欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 演讲稿LGBT群体

演讲稿LGBT群体

时间:2018-10-14 06:42

演讲稿 让青春的旗帜高高飘扬

This week, President Obama said he now supports same-sex marriage.本周奥巴马总统表示他支持。

BARACK OBAMA: I think same-sex couples should be able to get married.奥巴马:“我认为同性伴侣应该能够结婚。

”He became the first sitting American president to express that opinion. Earlier he had said his thinking on the issue was evolving.他成为首位表达这一意见的在任美国总统。

此前他曾经表示,他在这一问题上的观点在“演变”。

Reaction in Congress was mixed. Nancy Pelosi, the leader of the minority Democrats in the House of Representatives, welcomed the news.国会对此的反应是喜忧参半。

众议院少数派领袖对此表示欢迎。

NANCY PELOSI: America's children and families and workers saw history being made right before their very eyes: the president of the United States advancing civil rights in our country.洛佩西:“美国人亲眼见证了这一历史:美国总统推进了美国公民的权利。

”But Speaker John Boehner and other Republicans in the House said the president was sending the wrong message at the wrong time.但众议院议长博纳和其他共和党人表示,奥巴马总统在一个错误的时间传达了一个错误的讯息。

JOHN BOEHNER: I believe that marriage is the union of one man and one woman. And the president, the Democrats can talk about all this all they want. But, the fact is, the American people are focused on our economy, and they are asking the question: where are the jobs?博纳:“我认为婚姻是男人和女人之间的结合。

总统和人可以就此高谈阔论。

但事实是,美国人民关注的是经济,他们的问题是,工作在哪里

”House Republicans are leading a court case against the administration for not defending a federal law called the Defense of Marriage Act. That nineteen ninety-six law defines marriage as between one man and one woman.众议院共和党人就政府当局未能捍卫联邦发起法庭诉讼。

这一签署于1996年的法案将婚姻定义为一男一女之间。

In the Senate, Republicans did not say much about the president's announcement. Democratic Majority Leader Harry Reid said he would support same-sex marriage if the issue were put to voters in his home state of Nevada.参议院中的共和党人对总统的声明未作过多评论。

参议院多数派领袖表示,如果在他的家乡,这一问题被交由选民表决,他会支持。

Mr. Obama received strong support from politically influential gays and lesbians in the two thousand eight campaign. His re-election campaign says donations from both groups have greatly increased since his announcement.在2008年选举中,奥巴马先生获得了有政治影响力的男、群体的大力支持。

奥巴马连任竞选部门表示,自奥巴马发表公开声明以来,来自这两个群体的捐款大幅增加。

Mitt Romney, the likely Republican presidential candidate, opposes same-sex marriage.这位最具可能的共和党总统候选人则反对。

MITT ROMNEY: My view is that marriage is a relationship between a man and a woman, and that is the position I have had for some time and I don't intend to make any adjustments at this point.:“我的观点是,婚姻是一男一女之间的事情。

这是我一直以来的立场,在这一点上我也无意改变。

”Support for same-sex marriage has grown in recent years, especially among younger people. A recent Gallup public opinion survey suggested that Americans are now evenly split on the issue. Gallup first asked the question in nineteen ninety-six. That year only twenty-seven percent of people said they supported same-sex marriage.近年来,同性婚姻支持者不断壮大,特别是在年轻人中。

最近一次民意调查显示,美国人在这一问题上的态度不相上下。

机构于1996年第一次抛出这一问题,当时只有27%的人对同性婚姻表示支持。

The president's position on the issue gained new attention after a TV appearance Sunday by Vice President Joe Biden. He was on NBC's Meet the Press program.在副总统上周日在电视上亮相之后,奥巴马总统的立场引发了新的关注。

当时是在参加美国广播公司(NBC)的《会见新闻界》节目。

JOE BIDEN: I am absolutely comfortable with the fact that men marrying men, women marrying women, and heterosexual men and women marrying one another are entitled to the same exact rights, all the civil rights, all the civil liberties.拜登:“男人与男人或女人与女人之间的婚姻和异性恋的婚姻应该享有完全相同的权利,我对此绝不会感到不舒服。

