求一篇3分钟左右的英语演讲稿,随便关于什么话题的,只要是积极的就可以了,我是大一的学生,谢谢
The tea is gone cold I’m wondering why i got out of bad at all. The morning rain clouds up my window and i can’t see at all. And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall, it remains me that is not so bad.我的茶越来越凉,我始终不知道为什么我的心情总是不好。
清晨的雨遮住了我的窗,我什么也看不见了,看见的都是灰色,但在墙上有你的照片,它提醒我,这还不算坏。
I’m sure that there are many people in this world are very easily affected by weather or surrounding environments.This kind of people is every emotional, they maybe meet occasionally ineffable sadness, even cannot tell a reason.我相信这个世界上有许多人是非常容易被天气或者周围的环境影响的。
这类型的人非常情绪化,他们会常常感到莫名的伤感,甚至说不上原因。
I think of a few solutions to this problem. First of all, when you find out that you are not in the mood to do anything but feeling sad, the first thing you have to do is keep yourself busy.Listening a cheerful song would be helpful, at the same time, find something else to do, like cleaning the house, go out for a jogging. Just put yourself in a cheerful and bright environment, nurture some flowers in your room, or keep a pet, the vibrant plants or animal is always a key to open a happy door.我想出了几个方法来解决这个问题。
第一,当你发现你没心思做任何事,单单地感到悲伤,你该做的第一件事就是让自己忙起来。
听一首欢快的歌很有帮助,同时找点事做,像打扫房间,或者出去慢跑。
把自己处在一个欢快明亮的环境里,在房间种点植物或者养只宠物,生机勃勃的植物和动物是打开快乐大门的钥匙。
Second, think in a positive way. Many people are tending to think the problem in a bad way, but in fact, things are not always as bad as they think. It is been proved that if people think in the bad side, they are unlikely find the way to solute the problem and feel worse. We should see the bright side while we are in the bad situation, which make us ensure everything is possible, and everything will get better. Then our mood will not be effected by the predicament。
第二,积极向上地想问题。
许多人倾向于想问题往坏的方面想,但事实上,事情常常都没他们想的糟糕。
事实证明当人们老往坏的方面想时,他们更难找到解决问题的方法,而且会感觉更糟糕。
我们应该在逆境中看到光明的一面,这让我们相信一切皆有可能,任何事都会变好的。
那么我们的情绪就不会被困境影响了。
In a world, to be a positive person is not that difficult, since we can master our mind, we should choose a positive over passive. Then life will be better.总而言之,做个积极向上的人并不是那么难,既然我们能够主宰我们的思维,我们应该选择积极向上而不是消极。
那样我们的生活会更美好。
谁能给我做一份演讲稿啊,大约念3-4分钟的,关于大学3年有什么计划之类的,怎么做之类
大学3年的人生职业规划 1.一年级目标 初步了解职业,提高人际沟通能力。
主要内容有: 师哥师姐们进行交流,询问就业情况; 参加学校活动,增加人际沟通技巧; 学习计算机知识,辅助自己的学习。
2.二年级目标 提高基本素质。
主要的内容有: 通过参加学生会或社团等组织,锻炼自己的各种能力,同时检验自己的知识技能; 尝试兼职、社会实践活动,并具有坚持性; 高自己的责任感、主动性和受挫能力; 英语口语能力增强,计算机应用能力增强。
