喜欢黑暗,夜的人有什么性格
朗读软件有很多,都很不错1、Read2U 中文语音朗读软件2.1 Read2U 中文语音朗读软件 简介 Read2U 是一种语音朗读软件,是将文本转换为语音的一种工具,它是专门为朗读文章所设计。
具有以下特点。
第一、具有良好的音质。
它不是机械的模拟的电子声音,语音库中所有声音都是真人发音,语音清晰、悦耳。
第二、它具有卓越的多音字识别系统,它通过词库来辨识多音字,并且对‘不’和‘一’这样的随位置不同而声调不同的多音字作了一定的处理。
第三、它具有同 音乐的完美结合,它能在朗读文章的同时播放你所喜欢的音乐、歌曲。
使用它后,两者在软件上不会互相冲突,声音绝对不会‘此起彼伏’,相互作用。
第四、它对于朗读的各项参数具有开放性。
用户可以调节所有有关朗读的参数,包括朗读的音量、频率、每个字的读音、每个读音的长度、以及多音字词组控制等等,如果可能的话用户还可以添加自己的语音库。
第五、它支持多种文件格式,其中文本格式包括(TXT, GB, RTF, HTM, WPS) ,它还支持几种通用的音乐格式(MP3,WAV,MID,CDA),此外它还支持BIG5码文件。
第六、Read2U支持脚本功能。
它能自动朗读一篇或多篇文章,能在背景中加入音乐伴奏并能实现定时提醒,自动关机等外部命令。
2、语音记事本(语音识别\\\/合成软件) 2008 语音记事本是一款语音识别和语音合成软件,能在你键盘输入的同时把你所输入的字符或汉字读出来,这样就可以大幅度提高工作效率了,这点对于用五笔或其它形码的朋友来说就更显得意义重大了,它能避免汉字输入过程中很多最常犯的错误和许多稀奇古怪、莫名其妙的错误。
这个软件的另外一个神奇功能就是可以将剪贴板中的文字读出,这样对于编辑校对稿子就很省事了,不必一边看稿子一边看屏幕校对,两眼昏花了。
你还可以使用语音在浏览器上输入文字,可以使用语音来操作浏览器和鼠标、键盘,还可以朗读网页。
在电脑上打一篇文章、输入一个表格时最好要一些提示声音,就不会输入错了,利用电脑校对文稿,自己一个人就可以做校对工作。
软件功能和特色: 1.对编排后的文字文件进行朗读。
支持记事本、写字板、Word等常用办公软件。
2.对键盘录入的阿拉伯数字、英文字符、中文文字、中英文标点进行语音提示,可避免差错,提高工作效率。
3.对剪贴板上文字文件进行朗读。
如在网页上浏览了一段好文章,将文章内容选中,然后按Ctrl+C键就能即时朗读了。
4.可在 OFFICE 2000\\\/XP\\\/2003、记事本、写字板等常用办公软件下正常朗读。
5.新增语音计算器,只要使用键盘或鼠标输入数值,计算机就会自动报出加减乘除等符号名称,并会瞬间给你报出答案。
特别适用于需要大量数据统计如财会人员使用。
6.新增语音键盘功能,并支持鼠标左、右键的朗读,它是电脑新手及盲人操作键盘鼠标的辅助工具。
在QQ聊天中也能正常发声。
7.语音朗读校对:当语音输入完一篇文章以后,你可以让计算机用普通话给你朗读一遍。
这样,通常需要两个人的校对工作,一个人就可以轻松完成。
同时,利用这一功能,你可以把看书变成“听书”。
比如,你从网上下载一部小说,然后让计算机用普通话给你朗读,这样,你就可以闭上眼睛“看书”了。
8.在进行文章朗读时,可读出全角和半角标点以及各种常用的符号【如逗号、美元等符号】 9.新增支持英文语音、中文男声语音、中文女声语音等多种语音种类的发声,并能调节语音朗读速度,无论击键的速度有多快,都可以按照先后顺序读出来。
