
肯尼迪的登月演说演说 中文版
我帮你找到了,但无奈我的英语水平只有高中生水平,我没有办法为了翻译,所以,我用翻译器为你翻译,翻译当中,可能有些句子不通畅,请你原谅. 这是一篇非常著名的演讲,肯尼迪总统在在莱斯大学阐述了他的太空计划.英语原文. I appreciate your president having made me an honorary visiting professor, and I will assure you that my first lecture will be very brief. I am delighted to be here and I'm particularly delighted to be here on this occasion. We meet at a college noted for knowledge, in a city noted for progress, in a State noted for strength, and we stand in need of all three, for we meet in an hour of change and challenge, in a decade of hope and fear, in an age of both knowledge and ignorance. The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds. Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation¹s own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension. No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50,000 years of man¹s recorded history in a time span of but a half a century. Stated in these terms, we know very little about the first 40 years, except at the end of them advanced man had learned to use the skins of animals to cover them. Then about 10 years ago, under this standard, man emerged from his caves to construct other kinds of shelter. Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels. Christianity began less than two years ago. The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power. Newton explored the meaning of gravity. Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available. Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now if America¹s new spacecraft succeeds in reaching Venus, we will have literally reached the stars before midnight tonight. This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers. Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward. So it is not surprising that some would have us stay where we are a little longer to rest, to wait. But this city of Houston, this State of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them. This country was conquered by those who moved forward--and so will space. William Bradford, speaking in 1630 of the founding of the Plymouth Bay Colony, said that all great and honorable actions are accompanied with great difficulties, and both must be enterprised and overcome with answerable courage. If this capsule history of our progress teaches us anything, it is that man, in his quest for knowledge and progress, is determined and cannot be deterred. The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in the race for space. Those who came before us made certain that this country rode the first waves of the industrial revolutions, the first waves of modern invention, and the first wave of nuclear power, and this generation does not intend to founder in the backwash of the coming age of space. We mean to be a part of it--we mean to lead it. For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding. Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. In short, our leadership in science and in industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation. We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own. Whether it will become a force for good or ill depends on man, and only if the United States occupies a position of pre-eminence can we help decide whether this new ocean will be a sea of peace or a new terrifying theater of war. I do not say the we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land or sea, but I do say that space can be explored and mastered without feeding the fires of war, without repeating the mistakes that man has made in extending his writ around this globe of ours. There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet. Its hazards are hostile to us all. Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation many never come again. But why, some say, the moon? Why choose this as our goal? And they may well ask why climb the highest mountain? Why, 35 years ago, fly the Atlantic? Why does Rice play Texas? We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too. It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency. In the last 24 hours we have seen facilities now being created for the greatest and most complex exploration in man's history. We have felt the ground shake and the air shattered by the testing of a Saturn C-1 booster rocket, many times as powerful as the Atlas which launched John Glenn, generating power equivalent to 10,000 automobiles with their accelerators on the floor. We have seen the site where five F-1 rocket engines, each one as powerful as all eight engines of the Saturn combined, will be clustered together to make the advanced Saturn missile, assembled in a new building to be built at Cape Canaveral as tall as a 48 story structure, as wide as a city block, and as long as two lengths of this field. Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were made in the United States of America and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union. The Mariner spacecraft now on its way to Venus is the most intricate instrument in the history of space science. The accuracy of that shot is comparable to firing a missile from Cape Canaveral and dropping it in this stadium between the the 40-yard lines. Transit satellites are helping our ships at sea to steer a safer course. Tiros satellites have given us unprecedented warnings of hurricanes and storms, and will do the same for forest fires and icebergs. We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them. And they may be less public. To be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight. But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead. The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school. Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains. And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs. Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this State, and this region, will share greatly in this growth. What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space. Houston, your City of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community. During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to $60 million a year; to invest some $200 million in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over $1 billion from this Center in this City. To be sure, all this costs us all a good deal of money. This year¹s space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined. That budget now stands at $5,400 million a year--a staggering sum, though somewhat less than we pay for cigarettes and cigars every year. Space expenditures will soon rise some more, from 40 cents per person per week to more than 50 cents a week for every man, woman and child in the United Stated, for we have given this program a high national priority--even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, for we do not now know what benefits await us. But if I were to say, my fellow citizens, that we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston, a giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field, made of new metal alloys, some of which have not yet been invented, capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced, fitted together with a precision better than the finest watch, carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival, on an untried mission, to an unknown celestial body, and then return it safely to earth, re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour, causing heat about half that of the temperature of the sun--almost as hot as it is here today--and do all this, and do it right, and do it first before this decade is out--then we must be bold. I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute. [laughter] However, I think we're going to do it, and I think that we must pay what needs to be paid. I don't think we ought to waste any money, but I think we ought to do the job. And this will be done in the decade of the sixties. It may be done while some of you are still here at school at this college and university. It will be done during the term of office of some of the people who sit here on this platform. But it will be done. And it will be done before the end of this decade. I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon as part of a great national effort of the United States of America. Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, Because it is there. Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked. Thank you. 中文翻译 主席皮策,副总统先生,省长,国会议员托马斯参议员威利和众议员米勒,韦伯先生,贝尔先生,科学家,各位来宾,女士们,先生们: 我很欣赏你们的总统后,使我的名誉访问教授,我会向你保证,我的第一场演讲会很简短。
我很高兴来到这里,我特别高兴能借此机会在这里。
我们在大学举行注意到知识在城市,注意到进展,注意到一个国家的力量,我们在所有三个需要的立场,因为我们满足在一个小时的变化和挑战,在一个充满希望和恐惧的10年, ,在双方的知识和无知的年龄。
我们的知识越多的增加,我们的无知展开更大。
尽管引人注目的事实,认为世界上已知最活着的科学家和工作今天尽管这个民族报酬的科研人才,正在加倍超过3倍的增长速度每12年,我们的人口,1整体而言,尽管如此,对未知的广袤和回音,未完成的还远远超过了我们的集体理解。
没有人能够完全掌握多远,多快,我们来了,但凝聚,如果你愿意,人¹在5.0万年拧记录在时间跨度的历史,但一个半世纪。
在这些条款所述,我们只知道他们在年底甚少,前40年,先进的人学会了用动物皮来支付。
然后,大约10年前,根据这一标准,人从他的洞穴建造其他类型的住房。
只有5年前的人学会了编写和使用带有轮子车。
基督教开始不到两年前。
印刷机今年来,然后不到两个月前,在这整个50年的人类历史跨度,以蒸汽机提供了新的力量源泉。
探讨了牛顿引力的意义。
上个月,电灯,电话,汽车和飞机成为可能。
就在上周,我们开发并青霉素和电视及核电,而现在如果美国报酬新的航天器成功,我们将有字面午夜之前达成的明星今晚达成金星。
这是一个惊人的步伐,这样的速度不能不创造新的弊病,因为它可以免除新的,旧的无知,新问题,新的危险。
当然空间的承诺成本高,困难的开放前景,以及高回报。
因此,毫不奇怪,有些人想让我们停留在我们是一点时间休息,等待。
但这样的城市休斯敦,得克萨斯州这个国家,这个国家是美国建造的那些没有谁休息,等待和希望了解他们身后。
这个国家被征服那些谁向前推进-因此将空间。
威廉布拉德福德,在对普利茅斯湾殖民地1630年成立时说,所有伟大的,光荣的行动是伴随着很大的困难,都必须听命企业转制和勇气克服。
如果这是我们取得的进展胶囊的历史告诉我们什么,那就是他的人对知识的追求和进步,是有决心,不能被吓倒。
空间探索将继续进行,我们是否也或不参加,这是有史以来的伟大壮举,没有国家的希望成为其他国家的领导人都希望留在后面的比赛空间。
这些摆在我们面前谁提出来这个国家的某些乘坐的第一次工业革命的浪潮,现代发明的第一浪,而第一批核电,这一代不打算创办人在时代的到来反冲洗空间。
我们指的是它的一部分-我们的意思来领导。
对于全世界的目光现在期待进入太空,月球和行星的以外,我们发誓,我们不会看到它以一种征服敌对旗管辖,而是由一个自由与和平的旗帜。
我们发誓,我们不会看到大规模杀伤性武器填补空间,但与知识和认识工具。
然而,这个国家的誓言才能完成,如果我们在这个国家是第一次,因此,我们希望成为第一。
总之,我们的领导在科学和工业,我们的希望和平与安全,我们的义务,对自己和其他人,都要求我们作出这种努力,要解决这些谜团,要解决的所有男人好他们,并成为世界领先的航天国家。
我们踏上这新的海洋,因为有新的知识后可取得的船帆,新的权利要取得胜利,他们必须赢得和全体人民的进步使用。
空间科学,核科学和等所有技术,也没有自己的良心。
是否会成为力量的好坏取决于对人,且仅当美国前占有位置优越地位,我们才能决定这是否有助于新的海洋将是一个和平,还是一个新的海上战区战争的可怕。
我不是说我们应该或将反对任何空间更充满敌意滥用保护比我们违背了陆地或海上敌对使用未受保护的,但我说,可以探索的空间,没有喂养战火掌握,没有重复,人类大约在扩大我们这个世界,他的失误令。
没有冲突,没有偏见,在外层空间没有尚未解决民族冲突。
它的危害对我们有敌意的。
它征服值得全人类的最好的,其对和平合作的许多机会没有再来。
但是,为什么有人说,月球
为什么选择在我们的目标呢
他们可能会问为什么攀登最高的山峰
为什么,35年前,大西洋的飞行
为什么赖斯玩德州
我们选择到月球。
我们选择到在这10年重返月球和做其他事情,并不是因为他们是容易的,但因为这是很难的,因为这一目标将有助于组织和衡量我们的精力和技能的最好的,因为这是一个挑战我们愿意接受,也是我们不愿意推迟,而这是一个我们想赢得这次选举,和其他人也。
正是由于这些原因,我把去年决定在空间转移我们的努力从低到高的齿轮作为其中最重要的是在我将在总统办公室任职的决定。
在过去24现在,我们已经看到正在为在人类历史上最伟大,最复杂的探索创建的设施小时。
我们已感受到地面震动和土星的一荤测试- 1火箭打破了空气,多次强大,阿特拉斯发起约翰格伦,发电相当于一万汽车地板上的加速器。
我们看到那里的500架F - 1火箭发动机,每个强大,合并后的土星所有8个引擎之一,将聚集在一起,使先进的土星导弹的地点,在一个新的建设聚集在卡纳维拉尔角建的高作为48个故事的结构,如一个街区宽,只要这两个字段长度。
在这些过去19个月至少有45颗卫星环绕地球航行。
其中有四十人“在美利坚合众国”,他们也更复杂,更提供了知识的比苏联的世界人民。
飞船上的水手的办法金星现在是在空间科学史上最复杂的工具。
该精度开枪射击媲美从卡纳维拉尔角发射导弹,并在这下降之间的40码线体育场了。
过境卫星正在帮助我们的船只在海上带领一个更安全的课程。
泰罗斯卫星,我们得到了前所未有的飓风和风暴警告,并会为森林火灾和冰山一样。
我们有我们的失败,但至今有其他人,即使他们不承认他们。
他们可能不太公开。
可以肯定的是,我们是落后,将一些落后载人飞行的时间。
但我们不打算留下来,在这十年中,我们应当通过继续向前迈进。
我们的科学和教育的增长将丰富我们的宇宙和环境学习和观察绘图和新的工具和工业,医药计算机,新技术,新知识,家庭和学校。
技术机构,如水稻,将享受到这些成果的收获。
最后,航天事业本身,同时还处于初级阶段,已经创造了大量的新公司,以及数以万计的新的工作岗位。
空间及相关产业创造新的需求,在投资和技术人员,这个城市和这个国家,这个地区,将分享这一增长很大。
曾经是对西方老边界最远的前哨将是对科学和空间的新境界最远的前哨。
休斯敦,休斯敦市的与载人航天中心,将成为一个大型的核心科学和技术界。
在未来5年内国家航空和航天局预计将翻一番的科学家和工程师在这一领域的人数,增加工资和费用的支出6000万美元的一年,投资于工厂和实验室设施约2亿美元;和直接或超过10亿美元从这个新的空间,在这个城市中心的工作合同。
当然,这一切费用我们都非常可观的收入。
今年报酬的空间预算是3倍于1961年1月,是比过去8年间合并预算。
该预算现已达到五点四零零美元万一年-一个惊人的数目,但略低于我们将香烟和雪茄,每年支付。
