
我骄傲我是中国人朗诵词
王怀让,1942年5月6日出生.济源市五龙口镇西正村人,1966年考入河南大学中文系,曾任河南日报编委员、文艺处处长,高级编辑。
为当代诗人,中国作协会员、中国剧协会员,河南省作协的副主席,河南省诗歌学会会长,郑州大学客座教授,享受国务院特殊津贴。
2009年4月7日20时45分因病在郑州逝世,享年67岁。
《》在无数蓝色的眼睛和褐色的眼睛之中,我有着一双宝石般的黑色眼睛,我骄傲,我是中国人!在无数白色的皮肤和黑色的皮肤之中,我有着大地般黄色的皮肤,我骄傲,我是中国人!我是中国人--黄土高原是我挺起的胸脯,黄河流水是我沸腾的热血,长城是我扬起的手臂,泰山是我站立的脚跟。
。
我是中国人--我的祖先最早走出森林,我的祖先最早开始耕耘,我是指南针、印刷术的后裔,我是圆周率、地动仪的子孙。
在我的民族中,不光有史册上万古不朽的、司马迁、李自成、,还有那文学史上万古不朽的、林黛玉、、鲁智深。
我骄傲,我是中国人!我是中国人--在我的国土上,不光有雷电轰击不倒的长白雪山、黄山劲松,还有那风雨不灭的井冈传统、延安精神!我是中国人--我那黄河一样粗犷的声音,不光响在联合国的大厦里,大声发表着中国的议论,也响在的赛场上,大声高喊着中国得分!当掌声把五星红旗送上蓝天,我骄傲,我是中国人!我是中国人--我那长城一样的巨大手臂,不光把采油钻杆钻进外国人预言打不出石油的地心;也把通信卫星送上祖先们梦里也没有到过的白云;抬头,当五大洲倾听东方的时候,我骄傲,我是中国人!我是中国人--我是的传人,让那翩翩欲飞的壁画与我们同往。
我就是飞天,飞天就是我。
我骄傲,我是中国人!
Washington和Washington DC什么区别?谢谢先
【咬文嚼字】Bilingual Niche【编者按:】本栏目由胡茂亚(Hu Maoya)主持。
胡茂亚,苏大77级英语专业; 81级北外联合国高级翻译学院三期口译专业; Assumption Univ.哲学硕士;上海海运学院客座教授;现职联合国同声翻译。
Washington, D.C.的译法美国地名重叠现象比较普遍。
光以华盛顿命名的就有东部的首都华盛顿,西部的华盛顿州,还有宾夕法尼亚州的华盛顿市。
以华盛顿命名的大学就更多了。
作为首都的那个华盛顿的英文Washington后面往往跟上“D.C.”两个符号。
中文如何处理
至今各执一词,莫衷一是。
官方媒体的用法也不统一。
有时省译“D.C.”而单用“华盛顿”,有时用华盛顿(哥伦比亚特区),也有时省作“华盛顿特区”。
就此,联合国的翻译们也进行过一番探讨,总结起来,大致可分以下三类意见:一、作为美国首都的那个华盛顿,知名度最高,只要直接用“华盛顿”,其默认值(default value)当然就是美国首都。
如果需要表示“华盛顿州”或其它州的“华盛顿”,再附加限定词不迟。
二、既然英文标出符号以示区别,中文也应有所区别,建议用“首都华盛顿”、“华盛顿市”或“华盛顿(哥伦比亚特区)”三、既然作为首都的华盛顿市与哥伦比亚特区在地域上完全重合,用“华盛顿特区”也没错。
各有各的道理。
本人先附议第一种观点,也能接受第二种观点。
现在看来,有位同仁貌7b为正式文件中应当译出D.C.的观点也很有道理。
其实“华盛顿”的默认值知名度最高不仅适用中文,英文何尝不是
所以,在许多非正式场合,英文也只用Washington而不带D.C.,或单用D.C.而不用Washington。
那时,中文都可以只用“华盛顿”,因为中国人对“华盛顿”要比对“哥伦比亚特区”熟悉得多了。
《人民日报》记者在直接用中文写作时,更可以不必顾忌D.C.问题了。
但是如果是翻译文件,当英文正式带上D.C.时,中文还是正式一下为妥。
用“首都华盛顿”呢,有位网友说得对,释义毕竟是释义(paraphrasing),还不能代替翻译。
“华盛顿市”呢,还不够,因为宾州似乎也有一个华盛顿市。
用“华盛顿(哥伦比亚特区)”吧,又太长了一点。
所以就只剩下“华盛顿特区”了
“华盛顿”和“哥伦比亚特区”究竟是什么关系
为此,咱查了一下史料,发现现在的首都华盛顿与哥伦比亚特区在行政区划上虽然是完全重合的,但就其历史演变来看,还是两个不同的概念。
美国国会于1790年通过了Residence Act,沿Potomac河在Virginia和Maryland两州交界处划出一块联邦直辖特区,决定在这块特区上修建首都。
这个特区以发现美洲大陆的哥伦布命名,就叫哥伦比亚特区(District of Columbia) ,地位相当于美国的一个州。
首都就建在这个州级特区里,最初叫“联邦市(Federal City)”,后改成华盛顿,以美国第一任总统命名。
同属“哥区”的另外还有从Virginia和Maryland划过来的若干城镇。
“哥区”和华盛顿市确实各有一套行政系统。
后来,Potomac河西岸的约占全区三分之一的领土还给了Virginia。
1895年,Georgetown划归华盛顿市(the cityof Washington) 管辖,从此华盛顿市(the city of Washington)的地域才与哥伦比亚特区正式重合。