3、语音朗读精灵[SmartRead]音朗读精灵[SmartRead]是一个能将文本转变成语音输出,具有朗读功能的软件.能用不同的语音来朗读文本,正式版本内置中英文语音库,并支持中英文混读.国际上,将这种文本转换为语音技术称为Text to Speech(TTS).免费提供的各种语音库使得实现多种声音的语音朗读功能更加丰富多彩.现在可以从网上免费下载以下语音包,英文语音包,XP专用英文语音库,中文语音库。
语音朗读精灵[SmartRead]主要用于朗读各种中英文文本,电子阅读软件工具;在编辑文本或者各种文本资料时,用于语音校对,提高文本的准确率.4、方正畅听2008 真正绿色免费版 ┆方正畅听语音朗读软件方正畅听我想大家都知道它是做什么用的吧
我在这里再简单介绍一下吧
方正畅听是一款语音识别朗读软件。
把你的文章导入方正畅听,方正畅听就可以帮你流利的读出来。
你可以设置使用男声
女声
小孩声
等等特效
三皇五帝指哪三皇哪五帝
代传说中的帝王,说法不. 三皇比较普遍的说法有两种。
一种说燧人、伏羲、神农----见《尚传》。
另一种说法是伏羲、神农、轩辕(古黄帝)----见孔安国《尚书序》。
五帝普遍的说法有三种。
一种说法是黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜----见《世本》。
第二种说法是太白皋、炎帝、黄帝、少白皋、颛顼。
----见《礼记·月令》。
第三种说法是少昊、颛顼、高辛、唐尧、虞舜。
----见孔安国《尚书序》。
斯拉夫进行曲歌词问题
版本很多 最佳填词 自其诞生之日直至上世纪90年代,为填词者人数之多、歌词版本之多,已达到难以考证的程度。
单是苏联时期以卫国战争为主题的歌词,我就听过至少四五个存在局部差异的版本。
然而,除尚未谋面的内战红军版歌词外,对形形色色的斯拉夫主义版、内战白匪版、情话绵绵版、波波版乃至新沙俄版,我并没有丝毫的兴趣,因此,在这里独独挑出苏维埃红色主旋律版歌词(注:参见火箭兵红星歌舞团、莫斯科军区歌舞团录音下载),做一个尽量准确的直译。
Прощание славянки Музыка: В. Агапкин Слова: А. Федотов, Ю. Леднев Этот марш не смолкал на перронах, Когда мрак заслонял горизонт. С ним отцов наших в дымных вагонах Поезда увозили на фронт. Он в семнадцатом брал с нами Зимний, В сорок пятом шагал на Берлин, Поднималась с ним в бой вся Россия По дорогам нелегких годин. И если в поход Страна позовёт, За край наш родной Мы все пойдём в священный бой. И если в поход Страна позовёт, За край наш родной Мы все пойдём в священный бой—— священный бой
Шумят в полях хлеба, Шагает Отчизна моя К высотам счастья Сквозь все несчастья Дорогой мира и труда, К высотам счастья Сквозь все ненастья Дорогой мира и труда. И если в поход Страна позовёт, За край наш родной Мы все пойдём в священный бой—— священный бой