” President Obama announced the change in his thinking on ABC News on Wednesday.奥巴马总统周三在美国广播公司新闻上宣布了他观点的改变。

BARACK OBAMA: At a certain point, I just concluded that for me personally, it is important for me to go ahead and affirm that I think same-sex couples should be able to get married.奥巴马:“在这一点上,我个人的结论是,我确定同性伴侣应该能够结婚。

”He noted his success at ending the military's Don't Ask, Don't Tell policy and his opposition to the Defense of Marriage Act.他指出了他在结束美国军队“不问不说”政策上的成功,以及他对《婚姻保护法案》的反对立场。

But Mr. Obama said he still supports the right of individual states to decide the marriage issue. He spoke a day after a large majority of voters in North Carolina approved a state constitutional ban on homosexual marriage. North Carolina became the thirtieth state to pass such an amendment. The ban also includes civil unions and domestic partnerships.但奥巴马先生说,他仍然支持各州自行决定是否承认同性婚姻。

在他发表讲话的前一天,北卡罗莱纳州大部分选民通过了该州对同性婚姻的宪法禁令。

北卡罗莱纳州成为第30个通过这类修正案的美国州。

该禁令也包括了民事结合(civil union)和同居伴侣关系(domestic partnerships)。

Currently, six of the fifty states and the District of Columbia allow same-sex couples to marry. Nine states allow civil unions or provide rights under domestic partnership laws.目前,50个美国州中的6个州以及哥伦比亚特区允许同性伴侣结婚。

