欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 国外总统英文演讲稿

国外总统英文演讲稿

时间:2015-08-10 14:34

急 帮忙做一个简单点的关于美国总统华盛顿的英文演讲稿 3分钟左右 谢谢了T.T~~

On April 30, 1789, George Washington, standing on the balcony of Federal Hall on Wall Street in New York, took his oath of office as the first President of the United States. As the first of every thing, in our situation will serve to establish a Precedent, he wrote James Madison, it is devoutly wished on my part, that these precedents may be fixed on true principles.Born in 1732 into a Virginia planter family, he learned the morals, manners, and body of knowledge requisite for an 18th century Virginia gentleman.He pursued two intertwined interests: military arts and western expansion. At 16 he helped survey Shenandoah lands for Thomas, Lord Fairfax. Commissioned a lieutenant colonel in 1754, he fought the first skirmishes of what grew into the French and Indian War. The next year, as an aide to Gen. Edward Braddock, he escaped injury although four bullets ripped his coat and two horses were shot from under him.From 1759 to the outbreak of the American Revolution, Washington managed his lands around Mount Vernon and served in the Virginia House of Burgesses. Married to a widow, Martha Dandridge Custis, he devoted himself to a busy and happy life. But like his fellow planters, Washington felt himself exploited by British merchants and hampered by British regulations. As the quarrel with the mother country grew acute, he moderately but firmly voiced his resistance to the restrictions.When the Second Continental Congress assembled in Philadelphia in May 1775, Washington, one of the Virginia delegates, was elected Commander in Chief of the Continental Army. On July 3, 1775, at Cambridge, Massachusetts, he took command of his ill-trained troops and embarked upon a war that was to last six grueling years.He realized early that the best strategy was to harass the British. He reported to Congress, we should on all Occasions avoid a general Action, or put anything to the Risque, unless compelled by a necessity, into which we ought never to be drawn. Ensuing battles saw him fall back slowly, then strike unexpectedly. Finally in 1781 with the aid of French allies--he forced the surrender of Cornwallis at Yorktown.Washington longed to retire to his fields at Mount Vernon. But he soon realized that the Nation under its Articles of Confederation was not functioning well, so he became a prime mover in the steps leading to the Constitutional Convention at Philadelphia in 1787. When the new Constitution was ratified, the Electoral College unanimously elected Washington President.He did not infringe upon the policy making powers that he felt the Constitution gave Congress. But the determination of foreign policy became preponderantly a Presidential concern. When the French Revolution led to a major war between France and England, Washington refused to accept entirely the recommendations of either his Secretary of State Thomas Jefferson, who was pro-French, or his Secretary of the Treasury Alexander Hamilton, who was pro-British. Rather, he insisted upon a neutral course until the United States could grow stronger.To his disappointment, two parties were developing by the end of his first term. Wearied of politics, feeling old, he retired at the end of his second. In his Farewell Address, he urged his countrymen to forswear excessive party spirit and geographical distinctions. In foreign affairs, he warned against long-term alliances.Washington enjoyed less than three years of retirement at Mount Vernon, for he died of a throat infection December 14, 1799. For months the Nation mourned him.

有没有美国总统罗斯福对德国宣战的演讲稿的?需要英文原版的.

特朗普当选美国总统的演讲稿(英文原文Thankyou.Thankyouverymuch,everyone.Sorrytokeepyouwaiting.Complicatedbusiness,complicated.Thankyouverymuch.I'vejustreceivedacallfromSecretaryClinton.Shecongratulatedus.It’saboutus.Onourvictory,andIcongratulatedherandherfamilyonavery,veryhard-foughtcampaign.Imeanshefoughtveryhard.Hillaryhasworkedverylongandveryhardoveralongperiodoftime,andweoweheramajordebtofgratitudeforherservicetoourcountry.Imeanthatverysincerely.NowitistimeforAmericatobindthewoundsofpision,havetogettogether,toallRepublicansandDemocratsandindependentsacrossthisnationIsayitistimeforustocometogetherasoneunitedpeople.Itistime.IpledgetoeverycitizenofourlandthatIwillbepresidentforallofAmericans,andthisissoimportanttome.Forthosewhohavechosennottosupportmeinthepast,ofwhichtherewereafewpeople,I'mreachingouttoyouforyourguidanceandyourhelpsothatwecanworktogetherandunifyourgreatcountry.AsI'vesaidfromthebeginning,ourswasnotacampaignbutratheranincredibleandgreatmovement,madeup

谁有美国各大总统的经典演讲稿

谢谢。

演讲者简介: 是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。

1960年的11月,年仅43岁的他成为选择产生的最年轻的总统。

1963年11月22日他在的达拉斯遇刺身亡,是上第四位死于暗杀者的子弹的总统。

Let the word go forth, from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage and unwilling to witness, or permit, the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which. we are committed today at home and around the world. 此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。

他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和取得胜利。

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our words that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny We sha1l not always expect to tind them supporting our view, but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的。

我们并不总是指望他们会支持我们的观点。

但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地者,终必葬身虎口。

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. 对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。

So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. 因此让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。

Now the trumpet summons us again, not as a cal1 to bear arms, though arms we need, not as a call to battle, though in battle we are, but a call to bear the burden of a long, twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny poverty disease, and war itself. 现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。

它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。

就贴这么多吧,此篇演讲可谓是一篇经典之作,之后几位总统就职演讲中曾屡次引用过,比如其中的And so my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

英文演讲稿,竞选总统,不用很多。

只写一个方面

Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。

美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。

We are, and always will be, the United States of America.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。

Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。

他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。

我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。

I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺

求 美国总统 有关于 环保 的 英文 演讲稿

My fellow teenagers

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片