3.三年纪目标 提高求职技能,搜集公司信息。
主要的内容有; 撰写专业学术文章,提出自己的见解; 参加与专业有关的暑期工作,和同学交流求职工作心得体会; 学习写简历、求职信; 了解搜集工作信息的渠道,并积极尝试。
工作申请、成功就业。
主要的内容有: 对前三年的准备作一个总结。
开始毕业后工作的申请,积极参加招聘活动,在实践中检验自己的积累和准备。
预习或模拟面试、参加面试等。
积极利用学校提供的条件,了解就业指导中心提供的用人单位资料信息、强化求职技巧、进行面试训练,尽可能地在作出较为充分准备的情况下进行施展演练。
走好这条路 ——我的大学四年规划 有脚的地方,不一定有路,有路的地方,却一定有脚。
弱者脚下没有路,强者脚下到处都是路。
——题记 路,就在脚下; 路,就印在不死的决心之中; 路,是汗水筑起的一片生活; 路,是脚下印修出来的一段人生。
大学,便是着漫长人生路上的一个驿站。
大学的路途最为艰辛,尽管它看起来很宽敞,其宽敞后却有各种各样的陷阱,稍不小心就有栽倒的可能,让你再也难以拔起,美好的人生或许会因此而化为泡影。
在焦急的等待与希望的期盼中,我收到了我的大学录取通知书,迈进了南广的大门。
踏上大学这条路,是幸运的,但走在这条路上,却是不轻松的。
因为,在这段路上,有学习重任的压力,有纸醉金迷的诱惑,有各种人际关系的阻拦。
面对这一切,都必须有平和的心态去默默接受。
大学,不仅仅是人生的转折站,它更是人生的跳板。
经过这一站,能跳出多远,关键在于在这一站所做出的努力—— 纯情的大一:怀着一颗好奇的心来到了异乡的这片土地,当我从漫长假日的余晖中走出时,一切都进入预定轨道,遵循时代的路线。
都说大学是学生的天堂,可也有人说天堂里并不完美,无疑就是完美要靠自己来缝补。
这一年,我要修建前进的道路。
君不闻“工欲善其事,必先利其器”、“适莽苍者,三餐而返,腹犹裹然,适百里者,宿椿粮,适千里者,三月聚粮。
”因而,此刻,我只有认真地去修建、整平、铺实这条跑道,才不至于在助跑时滑倒。
大一只是又一段人生的开始。
在这里,我将为我的未来奠下基土,努力学好专业课,勤奋探出人生路。
只为着一个亘古不变的真理:永远都只有根基稳固的大厦才能在风雨中坚挺依旧。
于是,我选择踏实。
奋斗的大二:我在修建跳板的支架。
支架是否牢固,直接影响跳出的成绩。
在这个环节当中,有一点是很值得注意的,那就是在适当的时刻学会放弃一些次要的东西。
“如果你企图无所不知,那你将一无所知。
”一位哲人如是说。
是的,生命的小舟载不动太多虚无的希冀和渺茫的幻想。
试着放弃一些,一心一意修建的支架就会更加牢固。
如果我的步伐在刚开始的时候就够坚定够稳健的话,此时的我该为英语四级或六级考试而付出了。
尽管白天的苦读,晚上的夜战只为获得一纸证书,但它却证实了我向前的勇气与不悔的志气。
我愿意:倾心在这个风云变幻的年头; 我甘心:消瘦在这个充满激情的四季。
所有的这一切只为在某一个心如止水的黄昏回望自己的人生时,能够对着自己平静的微笑。
当却一份纯真,换来一身成熟,让我的未来世界更精彩。
抉择的大三:是修建跳板的时候了,只有把跳板建得最薄、最坚固、最有弹性,才能跳得更远。
与此同时,要时刻记住这样一句话:“只要执著于你的选择,你的人生将会与众不同。
”这样,才能更具热情地做好这一步。
在我早已预定好的路线图上,这一站该选择专业的方向了。
虽然我无法跃进2009年,但我可以用我的眼睛和我的心去洞悉。
一直都明白:最好的不一定是最适合自己的,可我坚信:当我能够说一口流利的英语;当我会写一手漂亮的文章时,我也必然能够战胜自卑和胆小,来选择一下适合自己的专业方向,而这也必然能为我多年的坚持增添一点理由。
冲刺的大四:我已经开始了起跳,经过三年的等待,我也许已经有些疲惫,也许已经有些焦急,也许已经有些恐慌。
但是,不管怎样,该来的总会来。
飞越的时刻即将来临,一定要保持必胜的心态,坚信“大鹏一日同风起,扶摇而直上九万里”。
在这漫长而又短暂的大学驿站中,做好了以上的准备,我就已经成功了一半。
在踏上跳板的那一刻,双脚稳而有力地下蹲起跳,辉煌的成功便会在那瞬间产生。
社会市场上无情的竞争旋风冲击着大学毕业生稚嫩的脸庞,一声声了无着落的感叹让我警醒:在大学本科生满世界都是的百花园里面,我没有把握能活得轻松。
因为我想活得洒脱,所以我不选择停止; 因为我想更加博学,所以我不选择离开; 因为我想亮出我自己,所以我选择考研
在知识成为社会主宰的那一刻,我明白:考研成为热点,研究生成为真正的人才,它标出了一个无形的高度,让人看不到它的顶点,但是,我选择冲刺,用我三年积累的知识、十几年不懈的努力、亲人给予的激励,优雅高昂的成为研究生
走过大学这一驿站,不管结果如何,我只需对自己说“世事我曾抗争,成败不在于我
” 走好大学这一驿站,更重要的是要有不拒绝的精神。
只要我不拒绝刺骨的严寒和攀登的凶险,高山上圣洁的雪莲便不会拒绝我的采撷; 只要我不拒绝无边的黑暗和遨游的艰辛,深海中闪亮的珍珠便不会拒绝我的发掘; 只要我不拒绝放飞心中理想并为之奋斗不息,大学驿站便不会拒绝我在这里展现风采。
时下流行一句话,计划赶不上变化。
我的路线图早已规划好,尽管这世界一直在变,但历史却告诉我:变化再快也无力改变一个人无畏向前的步伐。
四年,1440天,34560个小时,我选择了充实,我粉碎了虚度。
我们不能成为统辖他人的帝王,但我们可以做自己的帝王。
不惧怕独自跨越狭长黑暗的隧道,不指望一双怜惜的手送来廉价的资助,而是将血肉之躯铸成英勇的箭簇,带着呼啸的风,携着永不坠落的梦想,全力地穿透命运设置的重重险阻,义无返顾地射向那辽阔美丽的长天,划出一道亮丽的弧线... ...
