欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 奥巴马助学贷款演讲稿

奥巴马助学贷款演讲稿

时间:2019-06-28 17:46

奥巴马小时候的故事

村里人笑称:他像稻田里的鸭子  每在电看到奥巴马,朱蒂(Djoemiati) 的记忆又回到久远的。

这位66岁,住在雅加达中央区内铭登(Menteng Dalam)的老奶奶,记得很清楚,这位正在角逐美国总统宝座的民主党伊利诺伊州参议员奥巴马,“正是他,小时候的贝利-苏托罗(Barry Soetoro ),跑起步来,像个稻田里的鸭子。

”  贝利(Barry)是奥巴马在雅加达年幼时的名字,40年前他6岁,他与母亲Ann Dunham、继父罗洛-苏托罗(Lolo Soetoro),与朱米亚蒂为邻。

老奶奶的丈夫,今年77岁的昆拉特-沙查古苏玛(Coenraad Satjakoesoemah),将他位于内铭登(Menteng Dalam)地址为 Jalan Kiai Haji Ramli 16的一块地,卖给罗洛-苏托罗。

那时罗洛-苏托罗一家刚从巴布亚(Papua)移居此地。

  朱米亚蒂立刻记起与贝利(奥巴马)相识的时光。

皮肤黝黑、身体发胖、头发卷曲的小子,很快与村中的孩子们混得很熟。

虽然还没 学会印尼话,但谁带他去玩什么都行。

捉迷藏、土式棒球、摔跤、射击、踢足球,样样都玩,他最喜欢的是跑步,但其姿势不美,内铭登村民的笑他,跑起来像稻田里的鸭子。

“因为他很胖,所以跑起来很逗人。

”  前卫行为:蛇、蜥蜴、乌龟、猴子为宠物  他继父苏托罗从巴布亚带来一些那里的传统装饰品,“当我到贝利(奥巴马)家玩时,我第一次从他那里看到伊里安人(Irian巴布亚土著)的长矛,”奥巴马以前的邻居,今年51岁的艾迪-布尔宛多罗(Eddy Purwantoro)回忆说。

  罗洛-苏托罗还带来一些活生生的的动物,蛇、蜥蜴、乌龟、猴子,还有巴布亚的鸟类珍禽。

贝利还经常拿这些宠物向小朋友们炫耀。

其实,那个时候,还很少人像现在那样喜欢这种另类宠物,奥巴马与其家人的行为实属前卫。

另一个邻居,45岁的尤纳尔第-阿斯基亚尔(Yunaldi Askiar)叙述,他曾经因为贝利将乌龟弄到他脸上而受惊吓,对他发火一顿。

但不久,因为一场洪水,贝利继父的宠物消失得无影无踪,充满爱心的奥巴马为此大哭一场。

心理学家认为,从小就接触宠物的孩子,长大后善于与人沟通、富同情心,也许在奥巴马身上得到验证。

  心底好对玩伴慷慨大方  宠物不见了,但贝利的玩意儿不断。

与贝利在弗兰西古斯-斯达拉达塔-阿希西小学(Sekolah Dasar Katolik Fransiskus Strada Asisi )也是同学的尤纳尔第的说,贝利还有很特别的手枪玩具。

尤纳尔第的哥哥,50岁的佐尼-阿斯基亚尔(Johny Askiar),曾经得到贝利的大方馈赠,一把玩具手枪。

  对于佐尼,贝利这位住在兰里街(Jalan Ramli)尾16号的邻居,的确是个心地好、慷慨的朋友。

除了许多极似真枪的玩具手枪,1961年8月4日出生在夏威夷的贝利,还有令邻居羡慕的旱冰鞋,现在雅加达南区芝干朱尔(Ciganjur)开摩托车修理厂的佐尼感叹:“那时是有钱人孩子才有的东西。

”  聪明、和蔼可亲 算术最牛  curang(作弊、玩坏),jangan ganggu(别动我),jangan begitu(别那样),这是经常挂在小时候的奥巴马嘴上的印尼话。

64岁的伊斯拉依拉-帕雷拉-达尔玛宛(Israella Pareira Darmawan),是阿希西小学老师,他这样描述其一年级的学生奥巴马。

他说,刚进学校的奥巴马,头几个月印尼语词汇掌握得不多,4-5个月后,他才会讲结结巴巴的印尼话。

伊斯拉依拉说:奥巴马的印尼语成绩才5分,但算数却很牛。

他是全班的多数成绩的前十名,“这个孩子聪明、和蔼可亲,善于沟通别人。

”  仗义帮助被欺负同学  这位女老师还记得,奥巴马经常维护身体瘦小的同学免遭欺负,对于因为摔倒而痛哭流涕的同学,他会执其手安慰之,他在班上身材最高,他喜欢领导队伍,假如老师还没进来教室,他不给其他同学先进来。