太空开支将很快上升一些,从40人每周美分每个男人,女人和美国第孩子超过50美分的一周里,我们已经放弃了这程序中国家最优先-尽管我知道这在一定程度上是一种信仰和理想,代理我们现在还不知道等待着我们有什么好处。
但如果我说,我的同胞们,我们将发送到月球,二十四万英里远离休斯敦,一个巨大的火箭超过300英尺高控制站,这个足球场的长度,新的金属合金制成,其中一些还没有被发明,常设热能力和更强调超出以往的经验,配备比最好的手表精度好几次一起,带着所有的设备所需的推进,指导,控制,通信,食物和生存,在一个未经考验的任务,一个未知天体,然后安全地返回地球,重新进入大气层时超过每小时2.5万英里的速度,导致热量的一半左右太阳的温度-几乎热,因为它是今天在这里-并做了这一切,并做正确的,并首次在此之前的十年,是进行-那么,我们必须大胆。
我是一个谁是做所有的工作,所以我们只是想让你停留一分钟冷却。
[笑] 不过,我认为我们将这样做,我认为,我们必须付出什么需要支付。
我不认为我们应该再浪费钱,但我认为我们应该做的工作。
这一工作将在60年代的十年。
这可能是你做,而有些学校还在这里在这个学院和大学。
这将是期间所做的人民谁坐在这个平台进行一些任期。
但是,将得到伸张。
这将是完成在本十年结束。
我很高兴,这所大学将发挥在月球上作为一个伟大的美利坚合众国的国家努力的一部分人的一部分。
很多年前,伟大的英国探险家乔治马洛里,谁是死在珠穆朗玛峰,有人问他为什么要爬上去。
他说,“因为它的存在。
” 那么,空间是有的,我们要爬上去,月亮和行星的存在,以及知识与和平的新希望在那里。
,因此,我们出航我们要求的最有害和危险的和最伟大的冒险,人开始过上帝的祝福。
谢谢您。
波比悼言演讲稿爱德华肯尼迪
爱德华·肯尼迪:我逝去的亲人们时间:2010-11-16 15:50 作者:爱德华·肯尼迪 字号:大 中 小 点击:952次 2009年8月25日晚,爱德华·肯尼迪逝世。
三周后,他的自传《心的指南针》(华文出版社出版)正式出版,并很快登上美国亚马逊畅销书排行榜榜首位置。
该书写作历时5年之久,书中记载了爱德华·肯尼迪精彩的一生,讲述了许多鲜活生动的故事,揭开美国最著名的政治家族的内幕。
那些易逝的花1994年5月19日,亲爱的杰姬(杰奎琳·鲍威尔·肯尼迪·昂纳西斯)因癌症去世,年仅64岁。
杰姬与我一直都是朋友,一直都非常要好,有彼此在身边我们会感到很快乐。
我很喜欢小约翰和卡洛琳,杰姬也乐于看到我和她的孩子们有说有笑。
杰姬对我从来都很溺爱。
我想如果凯蒂·林奇家的点心店还在开,杰姬肯定会源源不断地给我买她家的黄油脆。
记得那年夏天薇琪和我读到大卫·麦克卡拉夫写的哈里·杜鲁门传记。
那时我还没见过大卫(之后才和他成为好朋友),但是很想结识他。
据我所知他和妻子罗萨莉住在葡萄园岛,于是我就去和杰姬磨蹭,想让她请麦克卡拉夫一家吃饭。
最后杰姬还真把他们夫妇俩给请来了。
这就是杰姬,而且杰姬每每都会让我觉得她也乐在其中。
4天后,杰姬的葬礼在纽约的圣·伊格内修斯·洛耀拉教堂举行,在为杰姬撰写颂文的时候,我觉得自己就像是在还原她对美好事物和深邃思想的追求过程——用的是简单而朴素的事实: 她总是以自己特有的方式支持着这个家庭。
对我们来讲,对整个国家来讲,她都是一份天赐,她教会世人应如何去做对的事情,如何做一个母亲,如何评价历史如何面对困难。
她的相貌、谈吐、著述是那么的特别,就连她做事的创意也是人所不及。
对“本我”的理解,没有人能比她更深刻。
她对“第一夫人”的诠释无人可以企及。
这个国家的首都之所以有今天正是因为她的努力。
她拯救了拉斐特广场和宾夕法尼亚大道。
肯尼迪中心的前身国家文化中心也是在她的帮助下建立起来的。
杰姬将最伟大的艺术家们请入白宫,将艺术引入大众的关注之中。
今天,繁荣艺术已经成为这个国家的一项基本国策,她的创见与远见居功至伟。
在祷文的最后我写到:“她荣耀了我们的历史,荣耀了认识和深爱着她的你我。
” 1995年1月22日,母亲在海恩尼斯港的家中去世,她的离去给我带来的心灵打击超出了我的想象,整个人感觉就像瘫痪了一样。
母亲的葬礼在波士顿北角的圣·史蒂芬天主教大教堂举行,104年前她正是在这所教堂受洗,104年后她长眠于这里,104年,比这个国家历史的一半还要长。
波士顿教区大主教伯纳德·洛红衣主教为母亲主持了复活弥撒。
对于母亲的离世我并非没有思想准备。
早在百岁之前,一系列中风就已经让她日渐虚弱(身体而非精神),多年来,我几乎每周都会回科德角看望她。
我相信,在圣·史蒂芬大教堂里为她诵读的颂词是她的真实写照:“母亲知道这一天会来临,但她并未对此恐惧。
她接受这一安排,甚至欢迎这种安排,并非为别离,而是为归去。
她回到了上帝那里,回归自己的家庭,此时此刻她正招呼着自己的丈夫、小乔伊、杰克、凯思林、波比和大卫安坐桌边。
”是的,此时此刻,我衷心地相信。
1997年12月31日,薇琪和我正在华盛顿的家中与好友珍妮和蒂姆·哈南欢度新年。
蒂姆和我是法学院同学,一直都是好朋友。
就在我们四人安静地吃着晚餐的时候,一个不幸的消息不期而至,我39岁的外甥迈克尔·肯尼迪死于一起滑雪事故。
当时他正带着自己三个孩子以及其他几个兄弟姊妹在科罗拉多州阿斯本滑雪度假,撞树殒命。
1994年竞选让我与迈克尔的关系变得格外亲密,他的死我简直难以相信,这么年轻、这么有朝气、这么聪明、这么有天赋的一个人竟然说走就走了。
迈克尔的体育是全家人中最好的,这点根本不用怀疑。
他滑起雪来像风一样轻盈,这更让我难以相信他竟然会死于滑雪事故。
我很担心埃塞尔。
她失去了波比,亲眼送走了波比生前最关心的小大卫,现在又是迈克尔,我怕她会撑不下去。
记得大约1985年的某天黄昏,我和迈克尔一起坐在车里。
在路旁树荫的遮盖下,迈克尔露出一半脸庞,我出神地看了好几秒,感觉就像在看着年轻时候的波比,他们俩长得简直太像了。
但是现在,波比走了,迈克尔也已经离去。
1999年7月17日星期六这一天是肯尼迪家族欢庆的日子。
美丽外甥女洛莉将与作家、导演马克·贝利在海恩尼斯港共结连理。
洛莉是波比和埃塞尔11个孩子中最小的一个。
7月16日晚,洛莉的堂兄、我的外甥小约翰·肯尼迪驾驶自己的小型单引擎飞机从新泽西的法尔菲尔德起飞,前来参加婚礼。
和他同机的是妻子卡珞琳·贝赛特·肯尼迪和卡洛琳的姐姐洛伦·贝赛特。
当时约翰已有一年驾龄,他计划将洛伦顺路送到马萨葡萄园,然后飞往海恩尼斯赴宴。
飞机在到达马萨葡萄园之前便坠入大西洋,机上三人全部遇难,那年约翰38岁,卡洛琳33岁,洛伦34岁。
6天后,约翰的葬礼在曼哈顿的圣·托马斯·摩尔教堂举行,我在葬礼上说到:“从他生命的第一天起,约翰就仿佛并不仅仅属于我们这个家,更属于美国这个大家庭。
他继承了先辈的遗产,并且学会了如何去珍惜。
他属于一个传奇,并且学会了怎样去适应。
” 很多人想知道,如果约翰没有发生意外会不会最终选择从政这条道路。
我想这是有可能的,而且他一定会干得很出色。
约翰是他那一代里的佼佼者,对流行文化和政治之间的关系非常了解。
他知道可以用多种多样的方式和年轻人进行沟通,老把式已经不管用了。
去世前,约翰平易近人的风格就已经深入人心,就好像他语言、形象表达天赋所带来的巨大影响力一样堪称传奇。
真正的玫瑰 那年夏天余下的时间我陷入思索之中,一直到秋天。
对约翰的思绪、他短暂一生所带给我们的意义、生命的真谛、丧亲之痛以及生者肩负的使命,一切的一切慢慢沉淀。
10月6日,我在参议院的早餐祷告中与诸位同事分享了我的看法。
于我来讲,此举有两点不太寻常。
首先,我很少在公开场合谈论私人事务,这源自父母对我们这代人的言传身教。
其次,我必须压低自己的声音,这本身就是一个挑战。
参议院共和党同僚约翰·查菲曾说我“讲话时总是中气十足,这样不好。
”那天我的声音很低,因为声音越大,就会显得与众人越生疏。
我说道: 大家知道我和我的家人遭遇了悲剧。
我们曾试图在痛苦来临时勇敢面对,用坚定的宗教信念与之对抗。
这一所谓的信念并非那种大喊大叫抑或嘈杂喧闹的信念,而是一种植根于毅力、怜悯、耐心和仁慈的信念。
我不敢说这个信念从未,至少暂时的,被动摇过。
我的哥哥乔伊死于二战之后,父亲曾整夜整夜坐在海恩尼斯港的门廊,看着远处的海,听着古典音乐。
那时我还小,以为他是因为喜欢古典音乐才那样。
但事实显然并不如此。
现在我才知道,父亲是在排遣忧伤、寻找慰藉;现在我才知道,在那心痛的关口上,他在重新寻找上帝的指引。
即便我的母亲,一位我平生所知最虔诚、最坚定的信徒,也曾经历过基督教神学家索伦·柯克加德所说的那种“恐惧和颤抖”,虽然据我所知只有这么一次,但一次已然刻骨铭心。
波比去世之后,她陷入绝望,痛呼:“他们怎么带走一个十个孩子的父亲
”她其实是想说:“上帝你为何要这样做
”尽管她没能大声说出口。
我们每一个人,只要还有一分清醒,还能够察觉到那个世界和我们生命的破败,都会在某个时候不禁问到:“上帝啊,你怎么会这样
我并非不相信你,但请你拯救我疑惑的心
”但是这些问题、疑虑、痛苦和恳请无法削弱我们的信仰——因为这是一个简单又颠扑不破的事实,上帝对众生平等,我们都会经历痛苦,经历死亡,时不时我们可能会朝他挥舞拳头,但如果足够幸运的话,我们最终会皈依上帝。
正如托马斯·卡利尔说过的那样:“我一生都在与上帝争吵,但最后我们俩握手言和。
”
肯尼迪的竞选演讲稿
在战争结束时,只会有更多战死的美国人……以致他们可以说 ,正如塔西陀评述罗马时所说: “他们造成一片沙漠,称它为和平。
” 罗伯特.F.甘乃迪(1925-1968)在他的哥哥约翰.F.甘乃迪总统 的内阁中任司法部长。
1964年罗伯特.甘乃迪从纽约州被选为参议员,成为越南战争的 一个重要的批评者和自由主义民主党人的代言人。
1968年3月16日他宣布自己的民主党提 名总统候选人身份,两天后对美国的越南政策进行尖锐的抨击。
两星期后,林顿.约翰 逊总统宣布他不再参加竞选。
1965年约翰逊总统使美国对战争的卷入升级成了美国生活中最引起 争议的问题。
到1968年,在越南已有五十万美军。
这场战争酿成一场愤怒的反战运动, 损害了公众对政府、军队和其它国家机构的信任。
1975年美国从越南撤出最后一批战斗 人员以后很长时间,那场战争的阴影仍继续影响大众文化和国家政治。
……这是选择之年——在这一年我们不单选择我们由谁来领导,而 且选择我们愿意被引向何方;选择我们自己想要的国家,以及我们为自己的子孙所要的 国家。
如果在这选择之年我们按旧幻想塑造新政治,那麽我们只能担保为自己的未来带 来危机——而且我们将把这些危机的惨痛结果遗赠给子孙。
…… 今天,我要对你们谈谈……越南战争。
我来这里……是为了同你们 讨论为什麽我认为我们的有关政策破产了。
…… 我不想——我相信大多数美国人也不想——出卖美国利益,简单地 撤出军队,举起白旗投降。
那样做对我们作为一个国家和一个民族都是无法接受的。
但 我担心——我相信大多数美国人亦担心——我们目前遵循的方针犯了严重错误。
我担心 ——我相信大多数美国人也担心——我们正在反对中立国和我们历史上的盟国的判断和 愿望,仿佛其它国家概不存在似的。
我担心——我相信大多数美国人也担心-我们目前 的方针将不会带来胜利,不会带来和平,不会制止流血,不会增进美国的利益或世界和 平事业。
我担心,在战争结束时,只会有更多战死的美国人,我们更多的财 富被耗费;而且因为战争双方的痛苦和仇恨,又有千千万万越南人遭杀戮;以致他们可 以说,正如塔西陀评述罗马时所说:“他们造成一片沙漠,称它称为和平。
” 而我认为这并不真正是美国精神的全部含义。
让我以个人和公职的双重身份开始这一讨论。
我曾参与制订许多对 越南问题的早期决定,正是那些决定导致我们走上现在这条道路。
很可能我们在越南问 题上的努力一开始便注定要失败;从来就不可能真正把南越全体人民置于我们所支持的 历届政府统治下——南越的一任又一任政府被腐败、低效和贪婪所困扰,没有也无法吸 引和激发人民的民族情感。
如果情况确是如此,我愿在历史和我的同胞们面前承担自己 的一份责任。
但过去的错误不能成为它永远存在的借口。
悲剧是活着的人赖以取得教训 的工具,不是指引生活的向导。
让我们一如既往用古老的检验标准衡量自身,以对自己 作出公正的评价。
如索福克勒斯的《安提戈涅》一剧所言:“人人都犯错误,但一个好 人知错就改,并尽力弥补过失。
世上唯一的罪恶是骄傲。
” 最近几个月的退却迫使军方要求增加二十万六千兵员。
本周末,已 宣布说其中的一部分——被称为“适度”的增援——将很快派出。
然而这不正是我们过 去干过的事吗? 假如我仔细回顾这场冲突的历史,我们会发现这可悲的故事一再重 复。
每一次——每当危机发生——我们总是否认出了差错;增派部队;发表更为自信的 公报。
每一次我们总是得到保证,称这一最后步骤将带来胜利。
而每一次,预言和许诺 总是落空、被人遗忘,于是又提出在梯子上再爬高一级的要求。
但是所有的军事升级,所有的最后步骤,都并未比以前的行动把我 们带到离胜利更近一点的地方。
相反,战斗规模越大,南越政府越是无力组织和保卫自 身,而我们则越来越驮起战争的全部负担。
而总统又一次对我们说,正如我们二十年来反复听到的,“我们即 将获胜”;“胜利”在望。
但是真实情况怎样?我们当前形势如何?…… 我们绥靖行动的意义过去一贯被描写为“深得人心。