9个州允许民事结合,或支持同居伴侣关系法案下的相关权利。

奥巴马关于同性恋的演讲的翻译

2015年6月26日“我们的国家是建立在一个基本原则,我们都是平等的。

每一代的项目都是以不断变化的时代的现实为桥梁的意义,以确保这些话对每一个美国人都是真实的。

这个旅程的进展往往是在小的增量。

有时,一步一步,由执着的努力的公民所强迫。

有时也有这样的日子,当那缓慢、稳定的努力得到公正的回报时,正义如一个霹雳。

今天上午,承认,宪法保障婚姻平等。

在这样做时,他们重申,所有的美国人都享有平等的法律保护,所有的人都应该平等对待,不管他们是谁,或者他们喜欢谁。

这个决定将结束我们目前所拥有的拼凑系统。

这将结束的不确定性,成千上万的同性夫妇面对不知道他们是否结婚,合法的一个国家的眼睛,将继续如果他们决定移动或访问另一个。

这项裁决将加强我们所有的社区提供给所有的爱同性夫妇的尊严,在这片土地上的婚姻。

在我的就职演说中,我说过,如果我们真的创造了平等,那么我们对彼此承诺的爱一定是平等的。

令人欣慰的是,这项决定将载入法律的原则。

这项裁决是obergefell和案件中的其他原告的胜利。

这是一个胜利,对同性恋和夫妇谁拥有这么长的基本民事权利。

这对他们的孩子来说是一个胜利,他们的家庭现在被公认为是平等的。

这是一个胜利的盟友和朋友和支持者们花了数年,甚至几十年的工作和祈祷的变化来。

这项裁决是美国的胜利。

这一决定肯定了数百万美国人已经相信他们的心。

当所有的美国人被平等对待,我们都是自由的。

我的政府一直遵循这一理念。

这就是为什么我们不再为所谓的“婚姻保护法”辩护,为什么我们在法庭上最终推翻了歧视性法律的核心条款时,我们感到高兴呢。

这就是为什么我们结束了,“不要问,不要说。

”从婚姻的好处延伸全联邦雇员和他们的配偶扩大者患者医院和他们的亲人,我们在推进LGBT美国人的方式是不可想象的不久前平等取得了真正的进步。

我知道我们的许多同志兄弟姐妹的更改必须看起来很慢很长时间。

但与其他许多问题相比,美国的转变是如此的快。

我知道美国人民将继续在这个问题上保持广泛的意见。

在某些情况下,反对党已经建立在真诚和根深蒂固的信仰基础上。

我们所有的人都欢迎今天的新闻应该注意这个事实,认识到不同的观点,对的承诺我深深的敬畏。

但今天也应该给予我们希望,对许多问题我们格斗,往往是痛苦的,真正的改变是可能的。

在心中和思想的转变是可能的。

和那些已经到了这么远的旅程,平等的人有责任去实现,并帮助其他人加入他们,因为对我们所有的分歧,,一起比我们更强大,比我们,只有一个人。

这一直是我们的故事。

我们是一个巨大的和多样化的,一个有着不同背景和信仰的民族,不同的经历和故事,但被共同的理想所束缚,不管你是谁,你是什么样子,你是如何开始的,你爱的是谁,美国是你可以写下自己命运的地方。

我们是相信每一个孩子的人都有生命、自由和追求幸福的人。

有这么多的工作要做,以延长美国的全部承诺,每一个美国人。

但今天,我们可以说,在任何不确定的条件下,我们已经使我们的联盟更完美。

这是从的决定的结果,但更重要的是,它是一个跨越几十年的人站了起来,数以百万计的人勇气的无数小行为的后果,他们出来,告诉父母,父母爱自己的孩子不管,乡亲们都愿意忍受的欺凌和嘲笑,和保持强势,就要相信自己,他们是谁。

慢慢的让一个国家意识到爱是爱。

什么是一个非凡的成就,但这相信普通人可以做非凡的事情;什么事情鲍比甘乃迪曾经说过关于小动作可以像石子被扔进,和希望的涟漪和级联向外改变世界。

那些数不清的,往往是匿名的英雄,他们值得我们的感谢。

他们应该很骄傲。

美国应该是非常骄傲的。

谢谢你。

”This morning, the Supreme Court recognized that the Constitution guarantees marriage equality. In doing so, they have reaffirmed that all Americans are entitled to the equal protection of the law; that all people should be treated equally, regardless of who they are or who they love.This decision will end the patchwork system we currently have. It will end the uncertainty hundreds of thousands of same-sex couples face from not knowing whether they’re marriage, legitimate in the eyes of one state, will remain if they decide to move or even visit another.This ruling will strengthen all of our communities by offering to all loving same-sex couples the dignity of marriage across this great land.In my second inaugural address, I said that if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. It is gratifying to see that principle enshrined into law by this decision.This ruling is a victory for Jim Obergefell and the other plaintiffs in the case. It’s a victory for gay and lesbian couples who have so long for their basic civil rights. It’s a victory for their children, whose families will now be recognized as equal to any other. It’s a victory for the allies and friends and supporters who spent years, even decades working and praying for change to come.And this ruling is a victory for America. This decision affirms what millions of Americans already believe in their hearts. When all