》、《东周列国志》、《东汉通俗演义》、《封神演义》、《西晋》、《东晋》、《大宋中兴通俗演义》。
《隋唐演义》、《五代史评话》、《五虎平西前传》、《说岳全传》、《薛仁贵征东》、《英烈传》、《大红袍》、《小红袍》、《包龙公案》、《清史演义》、《元史演义》、《武则天外传》等。
早期,泰国尚无泰文印刷机。
被译为泰文的中国古典小说,多以手抄本流传,未能印刷出版。
公元1865年,西人在泰国创办冒叻莱(叻:lè)印刷公司,才第一次印刷《三国演义》95部,在上层社会传看。
直到拉马六世(公元1910~1915年在位)时,泰文报纸、杂志大量发行,中国古典小说的译文才被各种报刊竞相登载而流传于整个泰国社会。
《三国演义》的广泛流传,给予了泰国文学以广泛而深刻的影响。
泰国诗人顺吞蒲(公元1786~1855年)创作的长诗《帕阿派玛尼》约10万行,其主人公是个吹笛能手,虽是平民百姓,却以其精湛的艺术感染力最终制服了敌人。
诗人大量采用了《三国演义》中的人物描写手法,如水战一节,尤其是叻威娘施计火烧帕阿派玛尼船只和帕阿派玛尼攻打新城两段,与《三国演义》中孔明和周瑜设计火烧赤壁的情节极其相似。
诗中还有这样一段:“请来医生治伤痛,毒汁祛除用刀刮,止住伤痛用药敷,粘合伤口用针缝”,这与《三国演义》中“关云长刮骨疗毒”的故事如出一辙。
除了文笔和内容,“三国文体”还表现在修辞方面,无论在泰国文学作品中,还是在人民的日常生活中,都可以找到引用中国古典小说中某些成语的痕迹,例如“良药苦口”、“忠言逆耳”、“吉人天相”、“火冒三丈”、“有眼无珠”、“百闻不如一见”等。
中国古典小说情节生动、人物鲜活、故事引人人胜。
许多泰国作家于是便将其中的某些精彩内容编成舞剧或歌剧上演。
舞剧始于拉马三世时代,是不用面具的泰国古典剧,分为宫内、宫外和民间三种。
其中民间戏剧是舞剧中最早流行的形式,在泰南称为玛洛拉戏,由男演员表演,有对白、歌唱和舞蹈。
泰国作家帕耶玛吉特叻塞和功帕叻差波窝维才都编过不少舞剧,除了取材于《三国演义》的一些故事外,有的还取材于《封神演义》、《说岳全传》和《新编五代史评话》等。
早在明代,中国福建一带的地方戏种就有很多,其表演也各具特色。
艺人们常组织戏班越洋赴暹罗演出,受到当地居民和华侨的热烈欢迎。
演出的剧目丰富多彩,有喜剧。
悲剧,还有木偶剧。
婉转的唱腔、动听的音乐伴奏、优美的舞台动作,给观众留下了极好的印象。
公元1602年,随荷兰航船抵达泰国西南部港口城市北大年的英国人史密斯,曾目睹了由富商出钱请来的中国戏班在当地一个庆典上演出的情景:戏班“在街头建台,给公众表演古装剧……(演员)行头上的刺绣十分华丽,歌唱响遏(è,阻止)行云……