直译如下: 告别斯拉夫女人 曲 В. 阿加普金 词 А.费多托夫、Ю.列德涅夫 当黑暗遮蔽了天际, 月台上这支进行曲不曾停息。
它伴随一列列火车开赴前线, 烟雾弥漫的车厢里载着我们的父亲。
1917年它带领我们攻占冬宫, 1945年它带领我们挺进柏林。
多少伟大时代多少艰辛路程, 它伴随全俄罗斯奋起投入战争。
而一旦 祖国召唤(我们)出征, 为了亲爱的故乡 我们全都投入神圣的战争。
而一旦 祖国召唤(我们)出征, 为了亲爱的故乡 我们全都投入神圣的战争——神圣的战争
田野里麦浪在喧哗, 我的祖国大步向前, 经受一切的苦难, 沿着和平与劳动之路 迈步走向幸福的高峰。
而一旦 祖国召唤(我们)出征, 为了亲爱的故乡 我们全都投入神圣的战争——神圣的战争
------------------------------------- 如果想用中文演唱,请参考薛范老师译配的歌词: 斯拉夫妇女送行曲 薛范 译配 这一首进行曲振奋人心, 忆当年侵略军压边境, 战士们别家园,登上列车, 这首歌伴他们去出征。
一七年唱着它攻克冬宫, 四五年唱着它进柏林, 俄罗斯站起来,万众一心, 多少年经风雪、历艰辛。
假如 有一天 敌人来进犯, 我们 为祖国 奋起投入神圣战争——战争
田野麦浪滚滚, 祖国大步向前进。
战胜那灾难, 赞美那劳动, 保卫住幸福和安宁; 战胜那灾难, 赞美那劳动, 保卫住幸福和安宁——安宁
----------------------------- 另外需要说明的是,俄军亚历山大罗夫歌舞团90年代后演唱斯拉夫送行曲大多还是用苏联版歌词,但我发现,它被做了手脚: “一七年它带领我们攻克冬宫,四五年它带领我们挺进柏林”, 被悄悄地换成了“四一年它保卫了莫斯科,四五年它挺进柏林”。
“冬宫”——“莫斯科”,一个小小改动,却使苏维埃红色全然褪去,只剩下煌煌荡荡之“俄罗斯爱国主义”。
贼手高妙。
转载出处 是由作曲家、指挥家瓦西里·伊万诺维奇·阿加普金所创作的一支俄罗斯爱国主义进行曲。
在第一次巴尔干战争(1912-1913)爆发的影响之下,阿加普金写出了这支曲子。
有音乐理论研究家认为,阿加普金以1904-1905年俄日战争期间流传于士兵群体中并得以存留的一支古老民歌为基础,进行加工整理,创作了《斯拉夫送行曲》。
它的旋律很容易记住,因此迅速地传播开来。
进行曲包括两部分,其曲调的原始动机分别脱胎于俄日战争时期某一支歌曲的引子及其副歌。
阿加普金决定将自己的乐谱草稿带到辛菲罗波尔:当时音乐界颇富盛名的作曲家兼乐谱出版人——立陶宛第51步兵团军乐队指挥雅科夫·博格拉德在该城居住、工作。
博格拉德无偿地帮助记录钢琴改编曲并为进行曲谱写了乐队总谱。
他们二人一道编写三重奏 ,一道给进行曲取了个名字:“斯拉夫送行曲”(译者注:Прощание славянки,直译 是“一个斯拉夫女人的送行”) 。
不久之后,博格拉德在辛菲罗波尔印刷厂印制了100份乐谱。
乐谱第一版封面上描绘的是:一个年轻女人送别一位军人,远处隐约可见巴尔干群山,还有一队士兵在行进。
封面上写有题词:“最新进行曲,为巴尔干战事而作。
献给全体斯拉夫妇女。
阿加普金作品。
” 新进行曲头一回公开演奏是1912年秋天,唐波夫(省),在曲作者阿加普金当时所属西方第7骑兵团的阅兵式上。
进行曲(斯拉夫送行曲)本是为铜管军乐团而作,没有歌词。
所有各种版本的歌词都是后来才出现的。
进行曲的旋律融会了对未来胜利的勃勃信念,以及对前方征途上必然的牺牲的痛楚意识。
进行曲的名字则表达了一种最为沉重的体验,这一体验属于所有战争中的所有妇女——她们送别自己的丈夫踏上征程,并且相信他会回来。