求一篇英语演讲稿,,像这么长的 就可以了。
。
带上汉语翻译。
Happiness is something you decide on ahead of time.The 92-year-old, petite, well-poised and proud lady, who is fully dressed each morning by eight o'clock, with her hair fashionably coifed and makeup perfectly applied, even though she is legally blind, moved to a nursing home today. Her husband of 70 years recently passed away, making the move necessary. After many hours of waiting patiently in the lobby of the nursing home, she smiled sweetly when told her room was ready. As she maneuvered her walker to the elevator, I provided a visual description of her tiny room, including the eyelet sheets that had been hung on her window. I love it, she stated with the enthusiasm of an eight-year-old having just been presented with a new puppy. Mrs. Jones, you haven't seen the room .... just wait.That doesn't have anything to do with it, she replied. Happiness is something you decide on ahead of time. Whether I like my room or not doesn't depend on how the furniture is arranged, it's how I arrange my mind. I already decided to love it. It's a decision I make every morning when I wake up. I have a choice; I can spend the day in bed recounting the difficulty I have with the parts of my body that no longer work, or get out of bed and be thankful for the ones that do. Each day is a gift, and as long as my eyes open I'll focus on the new day and all the happy memories stored away, just for this time in my life. She went on to explain, Old age is like a bank account, you withdraw from what you've put in. So, my advice to you would be to deposit a lot of happiness in the bank account of memories Thank you for your part in filling my Memory bank. I am still depositing.And with a smile, she said: Remember the five simple rules to be happy: 1. Free your heart from hatred. 2. Free your mind from worries. 3. Live simply. 4. Give more. 5. Expect less.何为幸福
幸福就是你能事先决定的东西。
这位娇小、优雅、骄傲的老妇人已有92岁高龄,她每天8点之前都把自己穿戴妥当,绾着时尚的发式,画着完美的妆容,即使如今她几乎已看不见东西并搬入了疗养院,这个习惯仍然雷打不动。
与她相伴七十多年的丈夫最近去世了,为此她才搬的家。
她耐心地等候在疗养院的大厅中,过了很长时间当有人来告诉她房间已经准备好的时候,她仍然面带亲切的微笑。
在她扶着助行器走向电梯时,我打量了一眼她的小屋,没放过挂在窗户上的针孔板。
“我喜欢这里
”她高兴地说着,那神情就好像8岁的孩子刚得到别人赠送的一只小狗一样。
“太太,您还没看到房间……请稍等。
”“没关系,”她回答说,“幸福就是你能事先决定的东西。
我是否喜欢自己的房间并不取决于家具如何摆放,而是由我的思想主宰的。
我早就决定要喜欢这里了。
每天早上醒来时,我都会做出这个决定。
我可以选择或者在床上度日如年地反复琢磨自己身体上的残疾,或者离开床铺并对我身体上仍然健康的那部分表示感激。
每天都是上天的恩赐,只要睁开双眼,我就会关注新的一天和存留在脑海中的所有幸福回忆,珍视我生命中的此时此刻。
”她接着解释说:“岁月就像一个供人存进取出的银行账户。
所以,我建议你将大量的幸福都存到回忆银行的账户中。
也谢谢你给我的回忆银行增添财富。
我现在还在每天储存呢。
最后她笑着说:“记住这五条简单的幸福法则吧:1.让心灵摆脱仇恨。
2.让大脑远离烦恼。
3.简单地生活。
4.付出更多。
5.期望更少。
”
帮忙写篇关于巧克力的英文演讲稿
Just briefly on the etymology of the word “chocolate”, the word chocolate probably domes from “chocolatl”, a Spanish combination of the Maya word for “hot water” and the Aztec word for “bitter water.”咱们简单地从“巧克力”这个词的起源说起吧。
“巧克力”这个词大致起源于“chocolatl”,它是一个合成西班牙语,合成自玛雅语“热水”和阿芝特克语“苦水”。
Chocolate comes in many forms today. Regardless of the type, processing begins by extracting, fermenting, drying, and roasting the cacao seeds (also called beans), removing the shell and skin, and leaving the tasty nibs. 如今,巧克力正以多种多样的形式出现。