”我们认识到 ,向农村提供抵御越共的军事防卫将是枉费心机,而且实际上也不可能,除非农村人民 视自己的利益与我们的利益相同,不去援助越共,而是帮助西贡政府。
为此,我们认识 到他们的思想必须加以改变——他们的自然倾向是支持越共,或至少消极观望,而不是 为外国白种人或遥远的西贡政府流血牺牲。
正是这种绥靖工作上个月遭到严重挫折。
我们无法改变村庄里受敌 人控制的人民的思想。
……如果多年来这些村子由西贡掌管,政府带来诚实、社会改变 、土地——如果它这麽做,如果对人民关于新的、更好的生活的很多许诺均已兑现—— 那麽,在再占领的过程中,我们便可作为解放者出现:正如我们 1944-1945年间在欧洲所做的,尽管当时战争造成巨大破坏。
但是 在南越,改革的许诺并未履行。
贪污腐化和滥用职权的现象至今犹存。
土地改革从来就 只是一句空洞的诺言。
目睹西贡政府过去三年的所作所为,南越农民没有理由为这一政 权的扩展而战斗,没有理由不把这种努力进一步造成的破坏看作灾难。
…… 过去两个月的第二个明显的事实是,西贡政府已不再是比以前更好 的盟友;它甚至可能变得更糟了;这场战争正无情地越来越成为美国的事。
……事实是 ,数以千计的南越青年花钱买到缓服兵役的特权,而美国海军陆战队士兵却战死在溪山 。
事实是,西贡政府已逮捕了僧侣和劳工领袖,逮捕了原总统候选人 和政府官员——包括维护国家委员会的若干著名成员。
仅仅几周前美国官员还在这些人 身上寄予厚望。
同时,西贡政府的腐败愈演愈烈,正在削弱南越并损害我们援助其 人民的努力。
…… 第三,这一点变得日益明显:我们取得的胜利将以对我们一度曾希 望扶助的国家的破坏为代价。
…… 一位美国指挥员在谈及槟知市时这麽说:“为了救这座城镇,有必 要毁了它。
”当美军指挥员们决定用空袭和炮火拯救他们的士兵生命时,很难与他们争 论是非;如果美国部队是为越南的城市而战,那麽他们理应得到保护。
我无法弄懂的只 是,为什麽重占顺化、槟知和其它城市以及随之造成的破坏,其责任竟首先落在美军身 上。
如果共产党起义者或侵略者们占领纽约、华盛顿或旧金山,我们不 会让外国人去收复它们并且在此过程中毁了这些城市及其居民。
…… 倘若西贡政府的部队不愿或无力为他们的城市战斗,我们也不能毁 了他们。
那种救世之道不是我们设想自己能为它们做出的行动。
因为我们必须问美国政 府,问我们自己:这种逻辑推演到哪一步才是终结? 如果有“必要”为了“拯救”南越而毁灭整个南越,我们也会这样 做吗? 如果我们对南越漠不关心,乐意看到其国土被毁,人民被杀,那麽 我们当初为什麽要去那里? 难道我们能自授上帝庄严的权力——决定哪些城市村庄该被摧毁, 决定人们的生死,决定哪些人将加入难民的行列,在我们创造的沙漠中流浪?…… 我们且不要误解。
对这场战争不可能有任何简单的道义上的答案, 不能单方面谴责美国的行动。
我们应当扪心自问的是:我们是否有权给另一个国家造成 如此严重的破坏,而手头又无清晰可信的证据说明这种破坏乃是它的人民的要求,而这 恰恰是我们所欠缺的证据。
他们要求和平,不受任何外部势力左右的和平。
这正是我们 担保要尽力带给他们的,而且不是在遥远的未来,是在残存的些许生命亟待从大屠杀中 得到拯救的时刻。
第四个事实现在比以往任何时候更明了,即越南战争根本就不是对 美国最后的严峻考验,实际上它削弱了我们在亚洲、在世界的地位,侵蚀了在过去三十 年间直接支撑我国安全的国际合作结构。
……我们最初是要证明我们在世界任何一个地 方承担义务的意愿。
可是我们正在证明,美国人民已不可能再自愿投入这种斗争。
与此 同时,我国最老、最强的那些盟国撤回到自己的海岸,只剩下我们独自在全亚洲充当警 察。
…… 我们有权质问,人们要求我们质问:还需多少兵员、多少生命、多 少破坏来取得永远即将来临的胜利,填入我们梦的无底深渊? 但是对这一问题美国政府不回答也无法作出回答。
它没有答案—— 除了在一场以往靠军事力量已不能解决任何问题的冲突中不断增派兵力,利用更多的我 国英勇士兵们的生命。
人们早就该质问:这场战争正给我们带来什麽后果? 当然,它使我们耗费金钱——占联邦预算的整整四分之一。
但这只 是我们付出的最小代价。
真正的代价是我们的小伙子,他们有数万人永远失去了生命。
真正的代价是我们的国际地位——对于中立国和盟国都是如此,它们对一个自己无法理 解的政策日渐感到困惑和疏远。
我们付出的更大代价在于我们的内心生活,在于我们国家的精神受 到的损害。
在一百年中,我们第一次公开反对为国家的事业作出奉献。
或许在我国历史 上第一次在我们的军队中出现了由政治和道义上的原因造成的开小差行为。
我们的报纸 头版刊登美国士兵虐待俘虏的照片。
每天夜里我们在晚间新闻中都看到恐怖事件。
暴力 行动在全国无情地蔓延,骚扰街道,危害我们的生活。
不论我们付出什麽代价,让我们 想想派往越南的年轻人:不仅是那些被杀死的,而且还有那些不得不去杀人的人;不仅 是那些残废的,而且还有那些不得不目睹他们所作所为造成的后果的人。
…… 这战争目前的发展向我们或是向越南人民索取的代价远远超过了我 们有理由希望从中得到的任何好处。
这场战争必须也能够结束,只须怒火满腔,相信唯 有自己才正确的双方勇士停止互殴,达致和平。
我们已向不同的神作了祈祷,而双方的 祈祷均未获完全的应答。
现在虽然仍有时间等待一些祈祷得到部分应答,却是停止祈祷 的时候了。
事实上可做的事很多。
我们能够——正如我两年来一直催促,而我 们始终未做的——与民族解放阵线谈判。
我们能够——我们从未这麽做——确保让民族 解放阵线在南越政治生活中切实占有一席之地。
我们能够——我们今天仍拒绝这麽做— —开始让战争降级,集中保卫居民区,以减少美军伤亡,减缓对农村的破坏。
我们能够 ——我们从未这麽做——坚持要求南越政府扩大其基础,实行名副其实的改革,与他们 的同胞共同寻求体面的解决办法。
…… 但只要我们的现任领导怀着军事胜利在即的幻想,在我们目前方针 的泥淖中越陷越深,那麽即令这一适度而合理的方案也不可能付诸实行。
……
求一篇完整报道。
关于肯尼迪遇刺的。
开头好像是“消息从远处传来,谁谁告诉谁谁的“,我记不清了。
急
约翰.肯尼迪就职演讲词John F. Kennedy: Inaugural AddressJohn F. Kennedy INAUGURAL ADDRESS约翰.肯尼迪就职演讲词朝气蓬勃的约翰.菲茨杰拉德.肯尼迪是美国口才最好的总统之一,他于一九六三年十一月三十三日在得克萨斯州达拉斯城被暗杀,事业悲惨以终。
一九六一年一月二十日在就职演讲词中, 他呼吁以果断与牺牲的精神来应付当前的许多挑战。
这一演讲词重新肯定了杰佛逊与威尔逊的第一任就职演讲词所立下的原则。
我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的庆典;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。
因为我已在你们和全能的上帝面前,作了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定的相同的庄严誓言。
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。
可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。
那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。
我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。
对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。
让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的存在与实现。
这是我们矢志不移的事——而且还不止此。
对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。
只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么是办不到的。
倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。
对于那些我们欢迎其参与自由国家行列的新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成的殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷的暴政。
我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的自由,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势的人,结果却被虎所吞噬。
对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。
这并非因为共产党会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。
自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。
对于我国边界以内的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助自由人和自由政府来摆脱贫困的枷锁。
但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。
让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。
让其它国家都知道,西半球的事西半球自己会管。
至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。
我们愿重申我们的支持诺言;不让它变成仅供谩骂的讲坛,加强其对于新国弱国的保护,并扩大其权力所能运用的领域。
最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。
我们不敢以示弱去诱惑他们。
因为只有当我们的武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。
可是这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心 --双方都因现代武器的代价而感到不胜负担,双方都对于致命的原子力量不断发展而产生应有的惊骇,可是双方都在竞谋改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。
因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱的征象,而诚意则永远须要验证。
让我们永不因畏惧而谈判。
但让我们永不要畏惧谈判。
让双方探究能使我们团结在一起的是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分裂的问题。
让双方首次制订有关视察和管制武器的真诚而确切的建议,并且把那足以毁灭其它国家的漫无限制的力量置于所有国家的绝对管制之下。
让双方都谋求激发科学的神奇力量而不是科学的恐怖因素。
让我们联合起来去探索星球,治理沙漠,消除疾病,开发海洋深处,并鼓励艺术和商务。
让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚的命令,去「卸下沉重的负担……(并)让被压迫者得自由。
」如果建立合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,那么,让双方联合作一次新的努力吧,这不是追求新的权力均衡,而是建立一个新的法治世界,在那世界上强者公正,弱者安全,和平在握。
凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本政府任期中完成,甚或也不能在我们活在地球上的毕生期间完成。
但让我们开始。
同胞们,我们事业的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。
自从我国建立以来,每一代的美国人都曾应召以验证其对国家的忠诚。
响应此项召唤而服军役的美国青年人的坟墓遍布全球各处。
现在那号角又再度召唤我们--不是号召我们肩起武器,虽然武器是我们所需要的;不是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那是号召我们年复一年肩负起持久和胜败未分的斗争,「在希望中欢乐,在患难中忍耐」;这是一场对抗人类公敌--暴政、贫困、疾病以及战争本身--的斗争。
我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。
我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。
我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。