1915年夏,基辅“Экстрафон”唱片公司录制了一张包含这支进行曲在内的唱片,随即,它在俄罗斯迅速地获得了知名度,获得了欢迎。
在这支进行曲的伴送下,一支又一支团队开赴第一次世界大战前线。
很快,进行曲的旋律为整个世界所知晓:保加利亚、德国、奥地利、挪威、罗马尼亚、法国、瑞典、南斯拉夫以及其它若干国家的军乐队都开始演奏这一进行曲。
1917年十月革命爆发后,《斯拉夫送行曲》依旧受到欢迎——尤其是在白军阵营。
一战期间根据它的曲调填词而成的(沙俄)志愿军歌曲( Вспоили вы нас и вскормили… ),流传到我们今天的已经不再是它原来的面貌,而是内战时期出现的三个改写(歌词)版本:一个版本属于(白匪)志愿军大学生营;另一个版本叫做(Сибирский марш)——属于西伯利亚“人民军”,即后来的高尔察克部队;第三个版本的歌词则与德罗兹多夫斯基师相关。
(译者注:米哈伊尔·德罗兹多夫斯基Дроздовский[1881-1919],反革命武装活动组织者之一,少将,志愿集团军师长)。
(该师)炮兵军官维克多·拉里奥诺夫在他的回忆录《弗兰格尔将军的俄罗斯军队\\\/库班及北塔夫里亚的战斗》(译者注:塔夫里亚Таврия,中世纪克里木半岛的通称)中写道:“...还唱了一支在克里米亚编出来的新的团歌:‘越过彼列科普土城,将往昔的苦难抛却,德罗兹多夫斯基的士兵向北挺进,在这愉快而灿烂的五月。
’”在这段文字之前,炮兵上尉拉里奥诺夫还提到,所谓的“第一团第一连”一边唱着(送行曲),一边举着自己传统的(沙俄)安德烈军旗。
据此可以推断,《斯拉夫送行曲》的这一版本(德罗兹多夫斯基师版)不仅在1920年5月就已存在,甚至(有可能
——作者原注)还是德罗兹多夫斯基师第一团的团歌。
在1941年11月7日的红场阅兵式上,指挥混成军乐队的正是瓦西里·伊万诺维奇·阿加普金。
阅兵场曾否奏响《斯拉夫送行曲》,这是一个有争议的问题。
(参加了)混成军乐队的演奏家们在与军乐指挥系的学员们会谈时肯定地说,当时是有这支曲子。
С.М. 布琼尼在自己的回忆录中同样作了肯定。
弗拉基米尔·索科洛夫Владимир Соколов所著《斯拉夫送行曲》 (<Прощание славянки>,苏联作曲家出版社1987年版)这样描写(41年)阅兵式上演奏它的情形:“...自始至终完全被同一个思想所占据。
必须将音乐的旋律浸润到士兵的灵魂深处,从而使战士们的力量得到支撑,使正义的复仇提前到来。
混成乐队演奏了《斯拉夫送行曲》。
进行曲的爱国主义旋律与战士们的思想和感情产生了共鸣,每一个战士离开红场时,脑海中都印下了它(斯拉夫送行曲)那深入肺腑的旋律以及它振奋人心的热情...士兵们排着一道道整齐的队列走过。
” 后面还有若干文字,描写有关瓦西里·伊万诺维奇(阿加普金)(在阅兵式上)双脚被冻住的故事,这件事在别的很多文献中也有记载。
不过,制作1941年阅兵式的著名记录片的时候,这支进行曲没有被用上。
必须说明:剪辑胶片时为数不少的革命前的进行曲都被剪掉了。
苏联从未禁止这支进行曲。
比如,它收录在 С.А.切尔涅茨基Чернецкий所著(军乐)教学资料(Служебно-строевой репертуар для оркестров РККА,1945年出版)一书中。
有趣的是,在阐释这支曲子的时候,该书作者——作曲家切尔涅茨基少将批评它存在原始主义倾向并且音律不够和谐:“正如一支典型的革命前的进行曲”。
在年代较早的(收录了《斯拉夫送行曲》的)诸多乐曲集中,值得一提的还有 (莫斯科,音乐出版社,1953),以及1955年、1959年为巴扬(独奏)改写的若干古代知名进行曲(莫斯科,音乐出版社,1955、1959)。