我们先不提它们的形状,其加工过程始于提炼、接着发酵、干燥,然后烘烤可可种子(也称为可可豆),去壳去皮,最后留下美味的核。
There are three main forms of chocolate that one sees regularly. These are milk chocolate, dark chocolate and white chocolate. 大家通常看到的巧克力主要有三种口味,牛奶巧克力、纯巧克力和白巧克力。
Milk chocolate is a mixture of chocolate liquor, cocoa butter, milk, sugar, and flavorings. All milk chocolate made in the U.S. contains at least 10% chocolate liquor and 12% whole milk. 牛奶巧克力由巧克力乳液、可可油、牛奶、糖和其它调味材料混合而成。
美国制造的牛奶巧克力都含有至少10%巧克力乳液和12%全脂牛奶。
There are two kinds of dark chocolate. The first bittersweet and semisweet chocolate are the darkest eating chocolates and have at least 35% chocolate liquor. Sweet dark chocolate contains 15% to 35% chocolate liquor and less than 12% milk solids. It may also contain ingredients like condensed milk, cocoa butter, sugar, and vanilla. 纯巧克力主要有两种,一种是半苦半甜型巧克力,这是最纯的巧克力,至少含有35%巧克力乳液。
甜纯巧克力含有15%至35%巧克力乳液和低于12%固体牛奶。
当然,甜纯巧克力里也会含有其它成份,如炼乳、可可油、糖和香草等。
White chocolate is a blend of cocoa butter, milk, sugar, and flavorings. It contains no cocoa solids, and many people don’t consider it chocolate at all! 白巧克力是用可可油、牛奶、糖和其它调味成分混合制作而成的。
其内并不含有任何可可固体成分,因此许多人认为这根本就不是巧克力
关键词 etymology \\\/ \\\/ n.语源学 extract \\\/ \\\/ v. 提炼 ferment \\\/ \\\/ v. 使发酵 whole milk \\\/ \\\/ n. 全脂牛奶 condensed milk \\\/ \\\/ n. 炼乳——————————————————————————————————————————————————————————巧克力作为世界上最风靡的食品之一,它被赋予了种种意义。
现在大家接触巧克力最多的场合当属“情人节”前男女双方为对方购买包装精美的巧克力作为礼物。
可是当你美滋滋地在品尝情人送的巧克力时,你可想到过它的发明者和由来
我相信,如果大家下次再送巧克力作为情人礼物时,引经据典地讲讲巧克力的来历,肯定会让你的恋人倾倒不已
American-made chocolate and cocoa(可可) products number in the hundreds. There is a fascinating(迷人的)story behind these wonderful products. Chocolate Through the Years The story of chocolate, as far back as we know it, begins with the discovery of America. Until 1492, the Old World(指欧洲大陆,相对于美洲大陆)knew nothing at all about the delicious and stimulating flavor富有刺激性的口味) that was to become the favorite of millions. The Court of King Ferdinand and Queen Isabella got its first look at the principal ingredient(调料、原料)of chocolate when Columbus returned in triumph from America and laid before the Spanish throne(王位)a treasure trove of many strange and wonderful things. Among these were a few dark brown beans(豆)that looked like almonds(杏仁)and seemed most unpromising(无指望的). They were cocoa beans, today's source of all our chocolate and cocoa. The King and Queen never dreamed how important cocoa beans could be, and it remained for Hernando Cortez(科尔特斯), the great Spanish explorer, to grasp(把握住)the commercial possibilities of the New World offerings. Food of the Gods During his conquest of Mexico, Cortez found the Aztec Indians(阿兹特克印第安人)using cocoa beans in the preparation of the royal drink of the realm, chocolate, meaning warm liquid. In 1519, Emperor Montezuma, who reportedly drank 50 or more portions daily, served(提供,招待) chocolate to his Spanish guests in great golden goblets(高脚杯), treating it like a food for the gods. For all its regal(王室的) importance, however, Montezuma's chocolate was very bitter(苦), and the Spaniards did not find it to their taste. To make the concoction(调制品) more