虽然理论上讲,现在的华盛顿既指“市(city)”,也指“区(district)”,但习惯上只有强调包括郊区在内的整个“大华盛顿”时才用district,而且讲到“metropolitan area”时,多半儿还用“the District of Columbia”。
如1995年,克林顿总统就曾签署过一项法案,叫作“the Districtof Columbia Financial Responsibility and Management Assistance Act”。
没听到过“the district of Washington”的正式说法。
由此可见,虽说行政区划完全重合,但原始概念还不是一回事。
现在的华盛顿行政首长称Mayor。
如果中文把Washington, D.C.译作“华盛顿特区”,这个Mayor是译成“区长”、“特首”,还是“市长”
之所以Washington, D.C.要这样写,大概主要原因是为了与其它州的同名城镇区别开来。
美国城市后面有时要跟危b名缩写,以区别同名城市。
如Washington, Pa.; Kingston, NY; Kingston, R.I.; Kingston, Pa. 等。
填表或发邮件时更少不了后边的字母。
华盛顿(哥区)的居民大概会深有体会,碰到“州”一栏非填不可时,他们一定会毫不犹豫地填上“D.C.”我们之所以会感到困惑,主要原因在于这个“州(特区)”恰巧与这个市在行政区划上重合。
假如有朝一日罗德岛的首府Providence的地界与罗德岛重合,也就是说罗德岛将所有领土都划归Providence管辖,当我们看到Providence, R.I. 时,可以不可以将它译成“普罗维登斯州”
不错,地域上是一回事,概念不同而已。
综上所述,Washington, D.C.中的D.C.与其它城市后面所跟的州名缩写等值。
在正式文件中似可译成“华盛顿(哥区)”。
用“(哥区)”贻d始可能不习惯,时间长了就能约定俗成。
既然英文是缩写,中文为什么非用长长的全称呢
当然,这又引出个美国地名翻译上的统一问题。
今后在碰到诸如Washington, Pa.一类的地名时,将如何处理
是译成“宾州华盛顿”还是“华盛顿(宾州)”
似乎也有待商定。
胡茂亚
艺术家个人简介
吴作人: 1909年出生于江苏省。
1927年至1930年先后就读于上海艺术大学,南国艺术学院美术系及南京中央大学艺术系,从师著名画家徐悲鸿先生,1930年入巴黎高等美术学校,后考入比利时布鲁塞尔王家美术学院白思天院长画室学习。
1946年在北平国立艺专任教务主任和油画系主任。
1950年后在中央美术学院担任教学和领导工作。
张仃, 当代著名中国画家、漫画家、壁画家、书法家、工艺美术家、美术教育家、美术理论家。
1917年5月19日出生于辽宁北镇县,祖籍黑山县。
历任中央美术学院实用美术系主任、教授,中央工艺美术学院院长。
曾任中国美协常务理事,中国美协壁画艺术委员会主任,中国工艺美术学会副理事长,黄宾虹研究会会长,中国画研究院院务委员等职。
崔子范 原名尚志,字子范,男,汉族,山东莱阳县(今莱西县)人, 出版有《崔子范画先〈崔子范作品选取集〉。
创作善于吸取众家之长,在继承传统的基础上创新,精大写意花鸟画,亦擅山水,作品题材广泛,构图简练概括,具有古拙朴实,苍劲学浑厚的鲜明风格. 曾为美术家协会理事,北京中国花鸟类画研究会长。
现为中国美术家协会会员,北京中国花鸟类画研究会顾问。
关山月, 男,1912年9月生于广东省阳江。
1933年毕业于广州市立师范本科。
曾任广东省美术家协会主席、 广东画院院长, 现为中国美术家协会顾问、 广东画院名誉院长、 广州美术学院终身教授。
王学仲 诗人、书画家. 1979年调入文化部中国画创作组从事美术创作。
1980年应聘为日本国立筑波大学艺术系客座教授,任教数年。
曾任天津美术家协会副主席, 现为天津大学教授、 北京炎黄书画院副院长、 天津市诗词学会会长、 中华诗词学会顾问、 中国书法家协会顾问、 天津市书法家协会主席等职。
靳尚谊 中国美术家协会主席、中央美术学院院长,享受政府特殊津贴。
展 出:作品参加国内外展览。
获 奖:《十二月会议》获“第六届全国美展”银质奖; 《孙中山》获“1986年全国最佳邮票评选”第一名 收 藏:作品为中国美术馆等国内外美术机构及个人收藏。
出 版:《靳尚谊油画选集》等。
吴冠中 1919年 出生于江苏省宜兴县。
1942年 毕业于国立杭州艺术专科学校。
后任重庆大学建筑系助教。
1947年 入法国巴黎国立高等美术学院研习油画,受教于苏弗尔皮教授。
1951年 任教于中央美术学院。
1953年 因教学观点不同而被调往清华大学建筑系任教, [启 功简介] 1912年7月生。
满族,北京人。
对古代书画和碑帖精于鉴定,曾受文化部和国家文物局委托,主持对各大博物馆的国家级书画珍品进行全面鉴定和甄别。
出版有:《古代字体论稿》、《诗文声律论稿》、《启功丛稿》、《启功韵语》、《论书绝句》、《启功书画留影册》等。
历任北京师范大学教授、博士生导师,全国政协常委,中央文史馆馆长,中国书法家协会副主席、主席、名誉主席。