我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚、将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
最后,不管你是美国的公民或世界它国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。
我们唯一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。
波比悼言演讲稿爱德华肯尼迪
爱德华·肯尼迪:我逝去的亲人们时间:2010-11-16 15:50 作者:爱德华·肯尼迪 字号:大 中 小 点击:952次 2009年8月25日晚,爱德华·肯尼迪逝世。
三周后,他的自传《心的指南针》(华文出版社出版)正式出版,并很快登上美国亚马逊畅销书排行榜榜首位置。
该书写作历时5年之久,书中记载了爱德华·肯尼迪精彩的一生,讲述了许多鲜活生动的故事,揭开美国最著名的政治家族的内幕。
那些易逝的花1994年5月19日,亲爱的杰姬(杰奎琳·鲍威尔·肯尼迪·昂纳西斯)因癌症去世,年仅64岁。
杰姬与我一直都是朋友,一直都非常要好,有彼此在身边我们会感到很快乐。
我很喜欢小约翰和卡洛琳,杰姬也乐于看到我和她的孩子们有说有笑。
杰姬对我从来都很溺爱。
我想如果凯蒂·林奇家的点心店还在开,杰姬肯定会源源不断地给我买她家的黄油脆。
记得那年夏天薇琪和我读到大卫·麦克卡拉夫写的哈里·杜鲁门传记。
那时我还没见过大卫(之后才和他成为好朋友),但是很想结识他。
据我所知他和妻子罗萨莉住在葡萄园岛,于是我就去和杰姬磨蹭,想让她请麦克卡拉夫一家吃饭。
最后杰姬还真把他们夫妇俩给请来了。
这就是杰姬,而且杰姬每每都会让我觉得她也乐在其中。
4天后,杰姬的葬礼在纽约的圣·伊格内修斯·洛耀拉教堂举行,在为杰姬撰写颂文的时候,我觉得自己就像是在还原她对美好事物和深邃思想的追求过程——用的是简单而朴素的事实: 她总是以自己特有的方式支持着这个家庭。
对我们来讲,对整个国家来讲,她都是一份天赐,她教会世人应如何去做对的事情,如何做一个母亲,如何评价历史如何面对困难。
她的相貌、谈吐、著述是那么的特别,就连她做事的创意也是人所不及。
对“本我”的理解,没有人能比她更深刻。
她对“第一夫人”的诠释无人可以企及。
这个国家的首都之所以有今天正是因为她的努力。
她拯救了拉斐特广场和宾夕法尼亚大道。
肯尼迪中心的前身国家文化中心也是在她的帮助下建立起来的。
杰姬将最伟大的艺术家们请入白宫,将艺术引入大众的关注之中。
今天,繁荣艺术已经成为这个国家的一项基本国策,她的创见与远见居功至伟。
在祷文的最后我写到:“她荣耀了我们的历史,荣耀了认识和深爱着她的你我。
” 1995年1月22日,母亲在海恩尼斯港的家中去世,她的离去给我带来的心灵打击超出了我的想象,整个人感觉就像瘫痪了一样。
母亲的葬礼在波士顿北角的圣·史蒂芬天主教大教堂举行,104年前她正是在这所教堂受洗,104年后她长眠于这里,104年,比这个国家历史的一半还要长。
波士顿教区大主教伯纳德·洛红衣主教为母亲主持了复活弥撒。
对于母亲的离世我并非没有思想准备。
早在百岁之前,一系列中风就已经让她日渐虚弱(身体而非精神),多年来,我几乎每周都会回科德角看望她。
我相信,在圣·史蒂芬大教堂里为她诵读的颂词是她的真实写照:“母亲知道这一天会来临,但她并未对此恐惧。
她接受这一安排,甚至欢迎这种安排,并非为别离,而是为归去。
她回到了上帝那里,回归自己的家庭,此时此刻她正招呼着自己的丈夫、小乔伊、杰克、凯思林、波比和大卫安坐桌边。
”是的,此时此刻,我衷心地相信。
1997年12月31日,薇琪和我正在华盛顿的家中与好友珍妮和蒂姆·哈南欢度新年。
蒂姆和我是法学院同学,一直都是好朋友。
就在我们四人安静地吃着晚餐的时候,一个不幸的消息不期而至,我39岁的外甥迈克尔·肯尼迪死于一起滑雪事故。
当时他正带着自己三个孩子以及其他几个兄弟姊妹在科罗拉多州阿斯本滑雪度假,撞树殒命。
1994年竞选让我与迈克尔的关系变得格外亲密,他的死我简直难以相信,这么年轻、这么有朝气、这么聪明、这么有天赋的一个人竟然说走就走了。
迈克尔的体育是全家人中最好的,这点根本不用怀疑。
他滑起雪来像风一样轻盈,这更让我难以相信他竟然会死于滑雪事故。
我很担心埃塞尔。
她失去了波比,亲眼送走了波比生前最关心的小大卫,现在又是迈克尔,我怕她会撑不下去。
记得大约1985年的某天黄昏,我和迈克尔一起坐在车里。
在路旁树荫的遮盖下,迈克尔露出一半脸庞,我出神地看了好几秒,感觉就像在看着年轻时候的波比,他们俩长得简直太像了。
但是现在,波比走了,迈克尔也已经离去。
1999年7月17日星期六这一天是肯尼迪家族欢庆的日子。
美丽外甥女洛莉将与作家、导演马克·贝利在海恩尼斯港共结连理。
洛莉是波比和埃塞尔11个孩子中最小的一个。
7月16日晚,洛莉的堂兄、我的外甥小约翰·肯尼迪驾驶自己的小型单引擎飞机从新泽西的法尔菲尔德起飞,前来参加婚礼。
和他同机的是妻子卡珞琳·贝赛特·肯尼迪和卡洛琳的姐姐洛伦·贝赛特。
当时约翰已有一年驾龄,他计划将洛伦顺路送到马萨葡萄园,然后飞往海恩尼斯赴宴。
飞机在到达马萨葡萄园之前便坠入大西洋,机上三人全部遇难,那年约翰38岁,卡洛琳33岁,洛伦34岁。
6天后,约翰的葬礼在曼哈顿的圣·托马斯·摩尔教堂举行,我在葬礼上说到:“从他生命的第一天起,约翰就仿佛并不仅仅属于我们这个家,更属于美国这个大家庭。
他继承了先辈的遗产,并且学会了如何去珍惜。
他属于一个传奇,并且学会了怎样去适应。
” 很多人想知道,如果约翰没有发生意外会不会最终选择从政这条道路。
我想这是有可能的,而且他一定会干得很出色。
约翰是他那一代里的佼佼者,对流行文化和政治之间的关系非常了解。
他知道可以用多种多样的方式和年轻人进行沟通,老把式已经不管用了。
去世前,约翰平易近人的风格就已经深入人心,就好像他语言、形象表达天赋所带来的巨大影响力一样堪称传奇。
真正的玫瑰 那年夏天余下的时间我陷入思索之中,一直到秋天。
对约翰的思绪、他短暂一生所带给我们的意义、生命的真谛、丧亲之痛以及生者肩负的使命,一切的一切慢慢沉淀。
10月6日,我在参议院的早餐祷告中与诸位同事分享了我的看法。
于我来讲,此举有两点不太寻常。
首先,我很少在公开场合谈论私人事务,这源自父母对我们这代人的言传身教。
其次,我必须压低自己的声音,这本身就是一个挑战。
参议院共和党同僚约翰·查菲曾说我“讲话时总是中气十足,这样不好。
”那天我的声音很低,因为声音越大,就会显得与众人越生疏。
我说道: 大家知道我和我的家人遭遇了悲剧。
我们曾试图在痛苦来临时勇敢面对,用坚定的宗教信念与之对抗。
这一所谓的信念并非那种大喊大叫抑或嘈杂喧闹的信念,而是一种植根于毅力、怜悯、耐心和仁慈的信念。
我不敢说这个信念从未,至少暂时的,被动摇过。
我的哥哥乔伊死于二战之后,父亲曾整夜整夜坐在海恩尼斯港的门廊,看着远处的海,听着古典音乐。
那时我还小,以为他是因为喜欢古典音乐才那样。
但事实显然并不如此。
现在我才知道,父亲是在排遣忧伤、寻找慰藉;现在我才知道,在那心痛的关口上,他在重新寻找上帝的指引。
即便我的母亲,一位我平生所知最虔诚、最坚定的信徒,也曾经历过基督教神学家索伦·柯克加德所说的那种“恐惧和颤抖”,虽然据我所知只有这么一次,但一次已然刻骨铭心。
波比去世之后,她陷入绝望,痛呼:“他们怎么带走一个十个孩子的父亲
”她其实是想说:“上帝你为何要这样做
”尽管她没能大声说出口。
我们每一个人,只要还有一分清醒,还能够察觉到那个世界和我们生命的破败,都会在某个时候不禁问到:“上帝啊,你怎么会这样
我并非不相信你,但请你拯救我疑惑的心
”但是这些问题、疑虑、痛苦和恳请无法削弱我们的信仰——因为这是一个简单又颠扑不破的事实,上帝对众生平等,我们都会经历痛苦,经历死亡,时不时我们可能会朝他挥舞拳头,但如果足够幸运的话,我们最终会皈依上帝。
正如托马斯·卡利尔说过的那样:“我一生都在与上帝争吵,但最后我们俩握手言和。
”
人类第一次登上月球的资料
人类第一次登上月球1969年7月24日,乘载3名宇航员的阿波罗11号安全地溅落到太平洋中。
经过18天的隔离,确信宇航员没有被月亮上的微生物污染,尼尔·阿姆斯特朗、爱德文·奥尔德林和迈克尔·科林斯3位宇航员才从阿波罗11号下来。
他们的这次20世纪的旅行为太空探测做出了巨大的贡献,这次月球登陆开辟了太空探测的新纪元。
爱德文·奥尔德林 爱德文·奥尔德林,1930年1月20日出生于美国新泽西蒙特克莱。
他是第二个登上月球的美国航天员,并创航天器舱外活动记录。
1951年毕业于纽约西点军校后,任空军飞行员。
曾在朝鲜执行飞行战斗任务。
1963年他撰写有关空间轨道力学的学位论文,获得麻省理工学院哲学博士学位。
后来被选为航天员。
1966年11月11日他同 J.A.洛弗尔参加4天的“双子星座”12号飞行,出舱进行了5.5小时的太空行走,证明人体在宇宙真空中能够有效地活动。
“阿波罗”11号飞船载着爱德文·奥尔德林、尼尔·阿姆斯特朗和迈克尔·科林斯于1969年7月16日升空,飞向月球。
4天后,阿姆斯特朗和奥尔德林在靠近月球静海边缘的地方着陆,在月球上采集岩石标本、拍摄照片和建立科学试验装置。
他们完成月面上的活动后,驾驶登月舱在绕月轨道上与科林斯驾驶的指挥舱会合。
这次飞行于7月24日溅落在太平洋而告结束。
迈克尔·科林斯 迈克尔·科林斯,1930年10月3l日出生于罗姆。
他是美国航天员,“双子座”10号的副驾驶员,“阿波罗”11号首次载人登月飞行的指令舱驾驶员。
西点军校毕业后调住空军。
曾任空军试飞员,1963年参加航天计划。
他和J.W.扬乘“双子座”10号于1966年7月 18日发射升空。
在与目标火箭“阿金纳”会合后,利用“阿金纳”的发动机继续推向764千米创纪录的高度,然后科林斯离开飞船,准备把测试微陨星的仪器安装在“阿金纳”上,但是失败了,只是从“阿金纳”取回了一件仪器。
由于“双子座”飞船的燃料不足,他缩短了舱外活动的时间,于21日返回地球。
他还同尼尔·阿姆斯特朗、爱德文·奥尔德林参加了“阿波罗”11号飞行。
1969年7月20日阿姆斯特朗和奥尔德林在月球上着陆,科林斯留在指令舱,在97——121千米的高度上绕月飞行。
7月21日阿姆斯特朗和奥尔德林的登月舱同他的指令舱重新对接。
次日他们离开月球轨道,于7月24日溅落在太平洋上(他叙述这次降落的著作《传播火种》于1974年出版)。
这是他最后一次飞行。
1969年任助理国务卿。
1971年加入史密森学会董事会。
尼尔·阿姆斯特朗 尼尔·阿姆斯特朗 ,1930年8月5日出生于美国俄亥俄沃帕科内塔。
他是美国航天员,第一个踏上月球的人。
阿姆斯特朗16岁生日时成为持有执照的飞行员, 1947年为海军飞行学员。
他在印第安纳州西拉斐特市珀杜大学学习航空工程,1950年因朝鲜战争爆发而中断学业。
朝鲜战争中他曾被击落1次,曾3次获得空军奖章。
1955年成为国家航空咨询委员会(NACA),即后来的国家航空和航天局(NASA)的民用飞机研究飞行员。
飞行时间在1100小时以上,试飞过各种超音速歼击机以及X—15火箭飞机。
1962年他同第二组航天员一起参加了航天计划。
1966年3月16日,阿姆斯特朗作为“双子座8号”的指挥舱驾驶员与D.R.斯科特一起同“阿金纳”无人驾驶火箭会合,并第一次完成了手控空间对接机动飞行。
对接后一台火箭发动机发生故障,他们被迫与“阿金纳”脱离。
随后,阿姆斯特朗重新操纵“双子座8号”航天器在太平洋上紧急溅落。
1969年7月16日,阿姆斯特朗同爱德文·奥尔德林、迈克尔·科林斯一起乘“阿波罗1l号”飞船飞向月球。
4天后于美国东部夏令时(EDT)下午4时18分,由他手控操纵“鹰”号登月舱在宁静海西南边缘附近的平坦地带着陆。
7月20日东部夏令时下午10时56分,阿姆斯特朗从“鹰”号登月舱走下来,踏上积满尘土的月球表面,并说:“对一个人来说,这只是小小的一步,但对全人类来说,这却是巨大的飞跃”。
阿姆斯特朗和奥尔德林离开登月舱,用2个多小时的时间设置科学仪器、采集月球表面标本并拍摄了大量照片。
7月21日,他们在月球上停留了21小时36分后重新起飞,与科林斯会合,开始了重返地球的航行。
7月24日东部夏令时下午12时51分溅落于太平洋。
随后,对3名宇航员进行了为期18天的隔离检疫,以防止可能带回月球细菌。
在随后的岁月以及对21个国家进行的访问中,他们因为开创人类探索宇宙的新纪元做出了贡献而受到人们的热烈欢迎。
1971年,阿姆斯特朗从国家航空和航天局辞职。
1971年——1979年任俄亥俄州辛辛那提大学航空航天工程教授, 1979年后任俄亥俄州莱巴嫩市供应油田设备的卡德韦尔国际有限公司董事长。
背景介绍 “阿波罗”11号宇宙飞船登月成功 到月球去
这是人类几千年来所梦寐以求的愿望。
这个愿望终于在1969年7月20日实现了。
这一天,美国肯尼迪宇宙发射中心高高的发射塔旁,巨大的“阿波罗”11号载人宇宙飞船,在现场几万人的震天动地的欢呼声中,在全世界10多亿电视观众的期待的目光中,徐徐上天,向着地球的卫星,远离地球38万公里的月球飞奔而去。
参加这次登月的3名宇航员是:队长威尔逊、副手尼尔·阿姆斯特朗和爱德文·奥尔德林。
一路上,他们在地面控制中心的指挥下,精心操作着舱内的仪表,使飞船不断地修正偏差,厘毫不差的向月球逼进。