上述曲谱集可以到俄罗斯国家图书馆查阅。
而(出版时间)较晚的(收录有《斯拉夫送行曲》的)曲谱集更是随处可见。
在(斯拉夫送行曲的)各种录音资料中,最早的一个版本,可能是由И.В.彼得罗夫Петров于1944年指挥乐队演奏的。
它出现在阿普列列夫工厂(译者注:位于莫斯科州阿普列列夫卡市的唱片厂)1944年生产的一张唱片中(唱片编号АП12334\\\/12335),此外还见于一张美国唱片——《莫斯科若干乐队演奏的进行曲及骑兵乐曲》(Colosseum公司,纽约,1954)。
或许,影片中出现的(斯拉夫送行曲)正是这一版本。
演奏它的可能是列宁军政学院乐队——1941-1944年该乐队由И.В.彼得罗夫领导。
但也不妨设想,它就是作曲家(阿加普金)本人(指挥乐队演奏)的录音,而其准确年代尚未查明。
或者换个角度:即便说这不是瓦西里·阿加普金本人的录音,那么,在细节上它与指挥家彼得罗夫的(其它)作品也存在着微妙差别。
根据诸多风格特征,我们有较大把握推断,这是30-50年代苏联某个大型军乐队的录音。
假如把注意点集中到乐队人数上,那结论很可能就是苏联国家安全部模范乐队——1947-1955年领导它的正是阿加普金。
上述资料驳斥了一个流传甚广的谣言——说什么苏联绝对禁止《斯拉夫送行曲》,说什么伟大卫国战争期间它也被禁,甚至说苏联时期它第一次公开亮相是在米哈伊尔·卡拉托佐夫的影片(1957)里头——纯属无稽之谈(原注:实际上,自1955年起,塞瓦斯托波尔市火车站发出的每一列火车都在斯拉夫进行曲的音乐声中启程)。
为数众多的怀疑主义者站出来作错误的论证,说他们在自己的青年时代连一次也没听过这个进行曲。
要驳倒他们,我们可以拿另外两支同样曾经广泛流传,而现在已经听不到的早期进行曲作为例子: (Ленинский призыв) 与(Тоска по Родине)。
事实上,《斯拉夫送行曲》攀登自己的“奥林匹斯山”(译者注:达到辉煌顶点)是(卫国)战争结束后才开始的。
即便我们承认,以其曲调填词的若干歌曲内战期间已在俄罗斯流行,但还是找不出任何例子可以证明(自其诞生之日至卫国战争结束为止)进行曲的流行极为广泛:在此期间它从未成为俄罗斯帝国或者苏维埃联盟的象征——国外没有任何演出记录,没有唱片录音资料,也没有曲谱印刷出版。
此外值得注意的是,20-50年代军乐文化得到了富有成果的发展。
(因政治原因)被迫放弃革命前(沙俄军队)进行曲的传统,着力探索音乐表达方式的各种新的可能,发展(俄罗斯)民族音乐——这一切都促进了新的(苏联军乐)进行曲的诞生。
这一时代致力于(军乐)创作的作曲家包括:С. А.切尔涅茨基Чернецкий——他被公认为(苏联)爱国主义军乐创始人,Н.И.伊万诺夫-拉德克维奇Иванов-Радкевич,Ю.А.海特Хайт,М.М.伊波利托夫-伊万诺夫Ипполитов-Иванов,Н.切尔恩别尔吉Чернберджи,С.瓦西连科Василенко,В.鲁诺夫Рунов,Г.М.卡林科维奇Калинкович,М. 屈斯Кюсс,Д.佩尔采夫Перцев,И.В.彼得罗夫Петров, М.Л.斯塔罗卡多姆斯基Старокадомский,Б. А. 季耶夫Диев,等等。
此外为军乐队写曲子的还有若干大师级作曲家:Н.Я.米亚斯科夫斯基Мясковский(译者注:5次斯大林奖金获得者), Д.Д.肖斯塔科维奇Шостакович(列宁奖金,5次斯大林奖金,1次苏联国家奖金),С.С.普罗科菲耶夫Прокофьев(列宁奖金,6次斯大林奖金),И.О.杜纳耶夫斯基Дунаевский(2次斯大林奖金),等等。