Americans are treated as equal, we are all more free.My administration has been guided by that idea. It’s why we stopped defending the so-called Defense of Marriage Act and why we were pleased when the court finally struck down the central provision of that discriminatory law. It’s why we ended, “Don’t Ask, Don’t Tell.”From extending full marital benefits to federal employees and their spouses to expanding hospital visitation rights for LGBT patients and their loved ones, we’ve made real progress in advancing equality for LGBT Americans in ways that were unimaginable not too long ago.I know a change for many of our LGBT brothers and sisters must have seemed so slow for so long. But compared to so many other issues, America’s shift has been so quick.I know that Americans of good will continue to hold a wide range of views on this issue. Opposition, in some cases, has been based on sincere and deeply held beliefs. All of us who welcome today’s news should be mindful of that fact and recognize different viewpoints, revere our deep commitment to religious freedom.But today should also give us hope that on the many issues with which we grapple, often painfully, real change is possible. Shift in hearts and minds is possible. And those who have come so far on their journey to equality have a responsibility to reach back and help others join them, because for all of our differences, we are one people, stronger together than we could ever be alone. That’s always been our story.We are big and vast and diverse, a nation of people with different backgrounds and beliefs, different experiences and stories but bound by the shared ideal that no matter who you are or what you look like, how you started off or how and who you love, America is a place where you can write your own destiny.We are people who believe every child is entitled to life and liberty and the pursuit of happiness. There is so much more work to be done to extend the full promise of America to every American. But today, we can say in no uncertain terms that we’ve made our union a little more perfect.That’s the consequence of a decision from the Supreme Court, but more importantly, it is a consequence of the countless small acts of courage of millions of people across decades who stood up, who came out, talked to parents, parents who loved their children no matter what, folks who were willing to endure bullying and taunts, and stayed strong, and came to believe in themselves and who they were.And slowly made an entire country realize that love is love.What an extraordinary achievement, but what a vindication of the belief that ordinary people can do extraordinary things; what a reminder of what Bobby Kennedy once said about how small actions can be like pebbles being thrown into a still lake, and ripples of hope cascade outwards and change the world.Those countless, often anonymous heroes, they deserve our thanks. They should be very proud. America should be very proud.Thank you.