agreeable to Europeans, Cortez and his countrymen conceived the idea of sweetening it with cane sugar. The new drink quickly won friends, especially among the Spanish aristocracy(贵族). Spain wisely proceeded to plant cacao in its overseas colonies, which gave birth to a very profitable(利润高的) business. Remarkably enough, the Spanish succeeded in keeping the art of the cocoa industry a secret from the rest of Europe for nearly a hundred years. Chocolate Spreads to Europe Spanish monks, who had been consigned(托运) to process the cocoa beans, finally let the secret out. It did not take long before chocolate was acclaimed(受到欢迎) throughout Europe as a delicious, health-giving food. For a while it reigned(主宰)as the drink at the fashionable Court of France. Chocolate drinking spread across the Channel to Great Britain, and in 1657 the first of many famous English Chocolate Houses(作坊)appeared. The 19th Century marked two more revolutionary developments in the history of chocolate. In 1847, an English company introduced solid eating chocolate through the development of fondant(半软糖) chocolate, a smooth and velvety(光滑柔和)variety that has almost completely replaced the old coarse grained(颗粒粗糙的) chocolate which formerly dominated(统领) the world market. The second development occurred in 1876 in Vevey, Switzerland, when Daniel Peter devised a way of adding milk to the chocolate, creating the product we enjoy today known as milk chocolate. Chocolate Comes to America In the United States of America, the production of chocolate proceeded at a faster pace than anywhere else in the world. It was in pre-Revolutionary New England-1765, to be exact-that(可以肯定地说)the first chocolate factory was established in this country. During World War II, the U.S. government recognized chocolate's role in the nourishment(营养品)and group spirit(士气、团队精神) of the Allied Armed Forces, so much so that(到这样的程度以至于)it allocated valuable shipping space(分配宝贵的船舱空间)for the importation(运输) of cocoa beans. Many soldiers were thankful for the pocket chocolate bars(块、条) which gave them the strength to carry on until more food rations(配给)could be obtained. Today, the U.S. Army D-rations(美国陆军D类配给食品) include three 4-ounce chocolate bars(4盎司巧克力块)late has even been taken into space as part of the diet(食品供应、食谱)astronauts(宇航员).——————————————————————————————————————————————————————————When it comes to chocolate, order dark Dark chocolate -- but not white chocolate - may help reduce blood pressure and boost the body's ability to metabolize sugar from food, according to the results of a small study. After eating only 100 grams, or 3.5 ounces, of dark chocolate every day for 15 days, 15 healthy people had lower blood pressures and were more sensitive to insulin, an important factor in metabolizing sugar. In contrast, eating roughly the same amount of white chocolate for the same period of time did not affect either blood pressure or insulin sensitivity. This is not the first study to demonstrate potential health benefits of dark chocolate, which contains high levels of a kind of antioxidant called flavonoids. Research shows that flavonoids that can help maintain a healthy heart and good circulation and reduce blood clotting, which can lead to heart attacks and stroke. 吃巧克力时,选黑巧克力 一项小规模研究的结果表明,黑巧克力可能有助于降低血压、促进人体对食物中的糖分的代谢能力,而白巧克力则没有这些功能。