奥巴马自1968年到1970年初,在阿希西小学读书,后来转校铭登巴苏基(Besuki)第一小学,从三年级读至四年级末,然后移居夏威夷继续受教育。

他的巴苏基小学的同学们,于今年三月成立>,1973年的同学,在他们小学集合,对奥巴马的竞选美国总统发动支持声势,后来该俱乐部又改称>。

47岁的同学,现在的企业家逊尼甘多古苏玛(Sonni Gondokusumo)说,粉丝俱乐部的名称不太合适。

  崇拜英雄的左撇子曾被同学捆绑  47岁的山德拉-三布亚卡-莫伊(Sandra Sambuaga-Mongie)回忆说,贝利好相处,不易发火。

同时,一位印尼箸名电缆企业(Prima Cable Indo)职员的维迪安扬多(Widiyanto),永远难忘贝利是左撇子,奥巴马经常拿出英雄人物的相片,如蝙蝠侠(Batman)、蜘蛛侠(Spiderman),那是奥巴马左撇子的涂鸦,“他还参加童子军及学习空手道。

”  48岁的摄影师鲁黎-达萨特(Rully Dasaad)说,他与奥巴马特别铁,是因为他们的性格与特点相似。

在学校里,以难得一刻安静的,而且打完土式棒球后,身上的臭汗味道很呛人而知名。

“我记得,因为奥巴马在童子军活动时太吵闹,他被大同学用童子军绳捆绑。

”  喜唱爱国革 自小立下总统志  鲁黎也谈奥巴马的溴事,来巴苏基小学的头三个月,他在音乐课时金口不开,但自从他对印尼的爱国斗争歌曲感兴趣,他唱得很好,如>(Maju Tak Gentar)。

  什么是奥巴马小时候的理想

无论他在巴苏基还是阿希西小学的同学们,绞尽脑汁也理不出头绪来。

但只有女老师伊斯拉依拉记得,在三年级一个命题为>的作文课中,奥巴马写道:“我的理想:当总统。

” 奥巴马的幼年生涯充满斑斓色彩,他聪明,善于与人沟通,维护同学,努力学习印尼语,喜欢唱印尼的爱国斗争歌曲,用吊桶在家中的水井里汲水,喜欢穿他继父给的巴迪克纱笼布裙(Sarung Batik)。

  邻居证实并无加入伊斯兰教  为了阻挠奥巴马竞选总统,一些美国传媒翻箱倒箧查找他的痛脚,如有人曾经发表讲话,将奥巴马上的学校由Asisi篡改为伊斯兰教学校Asisyiah,其邻居昆拉特(Coenraad)斥责说,“其实相差很大,Asisi是基督教学校。

”  艾迪-布尔宛多罗经常与贝利在清真寺玩耍,特别戒斋月期间。

“贝利经常用纱笼遮住脸,我们扮忍者。

”但艾迪说,不曾见到贝利进行伊斯兰的祈祷。

据他所知,贝利是基督徒,而入伊斯兰教的是其继父苏托罗。

在美国总统选举最紧张的时刻,昆拉特与其他邻居、同学、老师们,殷切希望他们引以为荣的“稻田鸭子”奥巴马,能够成功成为白宫的主人,昆拉特说,如果这个梦想成真,那将是“雅加达的铭登居民,首次成为美国总统。

如何才能将word文档中每一句话前都添加上数字编号,比如1、2、3、4...

就职演讲:重申美国建国精神 强调人人平等 MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:  谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

  Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:  每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。

我们都是在肯定美国民主的承诺。

我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。

让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。

200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:  “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”  “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。

造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。

”  Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.  今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。

因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。

因为虽 然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。

1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的 统治。

先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。

他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

  For more than two hundred years, we have.  在过去的200多年里,我们做到了。

  Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.  从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。

我们赢得了新生,誓言共同前进。

  Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。

  我们共同努力,建立起现代的经济体系。

架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。

建立学校与大学,培训我们的工人。

  Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.  我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

  Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.  我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。

  Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.  一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。

我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。

我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。

  But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.  我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。

对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。

保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。

因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。

一个人无法培训所有的数学 与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。

一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。

现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。

作为一个国家,一个民族团结起来。

  This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.  这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。

长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。

美国的可能性是无限的,因 为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。

我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我 们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

  For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.  因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。

我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的 中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。

只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。

只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦的悬崖时才能实现。

我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。

因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。

她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

  We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.  我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。

我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们 所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。

这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。

这是现在需要的。

这将给我们的信条赋予真正的意义。

  We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.  我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。

我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。

但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。

因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。

我们相信,在这个国家,自由不 只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。

我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风 摧毁的风险。

 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。

这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

著作权问题

发邮箱了

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片