7月21日,格林威治时间12点56分,“阿波罗”11号成功地在月球上着落。
威尔逊等3人走下舷梯,脚踏在特兰克里梯死海上。
当他们走完这历史性的几步后,威尔逊低头看看,又四周环顾了一下,此刻蔚蓝色的地球正悬挂在月球的天边。
显然威尔逊此刻十分激动,他说:“我,哈伯·威尔逊,以全人类的名义宣布,月球不属于哪个国家,而是全人类的共用财富。
”他停顿了一下,“我们为全人类的和平而来”
这时全世界的电视观众突然发现画面消失了,整整4分半钟后,又出现威尔逊等三人在月球上如袋鼠般向前跳跃的镜头,只见他们拿出了美国国旗,安插在一根金属杆上。
然后小心翼翼地搬来几块月球岩石作加固。
由于月球上的引力只有地球上的1\\\/24。
也就是说一个要在地球上能越过2.2米,那么在月球上他就能轻轻地越过像上海国际饭店那么高的高度。
所以尽管宇航员们的宇航服很重,有几十公斤重,但在月球上仍然不能大意,用力过猛就要摔倒。
威尔逊等三人驾着特殊的宇宙车在寂静的月球上奔波着,他们采集了800多磅月球岩石,拍摄了大量的珍贵照片,进行了许多富有成果的科学考察。
“阿波罗”11号宇宙飞船是美国花费了数十亿美元的巨额资金建造起来的,美国自然对它寄予强烈的希望,希望这次登月不仅带来科学上的突破,还有战略上的重大意义。
登月升空前两周,威尔逊接到美国当局拟定的在月球向全世界发表的讲话稿,其内容是:“我,哈伯·威尔逊,郑重宣布美利坚合众国拥有对月球的领土主权。
美国人迈出每一步都是美国领土的扩展。
”而当威尔逊在月球上发表了完全不是这回事的讲话后,军方很是恼火,在威尔逊返回地球后,他被迫宣布“退休”,并警告他不能讲出事实真相。
与此同时,联合国通过决议,月球归人类共同拥有。
直到20年后的1989年,威尔逊才打破沉默,讲出了那为世界所瞩目的4分半钟里所发生的事情。
神奇的阿波罗 进入白宫6个月之后,新总统理查德·尼克松在心理上得到了巨大的鼓舞,因为那时,宇航局根据约翰·肯尼迪的命令在8年前开始的漫长的飞向月球的航行现在达到了目的地。
执行这项任务的是阿波罗11号。
它是一项非常惊人的努力的顶点——为此作出了贡献的有2万个承包商和30万个工人——虽然人们可以无休止地谈论它是否值得花这么多钱,但它的成功不可否认是美国的一项胜利。
理查德·尼克松发表声明指出,虽然探险在过去是“一项寂寞的事业”,但“今天,宇宙空间旅行的奇迹已有宇宙空间通信的奇迹做伴;电视甚至能够越过与月球之间的巨大的距离把极重要的发现立刻传达到我们家里来,使我们大家都成为直接参加者。
”他所说的“大家”指的不仅仅是美国人,而是更多的人。
看到的月球上着陆实况的是历来电视最大数量的观众,约有5.28亿人。
失败的可能性很小。
因为美国的宇宙空间科学,自其12年前的最初几次失败以来,已有长足的进展。
1961年至1966年间“水星”号和“双子星座”号的16次载人飞行已证明人能在宇宙空间生活和活动,而“巡航”导弹、“月球飞船”和“观测者”号所送回的资料,证明月球表面对宇宙飞行员来说是安全的。
曾经遇到过一次可怕的挫折。
1967年1月,阿波罗一号在其发射台上爆炸了,三个飞行员全部殉难。
可是,在延搁了21个月之后,载人的阿波罗号的指挥舱却飞上去了。
在1968年末和1969年初,宇航局按照一张严格的时间表办事,每两个半月发射一艘阿波罗号飞船,以期在肯尼迪于1961年5月规定的最后限期之前完成任务:“在60年代终了之前”有一个人在月球上着陆,并使他安全地返回地球。
1969年7月16日早晨9点32分,阿波罗11号飞船连同它的36层楼房高的土星5号火箭在肯尼迪角的 39A综合发射台发射了。
在飞船上的是民航机长尼尔·阿姆斯特朗和两个空军军官爱德文·奥尔德林上校和迈克尔·科林斯中校。
土星号的第三级把他们送进了一条118英里高的轨道。
把一切工作系统检查了两个半小时之后,他们再度发动了第三级火箭,这使他们获得了每小时24245英里的速度,脱离地球大气层向25万英里外的月球前进。
在离地球5万英里处,科林斯操纵名为“哥伦比亚”的指挥舱,使它与称为“鹰”或简称L.M.的脆弱的登月舱正面相对。
“哥伦比亚”和“鹰”互相一钩住,土星号的第三级就被抛弃了。
航行的第二天,星期四,他们开动了“哥伦比亚”的发动机,使他们进入到星期六就可以在月球背面69英里之内的一条轨道上。
在肯尼迪角时间星期五下午,阿姆斯特朗和奥尔德林爬过两个运载工具之间的管道,进入了登月舱“鹰”号,那天黄昏,宇航员们就进入了月球的重力场。
这时他们离月球已不到44000英里,速度越来越快了。
星期六下午,他们把速度降低到每小时3736英里,进入了绕行月球的轨道。
航控台(它们与设在休斯敦的国家宇航局载人宇宙飞船中心联系的无线电报机)于7月20日星期日上午7点零2分叫醒他们,因为这一天是预定在月球上着陆的一天。
在“鹰”舱里,阿姆斯特朗和奥尔德林把登月舱着陆用的四条难看的腿伸展出去。
航控台告诉他们说“你们完全可以驶离船坞了。
”于是,登月舱就和“哥伦比亚”分开,这时阿姆斯特朗说,“‘鹰’已经长了翅膀了
”下午3点零8分,他发动了宇宙飞船的引擎,于是他们朝着月球上的静海飞去。
他们在离月球表面九点八英里处进入了一条低轨道,在一片可怕的满是高山和火山坑的月球荒野上飞行。
这时,休斯顿的一部计算机开始在他们的仪表盘上闪光,向他们发出警报。
现在已如此接近目的地,他们当然不能回头,于是他们就根据在休斯顿的一个青年指导官员的指示向前飞去,阿姆斯特朗掌握着操纵器,奥尔德林不停大声读出仪器上显示出的航行速度和高度。
他们在下降的最后时刻,遇到了一些麻烦。
当阿姆斯特朗发现他们将落在广阔的不可接近的西火山坑(因处于他们的目标之西4英里处,故有此称)时,“鹰”舱月球之间的距离已不到500英尺了。
他向那火山坑外面飞去,但这计划外的延长旅程,意味着他快要用完燃料了;他必须立即作出决定,要么转向那边去,要么冒坠毁的危险。
就在这一刹那,他前面的仪表盘上发出了两道白光,显出接触月球字样。
“鹰”舱已经着陆了。
他说,“休斯顿,这里是静海基地,‘鹰’舱已经着陆。
”这时是1969年7月20日,星期日,东部日光节约时间下午4点17分42秒。
把仪器检查了3个小时之后,两个宇航员问休斯顿,他们可否省去预定的4个小时休息时间而就在现在下机。
休斯顿回答说,“我们支持你们这一行动。
”他们穿上了价值30万美元的太空衣,降低了登月舱内的压力。
接着,阿姆斯特朗背朝外,开始从九级的梯子上慢慢下去。
在第二级阶梯上他拉了一根绳子,打开了电视照相机的镜头,让五亿人看到他小心地下降到荒凉的月球表现上去。
他的九号半B的靴子接触到了月球表面,他说:“对一个人来说,这是小小的一步,但对人类来说,这是一个巨大的飞跃。
”这时是下午10点56分20秒。
他拖着脚步在地上走来走去。
他说,“月球表面是纤细的粉末状的,它像木炭粉似的一层一层地粘满了我的鞋底和鞋帮。
我一步踩下去不到一英寸深,也许只有八分之一英寸,但我能在细沙似的地面上看出自己的脚印来。
” 阿姆斯特朗把那细粉放一些在他太空衣的裤袋里。
接着,在他下舱后19分钟,奥尔德林走到他身旁来说,“美呵,美呵,壮丽的凄凉景色。
”阿姆斯特朗把一根标桩打入土里,把电视摄影机架在上面。
样子像蜘蛛的“鹰”舱离镜头60英尺远,正处于电视图象的中央,它后面就是外层空间的永恒的夜,这里的重力是1\\\/6个G,仅及地球上重力的16.6%。
电视观众们看到这两人像羚羊似的跳来跳去,并听到奥尔德林说,“当我要失去平衡的时候,我发现恢复平衡是十分自然而又非常容易的事。
”他树起了一面3英尺长5英尺宽的美国旗,它是用铁丝缚在旗杆上的。
奥尔德林向它行礼。
他们还存放了一个盛有76国领导人拍来的电报的容器和一块不锈钢的饰板,上面标着下列字样:“来自行星地球的人于纪元1969年7月第一次在这里踏上月球。
我们是代表全人类和平地来到这里的。
” 他们一面收集50来磅石块供科学研究之用,一面测量他们太空衣外面的气温:阳光下是华氏234°,阴处是零下279°。
他们摆出一长条金属箔来收集太阳粒子,架起测震仪来记录月球震动,还架起反射镜来把结果送给地球上的望远镜。
他们在半夜里回到“鹰”舱,总共在月球上停留了21小时又37分钟之后,发动引擎离开了月球。
(航控台说:“你们可以起飞了。
”奥尔德林说:“对!我们是这条航道上的一号机。
”)返回轨道之后,他们就和呆在“哥伦比亚”里的科林斯会合。
科林斯把两个飞行工具重新钩在一起。
他们就从管道里爬过去和他呆在一起,“鹰”舱则被放走而飘入太空,最后将坠毁在月球上。
上午1点56分,科林斯使“哥伦比亚”朝向地球,就发动引擎,使指挥舱摆脱了月球的引力。
回程需要60个小时。
那天晚上,宇航员们通过电视送到地球上来一幅摄自17.5万英里外的地球本身的照片。
奥尔德林说;“坐在这里看着地球变得越来越大而月亮变得越来越小,这情景多美呵。
”阿姆斯特朗说:“不管你航行到哪里,回家总是好事。
”星期四,他们以每小时2.4602万英里的速度航行,在太平洋上空57英里重新进入了地球的大气层。
在这一阶段的最关键时刻,宇宙飞船的挡板被四千度的高温烤焦了。
云把指挥舱包围起来,因此无线电联系中断了3分钟。
守候着的航空母舰“大黄蜂号”上的雷达已探测到正降落的“哥伦比亚”在13.8英里外,在3个83英尺的橙色和白色的降落伞下疾降。
接着,这指挥舱就溅落在海面上,激起6英尺高的大浪,并倾翻了。
但经舱内3人努力把舷边的气袋充了气,就立即使它恢复了平衡。
“大黄蜂”号上起飞的直升飞机在头顶盘旋,引导这只飞船开往目的地。
尼克松总统在舰桥上挥动双筒望远镜。
舰上的乐队吹奏起了“哥伦比亚,你是海上明珠”,在整个美国和许多外国城市里,教堂钟声四起,气笛长鸣,汽车驾驶人都按响了车上的喇叭。
材料:“阿波罗”计划: “阿波罗”计划,是美国国家航空和航天局在20世纪60——70年代完成的登月计划。
该计划于1961年5月宣布,但经过长时间的深入研究后,才选定在月球上着陆并返回的技术。
最后的方案是采用月球轨道交会法,用强大的运载工具(“土星”V号)把50吨重的航天器送入月球轨道。
建造了几种登月运载工具(主要是大型火箭)和航天器。
“阿波罗”航天器本身装有较小的火箭发动机,当它接近月球时,能使航天器减速进入绕月轨道。
而且,航天器的一部分——装有火箭发动机的登月舱能脱离航天器,载着宇航员登上月球,并返回绕月轨道与“阿波罗”航天器接合。
第一次载人“阿波罗”飞行,因发生了悲惨的事故而推迟,由于在一次发射演习时,航天器突然着火,3名宇航员遇难。
在几次不载人的绕地球轨道飞行之后,于1968年10月11日“阿波罗”7号载着3名宇航员绕地球飞行了163圈。
“阿波罗”8号迈出了载人月球探测的第一步,它从绕地球轨道进入绕月球轨道,在完成绕月飞行后安全返回地球。
“阿波罗”9号在绕地球轨道上进行了长时间的飞行,对登月舱进行检验。
“阿波罗”10号则飞入绕月球轨道,然后登月舱下降到距月面15千米以内,以检验其性能。
1969年7月“阿波罗”11号在月球上着陆,使逐步推进的“阿波罗”登月计划达到高潮,N.阿姆斯特朗成为人类第一次踏上月球的宇航员。
1970年4月发射的“阿波罗”13号,因氧气瓶爆炸发生事故,但仍然安全地回到了地球。
其余的“阿波罗”飞行对月面进行了广泛的考察,收集了大量的月球岩石标本,并把许多仪器安装在月球上进行科学研究,如太阳风实验和月震测量等。
“阿波罗”计划的最后一次飞行——“阿波罗”17号是在 1972年12月进行的。
视频资料
肯尼迪的登月演说演说 中文版