在连续15天每日食用100克或3.5盎司黑巧克力之后,15名健康的受试者的血压有所降低,而且对胰岛素更为敏感--胰岛素是促进体内糖分代谢的重要成分。
相比之下,同样在15天中食用大致相同数量的白巧克力对血压和胰岛素的敏感性并没有影响。
这已经不是有关黑巧克力可能有益健康的第一项研究。
黑巧克力富含一种叫作类黄酮的抗氧化剂,研究表明类黄酮有助于保持心脏的健康和血液循环的畅通,并减少可能导致心脏病和中风的血栓。
跪求一篇英文演讲稿,题目是《什么是幸福》大概三四分钟…最好带中文翻译…内容最好有实例,不要只是议论
What is happiness?Happiness is something you decide on ahead of time.The 92-year-old, petite, well-poised and proud lady, who is fully dressed each morning by eight o'clock, with her hair fashionably coifed and makeup perfectly applied, even though she is legally blind, moved to a nursing home today. Her husband of 70 years recently passed away, making the move necessary. After many hours of waiting patiently in the lobby of the nursing home, she smiled sweetly when told her room was ready. As she maneuvered her walker to the elevator, I provided a visual description of her tiny room, including the eyelet sheets that had been hung on her window. I love it, she stated with the enthusiasm of an eight-year-old having just been presented with a new puppy. Mrs. Jones, you haven't seen the room .... just wait.That doesn't have anything to do with it, she replied. Happiness is something you decide on ahead of time. Whether I like my room or not doesn't depend on how the furniture is arranged, it's how I arrange my mind. I already decided to love it. It's a decision I make every morning when I wake up. I have a choice; I can spend the day in bed recounting the difficulty I have with the parts of my body that no longer work, or get out of bed and be thankful for the ones that do. Each day is a gift, and as long as my eyes open I'll focus on the new day and all the happy memories stored away, just for this time in my life. She went on to explain, Old age is like a bank account, you withdraw from what you've put in. So, my advice to you would be to deposit a lot of happiness in the bank account of memories Thank you for your part in filling my Memory bank. I am still depositing.And with a smile, she said: Remember the five simple rules to be happy: 1. Free your heart from hatred. 2. Free your mind from worries. 3. Live simply. 4. Give more. 5. Expect less.何为幸福
幸福就是你能事先决定的东西。
这位娇小、优雅、骄傲的老妇人已有92岁高龄,她每天8点之前都把自己穿戴妥当,绾着时尚的发式,画着完美的妆容,即使如今她几乎已看不见东西并搬入了疗养院,这个习惯仍然雷打不动。
与她相伴七十多年的丈夫最近去世了,为此她才搬的家。
她耐心地等候在疗养院的大厅中,过了很长时间当有人来告诉她房间已经准备好的时候,她仍然面带亲切的微笑。
在她扶着助行器走向电梯时,我打量了一眼她的小屋,没放过挂在窗户上的针孔板。
“我喜欢这里
”她高兴地说着,那神情就好像8岁的孩子刚得到别人赠送的一只小狗一样。
“太太,您还没看到房间……请稍等。
”“没关系,”她回答说,“幸福就是你能事先决定的东西。
我是否喜欢自己的房间并不取决于家具如何摆放,而是由我的思想主宰的。
我早就决定要喜欢这里了。
每天早上醒来时,我都会做出这个决定。
我可以选择或者在床上度日如年地反复琢磨自己身体上的残疾,或者离开床铺并对我身体上仍然健康的那部分表示感激。
每天都是上天的恩赐,只要睁开双眼,我就会关注新的一天和存留在脑海中的所有幸福回忆,珍视我生命中的此时此刻。
”她接着解释说:“岁月就像一个供人存进取出的银行账户。
所以,我建议你将大量的幸福都存到回忆银行的账户中。
也谢谢你给我的回忆银行增添财富。
我现在还在每天储存呢。
最后她笑着说:“记住这五条简单的幸福法则吧:1.让心灵摆脱仇恨。
2.让大脑远离烦恼。
3.简单地生活。
4.付出更多。
5.期望更少。
”本文来自网络。
谁能帮我写2篇英语演讲稿啊?高分~要求小学5年级水平!
