
求教一个英国俚语问题 大神请进
这应该不是一个俚语,应该算是一个比喻用来形容事情不可能之类的 和elephant in the room,,pot calling kettle black这种应该不是一个意思 纯属个人观点不一定正确
hear bells 是英国俚语吗
hear the bells跟拳击场上的钟声有关,表示听到一个回合的开场或终场的钟声,如果把对手打倒了,对手在规定的时间内未能起来,就代表己方胜利,就会听到胜利的钟声。
所以整个句子可以这么翻译:我还没有完全听到胜利的钟声(意思是还没有完全成功),但这是许多个月的研究以来我第一次感到有了头绪\\\/眉目。
在英国俚语中 有个词的字面意思是 天然气 但英国俚语里是放屁 是哪个
Fangpi(放屁),Natural gas(天然气)应该是两个词。
英国俚语和美国俚语的区别大吗
俚语地域性强,不要说英国和美国,美国不同地方的俚语都有不同,电影电视和出版物中知名度较高的俚语实际上算是普通语言了。
还有一些不算真正俚语的,但可以根据上下文引申出其它意思。
美国与英国的俚语
faggot,俚语,指同性恋。
但是也不一定说谁谁是同性恋 也可以用来单纯只是骂人(混蛋之类的) scene本来是镜头[C 场面;事件[C]景色,景象;(舞台)布景[C]这些意思,俚语里【爱好】的意思。
所以 这里可以理解为:喜欢搞同性恋。