(译者注:20-50年代苏联军乐界高手如云、佳作迭出,故而《斯拉夫送行曲》暂时被“埋没”了) (卫国战争胜利)之后,苏联有不少军乐队录制过《斯拉夫送行曲》。
如果要找“样板”录音的话,值得注意的将是60-70年代Н. 纳扎罗夫Назаров、А. 马尔采夫Мальцев及Н.谢尔盖耶夫 Сергеев指挥苏联国防部第一模范独立乐队演奏的几个录音版本,或者1995年Н.Ф.乌夏波夫斯基Ущаповский指挥列宁格勒军区司令部乐队演奏的作品 。
除此之外,演奏并录制的苏联军乐队还有(苏军)仪仗队模范乐队,列宁格勒海军基地海军乐队,外高加索军区司令部乐队,以及其他诸多军乐队。
演奏并录制这支进行曲的外国军乐队则包括:中华人民共和国人民解放军军乐队(译者注:PLA排在国际友人头一名,可见作者是亲华派~),美国海军陆战队乐队(United States Marine Band),民主德国边防总队军乐队(Stabsmusikkorps der Grenztruppen ГДР),奥地利卡林西亚军乐队(австрийским оркестр Militaermusik Kaernten),等等。
有不少诗人根据这曲子写下诗歌(歌词),比如А.费多托夫Федотов、В.马克西莫夫Максимов、В.拉扎列夫Лазарев。
而在波兰,罗曼·施莱扎克Роман Шлезак根据《斯拉夫进行曲》曲调填词创作了歌曲《垂柳沙沙响》(Rozszumiały się wierzby płaczące\\\/Расшумелись ивы плакучие),1939-1945年第二次世界大战期间它成为游击运动主题曲——克拉约瓦军军歌 (译者注:крайова,克拉约瓦,罗马尼亚城市,县)。
时至今日,《斯拉夫送行曲》的旋律常常伴随我们踏上旅途:伏尔加河上的轮船,“唐波夫号”特快专列(唐波夫—莫斯科),“俄罗斯号”特快专列(符拉迪沃斯托克—莫斯科),“卡玛号”特快专列(彼尔姆—莫斯科),“维亚特卡号”特快专列(基洛夫—莫斯科),“伊塔尔马斯号”特快专列(始发站伊热夫斯克)(译者注:乌德穆尔特自治共和国首府),别尔戈罗德—莫斯科特快专列,莫斯科—北京国际特快专列(原注:在赤塔州外贝加尔边境车站)(译者注:似指列车在这个车站播送《斯拉夫送行曲》),“尼古拉·科纳廖夫号”特快专列(哈尔科夫—莫斯科)(译者注:Николай Конарёв,铁道专家,1982年任苏联交通部长),“苏拉”号特快专列(奔萨-莫斯科),沃罗涅日-莫斯科特快专列,辛菲罗波尔开往莫斯科的列车,“夜莺号”特快专列(库尔斯克-莫斯科),乌里扬诺夫斯克—莫斯科特快专列,阿尔汉格尔斯克开往莫斯科的列车(发车时车站都要奏响《斯拉夫送行曲》)。
辛菲罗波尔车站的各次列车也都是在这支进行曲的欢送下发车。
叶卡捷琳堡市小斯维尔德洛夫斯克铁路上运行的特快专列“青年乌拉尔人号”同样在《斯拉夫送行曲》的音乐声中出发。
此外,满载新兵驶向其服役地的军用列车出站时也都伴随着这支进行曲。
唐波夫州将《斯拉夫送行曲》定为州歌。
而在90年代,苹果党曾努力要使它成为俄罗斯国歌,不过没有成功。
最后,众所周知,影片《72米》(译者注:《72 метра》,以库尔斯克号潜艇爆炸沉没事件为原型)拍摄期间曾有个暂定名:《斯拉夫女人的告别》。