1.Some people are born with the belief that they are masters of their own lives. Others feel they are at the mercy of fate. New research shows that part of those feelings are in the genes. Psychologists have long known that people confident in their ability to control their destinies are more likely to adjust well to growing old than those who feel that they drift on the currents of fate. Two researchers who questioned hundreds of Swedish twins report that such confidence, or lark of it, is partly genetic and partly drawn from experience. They also found that the belief in blind luck-a conviction that coincidence plays a big role in life is something learned in life and has nothing to do with heredity. The research was conducted at the Karolinska Institute-better known as the body that annually awards the Nobel Prize for medicine by Nancy Pedersen of the Institute and Margaret Gatz, a professor of psychology at the University of Southern California in Los Angeles. Their results were recently published in the United States in the Journal of Gerontology. People who are confident of their ability to control their lives have an internal locus of control,and have a better chance of being well adjusted in their old age, said Pedersen. An external locus of control, believing that outside forces determine the course of life, has been linked to depression in latter years, she said. We are trying to understand what makes people different. What makes some people age gracefully and others have a more difficult time? she said. The study showed that while people have an inborn predilection toward independence and self-confidence, about 70 percent of this personality trait is affected by a person's environment and lifetime experiences. Pedersen's studies, with various collaborators, probe the aging process by comparing sets of twins, both identical and fraternal, many of whom were separated at an early age. The subjects were drawn from a roster first compiled about 30 years ago registering all twins born in Sweden since 1886. The complete list, which was extended in 1971, has 95,000 sets of twins. 有些人天生相信他们是自我生命的主宰,其他人则觉得他们受到命运的支配。
一项新的研究发现这些感觉部份来自基因。
心理学家早就知道有信心掌握自己命运的人比那些觉得自己是受命运摆布的人更能适应老化。
两位研究学家在询问了好几百对瑞典的双胞胎后报告说,这种信心,或是信心的缺乏,一部份是与基因有关,另一部份则是来自经验的累积。
他们同时发现,相信盲目运气的人--认为巧合在生命中扮演一个很重要的角色--是在生活过程中学习而来的,与遗传毫无关系。
这项研究是在卡洛林司卡机构里进行的。
这个机构亦是每年颁赠诺贝尔医学奖的团体。
该研究是由此机构的南西•皮德森与洛杉矶南加大的心理学教授玛格丽特•贾兹所主持,他们这项研究结果最近在美国老年学的期刊上登出。
皮德森说,对自己掌握生命的能力有信心的人有一种‘内在控制的基因位点’,比较能够适应老年期。
她说,相信外在力量决定生命之旅的‘外在控制的基因位点’与晚年沮丧的情绪有关。
她说:‘我们想了解人与人之间相异的原因是什么。
是什么原因使有些人安然悠哉地步入晚年,而有些人则比较困难?’ 这项研究显示,有人能够拥有天生的自信与独立,而百分之七十有这种个性的人,会受到环境与一生的经验所影响。
皮德森的研究,囊括了许多不同的研究学者,从事双胞胎的比较,并探讨老化的过程。
这些同卵及异卵双胞胎有许多都在很小的时候就分开了。
研究对象是由一本三十年前编纂的名册所抽出。
这本名册登记有自一八八六年以降,所有在瑞典出生的双胞胎。
这份完整的名单—直延续到一九七一年,共行几万五千对双胞胎。
2.微笑 Smile at each other, smile at your wife, smile at your husband, smile at your children, smile at each other―it doesn’t matter who it is―and that will help you to grow up in greater love for each other. 经常保持笑容,对你的另一半、你的孩子微笑,甚至对陌生人也不要吝惜你的微笑,因为小小的微笑就能大大增进人与人之间的感情。
――泰瑞莎修女 1\\\/ Many Americans are familiar with The Little Prince, a wonderful book by Antoine de Saint-Exupery. This is a whimsical and fabulous book and works as a children’s story as well as a thought-provoking adult fable. Far fewer are aware of Saint-Exupery’s other writings, novels and short stories. 法国作家安东尼•圣艾修伯里所写的《小王子》是本很多美国人都很熟悉的极好的书。
这本书表面上看来是童话故事,但世故的成人读来也觉寓意深远。
很少人知道,除了《小王子》,圣艾修伯里还创作过其他小说和短篇故事。
2\\\/ Saint-Exupery was a fighter pilot who fought against the Nazis and was killed in action. Before World War II, he fought in the Spanish Civil War against the fascists. He wrote a fascinating story based on that experience entitled The Smile. It is this story which I’d like to share with you now. It isn’t clear whether or not he meant this to be autobiographical or fiction. I choose to believe it to be the former. 圣艾修伯里是名飞行员,二次大战对抗纳粹时被击落身亡,之前他也曾参加西班牙内战打击法西斯分子。