竞选美国总统演讲

这是我迄止看过最有煽动性的演讲之一,不内容不敢妄加评论历史,仅仅是看这篇文章,你会不一样。

正文:今天,我们站在这里

站在德国人的土地上

站在柏林,这块我们祖先用鲜血和尊严浇灌的土地上

我的身后,是安德烈.柯里昂的雕像

他是全世界公认的自由斗士

他是全世界的光

”我的面前,站着的是一个民族,一个在屈辱中呻吟的民族

”“那场战争结束之后,我们这个民族的骄傲就没有了

那些战胜者们骑在我们的脖子上作威作福,他们随意践踏我们的尊严,一个欧洲大陆上最高贵的民族地尊严

你们告诉我,你们是选择像本杰明.马丁一样去做一个自由的斗士,还是一个奴隶

”你们或许要说:希特勒先生,我需要一个工作,一块面包。

是地。

你的说法很对,生命实在是太重要了。

但是我要告诉你们。

这世界上还有一种东西比生命更重要,那是自由

那就是尊严

”只要阿尔萨斯和洛林上空一日还飘扬着法国的国旗,我们的尊严就不存在

只要那些法国人、英国人在我们的国土上横行霸道,我们地尊严就不存在

只要在欧洲的版图上,这个叫德国的国家四分五裂积弱不堪。

我们的尊严就不存在

只要其他国家的人,在聊天的时候说到德国这个字眼的时候会发出一声轻蔑的笑声,我们的尊严就不存在

”我们需要的,不是一块面包

而是一个生存空间

一个民族地生存空间

这生存空间,不是靠乞求和抗议来实现的,而是靠铁和血来实现的

”别人欺辱我们,哪怕是最弱小的民族也来践踏我们,我们只会叫着:我们表示强烈的愤慨和抗议,这样的人。

是没有骨头的

这样的人,是低贱的

我们应该用大炮地震耳欲聋声让敌人颤抖

我们应该碾压他们的尊严、生命,让他们知道我们不是一群只知道抗议的懦夫

”你们要记住,一个只懂得抗议的国家,是一个没有骨头的国家

一个只懂得抗议的政丶府,是一个没有骨头的政丶府

当我们地尊严、领土、生存地空间都遭受践踏的时候,还不知羞耻地抗议地政丶府,我们是不需要的

你们最后也会抛弃它们的

”我很骄傲,在你们这些人中。

这样没有骨头的人,少之又少

我的面前,是一个留着千年不屈血液的军团

这血液,曾经在我们祖先的血管里面流淌过,他们没有屈服过

现在,它们在我们的身体里面汩汩奔涌,你们告诉我。

你们愿意它冷却吗

”“能够团结人们的。

有两件东西:共同的理想和共同的犯罪。

我们有雕刻在德意志旗帜上面的伟大理想,我们会为这理想流尽我们的最后一滴血

在今天的柏林。

没有任何东西能够拯救我们的祖国,只有这理想

凡尔赛条约,是一个极大的耻辱

我们有拒绝执行它的决心和理由

做你们想做的吧

就像本杰明.马丁拿起枪,就像他带领着他的同胞们高举着那面自由的大旗英勇杀敌一样

假如你们期望战斗,那就去战斗吧

然后我就能够看到你们是七千万奴隶还是七千万坚贞不屈的日耳曼人

”如果有那么一天,我,阿道夫.希特勒,也会想本杰明.马丁那样,举着属于我们德意志的大旗冲在最前方

哪怕是战死,我也会微笑着进入天堂

我会见到那些德意志的荣耀的祖先们,我可以昂着头颅走到伟大的腓特烈大帝跟前,我可以骄傲地对他说:我,你的子孙,没有给你丢脸,我为伟大的德意志流尽了最后一滴血

”我们不为奴役而战

我们为自由而战

我们不是机器,不是牛马,我们是人

是从来没有屈服过的日耳曼人

”我们以自由的名义团结起来

为一个新的、公平的世界而战

我们为人人有工作而战

为那些奴役我们的人滚出德国人的土地而战

为我们不需要整天喊着抗议而战

为我们的尊严而战

为我们的诺言而战

”为解放这个国家而战

日耳曼人,我们为我们的祖先的荣耀而战

为我们的子孙后代能够骄傲地宣传:我们是从来不屈服的日耳曼人而战

”“我的同胞们,德国和德国人民万岁

自由,万岁!

关于同性恋的演讲~急~~~~~

英语原文:hello,my friends ,i have seen and witness so many things over the past two years,and i can say with such certain teen that this is single most important moment of my career,i am humble to stand before all of you here today,i know that some of you have been fighting,and doing and ()work that stand all the way back to the (stone wall rights) and i solute you,and do you know that i love (judy garllette)i am also inspired by the masses of all the young people here today,the younger generation ,my generation , we are the ones coming up in the world and we must continue to push this movement forward and close the gap ,we must demand full equality for all ,they say that this country is free,and they say that this country is equal,but its not equal if it sometimes,obama i know that you are listenning,Are you listenning!!!!!!!!!!!we were continue to push you and your administration,to bring your words of promise to a reliaty,we need change now!we demand actions now,and to (barny frank),we are putting more than presures on this grass,and today this grass is ours,we were come away today,and continue to do the work in our own backyards with our local politicians and just for my backyard,as a woman in pop music,as a woman with the most beautiful gay fans in the whole world.to do my part, I refuse to accept any (mersogen sticks) and homo (fobic) behavior in music lyrics or actions in the music industry,i am (strawberry) honored to have this plateform here today,and I will continue to fight for full equality for all,I love you all so much,bless god and bless the gayz.—————————————————————————————————————你好

我的朋友们(暗指gay)我在过去的2年以上的时间内亲眼目睹了许多事情,这是我目前人生中最重要的时刻,我虔诚的站在你们各位的面前,我知道你们中的一些人一直在为此挣扎斗争着,请大家不要那么紧张,你们知道吗,其实我很欣赏,朱迪噶雷特。

我同时也被你们在场的这一大群年轻人所感染,年轻的一代,也是我们这一代,我们来到这个世界上是附有使命的,所以我们必须将这个运动继续推动和发扬下去,我们必须消除代沟,我们必须要(要求政府)平等的对待我们每一个人,他们说(政府)我们的国家是自由的,是平等的,但是却在“某些时刻”(暗指同志人群)出现了偏差,奥巴马,你听到老娘说话了没有听到没有

我们会一直去给您和您的统治打压,让您的承诺得以兑现,我们现在就要变革

我们现在就要看到(政府有所)行动

今天白宫前的这片绿地就是我们的,我们今天相聚在一起在我们的后院用我们的政治权益去继续我们的使命,这只是我们的后院

作为一个流行乐界的女性,作为一个在全球拥有大量心地美好的同志歌迷们的女性~(帮助你们)这是我分内的事,我不允许在我的音乐世界里出现任何无知的音乐人用音乐的歌词去侮辱同志人群的行为,我非常荣幸今天能够能站在(白宫前)的这个演讲台上,我将继续为“全民平等”而战

我太爱你们了(同志人群),愿上帝保佑所有的同性恋

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片