附录一 《斯拉夫送行曲》音频下载 (红色标记为重点推荐) --------------------------------------------------------------------------------- 战略火箭兵红星歌舞团АПП РВСН Красная звезда 十月革命&卫国战争版 ----------------------------- 战略火箭兵红星歌舞团 斯拉夫歌词版 1970 ------------------- 莫斯科军区歌舞团 十月革命&卫国战争版 ----------------------------- 亚历山大罗夫红旗歌舞团 卫国战争版 1992 --------------------------- 莫斯科克里姆林宫卫戍司令部模范乐队 1945 瓦西里·阿加普金指挥 ---------------------------- 军乐队(
) 1970 --------------------------- 铜管军乐 1944 И. В. Петров彼得罗夫指挥(原注:似乎是苏联时期最早的斯拉夫送行曲录音资料) ----------------------------- 民主德国边防总队军乐队 1986 ------------------------------ 中国人民解放军军乐队 ----------------------------- 加里奇作词独唱版 А. Галич ----------------------------- 1912版(1912
1912年录音不大可能保存得这么好) В. И. Агапкин阿加普金曲, А. Мингалёв明加廖夫(词
) ------------------------------- 电子乐队 1992 斯拉夫歌词版 改编、指挥 维亚切斯拉夫·梅谢林Вячеслав Мещерин ------------------------ 新西伯利亚“红帆”少年合唱团 2003 斯拉夫歌词版 Хор Алый Парус 新沙俄男女二人喘息斯拉夫歌词版 ----------------------------- 衍生作品1 Расшумелись плакучие ивы 垂柳沙沙响 罗曼·希莱扎克1937年(
)填词 (1)华沙街道乐队 (оркестр с улицы Хмелной) (2)波波男声三重唱版 -------------------------------------- 衍生作品2 Я тебя никогда не забуду 我永不能把你遗忘 1968 作词К.Ваншенкин万申金 演唱Алексей Степутенко阿列克谢·斯捷普坚科 ------------------------------
炎帝黄帝蚩尤前是什么时代
有无记载
没有撕心裂肺的呐喊,没有千转百回的炫技,只是用糯米一般温暖踏实的嗓音,温温婉婉的浅唱低吟。
淡淡浅唱中透着青春的肆意慵懒和张扬,像根羽毛挠着你的血管,在你血脉喷张的时候,却收起那罪魁祸首,冷冷地看着你,让你欲罢不能却有想飞蛾扑火的义无反顾。
沉稳直白的唱功,将音乐的感动和共鸣直接送达人的内心深处。
正如最好的情话,最好的告白,不是长篇累牍,堆砌辞藻的诗歌辞赋,而是最简单最厚重的那个句:我爱你。
在整首歌的意境营造上,我相信每个人都会有自己的心情融入进去,每个人都有只属于自己的画面。
对于我,听了很多次告白,每一次都有不同的画面,一直切换着,唯一不变的却是那种真实,带着点心疼的美好。
第一次有心疼的泪温润眼眶,第二次有温暖笃定的笑在嘴角,第三次有大无畏想告白的决心。
甚至有时候就是根刺,刺着心底最秘密的那个伤痛。
在他的温婉笃定的唱着时,心里的小秘密被剥去外衣,晶晶亮的模样让人热泪盈眶。
望采纳啊,想了很久呢,偶是纯橙,有关陈翔的问题可以问我哦。
力宏的《不完整的旋律》哪里有旋律不完整啊
我怎么听不出来。
求详解。
嘻嘻...只是歌名叫【旋律不完整】而已~那首歌所要表达的可能是两个人感情感情不完整吧,也许双方只有一个人爱着另一个,另一个却不爱~~~~(附:你这个提问也蛮可爱的哎。
)