他根据这次经验写了一篇精彩的故事――《微笑》,现在要提的就是这篇作品。
这是真实故事或是虚构事情,没人能下定论,但我宁可相信这是作者的亲身体验。
3\\\/ He said that he was captured by the enemy and thrown into a jail cell. He was sure that from the contemptuous looks and rough treatment he received from his jailers he would be executed the next day. From here, I’ll tell the story as I remember it in my own words. 故事的前段大意是作者被敌军俘虏,关进监牢。
看守监狱的人一脸凶相,态度极为恶劣。
他心想,明天绝对会被拖出去枪毙。
以下是我记忆中的故事原文。
4\\\/ “I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous and distraught. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. “一想到自己明天就没命了,不禁陷入极端的惶恐与不安。
我翻遍了口袋,终于找到一支没被他们搜走的香烟,但我的手紧张得不停发抖,连将烟送进嘴里都成问题,而我的火柴也在搜身时被拿走了。
5\\\/ “I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. After all, one does not make eye contact with a thing, a corpse. I called out to him ‘Have you got a light?’ He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. “我透过铁栏望着外面的警卫,他并没有注意到我在看他,也许对他而言,我只是他看守的一样‘物品’、一具‘尸体’。
我叫了他一声:‘能跟你借个火吗
’他转头望着我,耸了耸肩,然后走了过来,点燃我的香烟 6\\\/ “As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don’t know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn’t want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile. “当他帮我点火时,他的眼光无意中与我的相接触,这时我突然冲着他微笑。
我不知道自己为何有这般反应,也许是过于紧张,或者是当你如此靠近另一个人,你很难不对他微笑。
不管是何理由,我对他笑了。
就在这一刹那,这抹微笑如同火花般,打破了我们心灵间的隔阂。
受到了我的感染,他的嘴角不自觉地也现出了笑容,虽然我知道他原无此意。
他点完火后并没立刻离开,两眼盯着我瞧,脸上仍带着微笑。
7\\\/ “I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension, too. ‘Do you have kids?’ he asked. “我也以笑容回应,仿佛他是个朋友,而不是个守着我的警卫。
他看着我的眼神也少了当初的那股凶气,‘你有小孩吗
’他开口问道。
8\\\/ “ ‘Yes, here, here.’ I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I’d never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. “‘有,你看。
’我拿出了皮夹,手忙脚乱地翻出了我的全家福照片。
他也掏出了照片,并且开始讲述他对家人的期望与计划。
这时我眼中充满了泪水,我说我害怕再也见不到家人。
我害怕没机会看着孩子长大。
他听了也流下两行眼泪。
9\\\/ Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town. “突然间,他二话不说地打开了牢门,悄悄地带我从后面的小路逃离了监狱,出了小镇,就在小镇的边上,他放了我,之后便转身往回走,不曾留下一句话。
10\\\/ My life was saved by a smile. “一个微笑居然能救自己一条命。
” 11\\\/ Yes, the smile―the unaffected, unplanned, natural connection between people. I tell this story in my work because I’d like people to consider that underneath all the layers we construct to protect ourselves, our dignity, our titles, our degrees, our status and our need to be seen in certain ways―underneath all that, remains the authentic, essential self. I’m not afraid to call it the soul. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn’t be enemies. We couldn’t have hate or envy or fear. I sadly conclude that all those other layers, which we so carefully construct through our lives, distance and insulate us from truly contacting others. Saint-Exupery’s story speaks of that magic moment when two souls recognize each other. 是的,微笑是人与人之间最自然真挚的沟通方式,我在我的作品中讲这个故事,因为我希望人们能仔细想想以下的事情:人常常为自己建立层层的保护膜,为了维护尊严、头街、身分、形象等,而必须有所隐藏。
我相信在这些掩饰下,每个人都有一个真实、不带虚伪的灵魂。
如果我们能用心灵去认识彼此,世间不会有结怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐惧也会不复存在。
可惜的是人小心翼翼为自己所建造的保护膜,却阻隔了自己与他人真诚相对的机会。
圣艾修伯里的这则故事,让我们见到了两颗心灵相互交流的神奇时刻。
12\\\/ I’ve had just a few moments like that. Falling in love is one example. And looking at a baby. Why do we smile when we see a baby? Perhaps it’s because we see someone without all the defensive layers, someone whose smile for us we know to be fully genuine and without guile. And that baby-soul inside us smiles wistfully in recognition. 我也曾有过如此神奇的时刻,坠入情网是其中一刻,而看着婴儿的脸是另外一例。
为什么我们见到婴孩会微笑
也许是因为我们在他们身上见到不设防的灵魂,还有他们纯真无邪的笑容,更引起了我们内心深处的共鸣。
英语演讲稿_范文库 --这里面都有的:)~~ 英语演讲稿 这里面也有:)~ 英语演讲稿范文,这里面很多的:)~ 英语演讲稿(中英对照的:)