我帮你找到了,但无奈我的英语水平只有高中生水平,我没有办法为了翻译,所以,我用翻译器为你翻译,翻译当中,可能有些句子不通畅,请你原谅. 这是一篇非常著名的演讲,肯尼迪总统在在莱斯大学阐述了他的太空计划.英语原文. I appreciate your president having made me an honorary visiting professor, and I will assure you that my first lecture will be very brief. I am delighted to be here and I'm particularly delighted to be here on this occasion. We meet at a college noted for knowledge, in a city noted for progress, in a State noted for strength, and we stand in need of all three, for we meet in an hour of change and challenge, in a decade of hope and fear, in an age of both knowledge and ignorance. The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds. Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation¹s own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension. No man can fully grasp how far and how fast we have come, but condense, if you will, the 50,000 years of man¹s recorded history in a time span of but a half a century. Stated in these terms, we know very little about the first 40 years, except at the end of them advanced man had learned to use the skins of animals to cover them. Then about 10 years ago, under this standard, man emerged from his caves to construct other kinds of shelter. Only five years ago man learned to write and use a cart with wheels. Christianity began less than two years ago. The printing press came this year, and then less than two months ago, during this whole 50-year span of human history, the steam engine provided a new source of power. Newton explored the meaning of gravity. Last month electric lights and telephones and automobiles and airplanes became available. Only last week did we develop penicillin and television and nuclear power, and now if America¹s new spacecraft succeeds in reaching Venus, we will have literally reached the stars before midnight tonight. This is a breathtaking pace, and such a pace cannot help but create new ills as it dispels old, new ignorance, new problems, new dangers. Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships, as well as high reward. So it is not surprising that some would have us stay where we are a little longer to rest, to wait. But this city of Houston, this State of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them. This country was conquered by those who moved forward--and so will space. William Bradford, speaking in 1630 of the founding of the Plymouth Bay Colony, said that all great and honorable actions are accompanied with great difficulties, and both must be enterprised and overcome with answerable courage. If this capsule history of our progress teaches us anything, it is that man, in his quest for knowledge and progress, is determined and cannot be deterred. The exploration of space will go ahead, whether we join in it or not, and it is one of the great adventures of all time, and no nation which expects to be the leader of other nations can expect to stay behind in the race for space. Those who came before us made certain that this country rode the first waves of the industrial revolutions, the first waves of modern invention, and the first wave of nuclear power, and this generation does not intend to founder in the backwash of the coming age of space. We mean to be a part of it--we mean to lead it. For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding. Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. In short, our leadership in science and in industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation. We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own. Whether it will become a force for good or ill depends on man, and only if the United States occupies a position of pre-eminence can we help decide whether this new ocean will be a sea of peace or a new terrifying theater of war. I do not say the we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land or sea, but I do say that space can be explored and mastered without feeding the fires of war, without repeating the mistakes that man has made in extending his writ around this globe of ours. There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet. Its hazards are hostile to us all. Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation many never come again. But why, some say, the moon? Why choose this as our goal? And they may well ask why climb the highest mountain? Why, 35 years ago, fly the Atlantic? Why does Rice play Texas? We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too. It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency. In the last 24 hours we have seen facilities now being created for the greatest and most complex exploration in man's history. We have felt the ground shake and the air shattered by the testing of a Saturn C-1 booster rocket, many times as powerful as the Atlas which launched John Glenn, generating power equivalent to 10,000 automobiles with their accelerators on the floor. We have seen the site where five F-1 rocket engines, each one as powerful as all eight engines of the Saturn combined, will be clustered together to make the advanced Saturn missile, assembled in a new building to be built at Cape Canaveral as tall as a 48 story structure, as wide as a city block, and as long as two lengths of this field. Within these last 19 months at least 45 satellites have circled the earth. Some 40 of them were made in the United States of America and they were far more sophisticated and supplied far more knowledge to the people of the world than those of the Soviet Union. The Mariner spacecraft now on its way to Venus is the most intricate instrument in the history of space science. The accuracy of that shot is comparable to firing a missile from Cape Canaveral and dropping it in this stadium between the the 40-yard lines. Transit satellites are helping our ships at sea to steer a safer course. Tiros satellites have given us unprecedented warnings of hurricanes and storms, and will do the same for forest fires and icebergs. We have had our failures, but so have others, even if they do not admit them. And they may be less public. To be sure, we are behind, and will be behind for some time in manned flight. But we do not intend to stay behind, and in this decade, we shall make up and move ahead. The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school. Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains. And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs. Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this State, and this region, will share greatly in this growth. What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space. Houston, your City of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community. During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to $60 million a year; to invest some $200 million in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over $1 billion from this Center in this City. To be sure, all this costs us all a good deal of money. This year¹s space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined. That budget now stands at $5,400 million a year--a staggering sum, though somewhat less than we pay for cigarettes and cigars every year. Space expenditures will soon rise some more, from 40 cents per person per week to more than 50 cents a week for every man, woman and child in the United Stated, for we have given this program a high national priority--even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, for we do not now know what benefits await us. But if I were to say, my fellow citizens, that we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston, a giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field, made of new metal alloys, some of which have not yet been invented, capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced, fitted together with a precision better than the finest watch, carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival, on an untried mission, to an unknown celestial body, and then return it safely to earth, re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour, causing heat about half that of the temperature of the sun--almost as hot as it is here today--and do all this, and do it right, and do it first before this decade is out--then we must be bold. I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute. [laughter] However, I think we're going to do it, and I think that we must pay what needs to be paid. I don't think we ought to waste any money, but I think we ought to do the job. And this will be done in the decade of the sixties. It may be done while some of you are still here at school at this college and university. It will be done during the term of office of some of the people who sit here on this platform. But it will be done. And it will be done before the end of this decade. I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon as part of a great national effort of the United States of America. Many years ago the great British explorer George Mallory, who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it. He said, Because it is there. Well, space is there, and we're going to climb it, and the moon and the planets are there, and new hopes for knowledge and peace are there. And, therefore, as we set sail we ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked. Thank you. 中文翻译 主席皮策,副总统先生,省长,国会议员托马斯参议员威利和众议员米勒,韦伯先生,贝尔先生,科学家,各位来宾,女士们,先生们: 我很欣赏你们的总统后,使我的名誉访问教授,我会向你保证,我的第一场演讲会很简短。
我很高兴来到这里,我特别高兴能借此机会在这里。
我们在大学举行注意到知识在城市,注意到进展,注意到一个国家的力量,我们在所有三个需要的立场,因为我们满足在一个小时的变化和挑战,在一个充满希望和恐惧的10年, ,在双方的知识和无知的年龄。
我们的知识越多的增加,我们的无知展开更大。
尽管引人注目的事实,认为世界上已知最活着的科学家和工作今天尽管这个民族报酬的科研人才,正在加倍超过3倍的增长速度每12年,我们的人口,1整体而言,尽管如此,对未知的广袤和回音,未完成的还远远超过了我们的集体理解。
没有人能够完全掌握多远,多快,我们来了,但凝聚,如果你愿意,人¹在5.0万年拧记录在时间跨度的历史,但一个半世纪。
在这些条款所述,我们只知道他们在年底甚少,前40年,先进的人学会了用动物皮来支付。
然后,大约10年前,根据这一标准,人从他的洞穴建造其他类型的住房。
只有5年前的人学会了编写和使用带有轮子车。
基督教开始不到两年前。
印刷机今年来,然后不到两个月前,在这整个50年的人类历史跨度,以蒸汽机提供了新的力量源泉。
探讨了牛顿引力的意义。
上个月,电灯,电话,汽车和飞机成为可能。
就在上周,我们开发并青霉素和电视及核电,而现在如果美国报酬新的航天器成功,我们将有字面午夜之前达成的明星今晚达成金星。
这是一个惊人的步伐,这样的速度不能不创造新的弊病,因为它可以免除新的,旧的无知,新问题,新的危险。
当然空间的承诺成本高,困难的开放前景,以及高回报。
因此,毫不奇怪,有些人想让我们停留在我们是一点时间休息,等待。
但这样的城市休斯敦,得克萨斯州这个国家,这个国家是美国建造的那些没有谁休息,等待和希望了解他们身后。
这个国家被征服那些谁向前推进-因此将空间。
威廉布拉德福德,在对普利茅斯湾殖民地1630年成立时说,所有伟大的,光荣的行动是伴随着很大的困难,都必须听命企业转制和勇气克服。
如果这是我们取得的进展胶囊的历史告诉我们什么,那就是他的人对知识的追求和进步,是有决心,不能被吓倒。
空间探索将继续进行,我们是否也或不参加,这是有史以来的伟大壮举,没有国家的希望成为其他国家的领导人都希望留在后面的比赛空间。
这些摆在我们面前谁提出来这个国家的某些乘坐的第一次工业革命的浪潮,现代发明的第一浪,而第一批核电,这一代不打算创办人在时代的到来反冲洗空间。
我们指的是它的一部分-我们的意思来领导。
对于全世界的目光现在期待进入太空,月球和行星的以外,我们发誓,我们不会看到它以一种征服敌对旗管辖,而是由一个自由与和平的旗帜。
我们发誓,我们不会看到大规模杀伤性武器填补空间,但与知识和认识工具。
然而,这个国家的誓言才能完成,如果我们在这个国家是第一次,因此,我们希望成为第一。
总之,我们的领导在科学和工业,我们的希望和平与安全,我们的义务,对自己和其他人,都要求我们作出这种努力,要解决这些谜团,要解决的所有男人好他们,并成为世界领先的航天国家。
我们踏上这新的海洋,因为有新的知识后可取得的船帆,新的权利要取得胜利,他们必须赢得和全体人民的进步使用。
空间科学,核科学和等所有技术,也没有自己的良心。
是否会成为力量的好坏取决于对人,且仅当美国前占有位置优越地位,我们才能决定这是否有助于新的海洋将是一个和平,还是一个新的海上战区战争的可怕。
我不是说我们应该或将反对任何空间更充满敌意滥用保护比我们违背了陆地或海上敌对使用未受保护的,但我说,可以探索的空间,没有喂养战火掌握,没有重复,人类大约在扩大我们这个世界,他的失误令。
没有冲突,没有偏见,在外层空间没有尚未解决民族冲突。
它的危害对我们有敌意的。
它征服值得全人类的最好的,其对和平合作的许多机会没有再来。
但是,为什么有人说,月球
为什么选择在我们的目标呢
他们可能会问为什么攀登最高的山峰
为什么,35年前,大西洋的飞行
为什么赖斯玩德州
我们选择到月球。
我们选择到在这10年重返月球和做其他事情,并不是因为他们是容易的,但因为这是很难的,因为这一目标将有助于组织和衡量我们的精力和技能的最好的,因为这是一个挑战我们愿意接受,也是我们不愿意推迟,而这是一个我们想赢得这次选举,和其他人也。
正是由于这些原因,我把去年决定在空间转移我们的努力从低到高的齿轮作为其中最重要的是在我将在总统办公室任职的决定。
在过去24现在,我们已经看到正在为在人类历史上最伟大,最复杂的探索创建的设施小时。
我们已感受到地面震动和土星的一荤测试- 1火箭打破了空气,多次强大,阿特拉斯发起约翰格伦,发电相当于一万汽车地板上的加速器。
我们看到那里的500架F - 1火箭发动机,每个强大,合并后的土星所有8个引擎之一,将聚集在一起,使先进的土星导弹的地点,在一个新的建设聚集在卡纳维拉尔角建的高作为48个故事的结构,如一个街区宽,只要这两个字段长度。
在这些过去19个月至少有45颗卫星环绕地球航行。
其中有四十人“在美利坚合众国”,他们也更复杂,更提供了知识的比苏联的世界人民。
飞船上的水手的办法金星现在是在空间科学史上最复杂的工具。
该精度开枪射击媲美从卡纳维拉尔角发射导弹,并在这下降之间的40码线体育场了。
过境卫星正在帮助我们的船只在海上带领一个更安全的课程。
泰罗斯卫星,我们得到了前所未有的飓风和风暴警告,并会为森林火灾和冰山一样。
我们有我们的失败,但至今有其他人,即使他们不承认他们。
他们可能不太公开。
可以肯定的是,我们是落后,将一些落后载人飞行的时间。
但我们不打算留下来,在这十年中,我们应当通过继续向前迈进。
我们的科学和教育的增长将丰富我们的宇宙和环境学习和观察绘图和新的工具和工业,医药计算机,新技术,新知识,家庭和学校。
技术机构,如水稻,将享受到这些成果的收获。
最后,航天事业本身,同时还处于初级阶段,已经创造了大量的新公司,以及数以万计的新的工作岗位。
空间及相关产业创造新的需求,在投资和技术人员,这个城市和这个国家,这个地区,将分享这一增长很大。
曾经是对西方老边界最远的前哨将是对科学和空间的新境界最远的前哨。
休斯敦,休斯敦市的与载人航天中心,将成为一个大型的核心科学和技术界。
在未来5年内国家航空和航天局预计将翻一番的科学家和工程师在这一领域的人数,增加工资和费用的支出6000万美元的一年,投资于工厂和实验室设施约2亿美元;和直接或超过10亿美元从这个新的空间,在这个城市中心的工作合同。
当然,这一切费用我们都非常可观的收入。
今年报酬的空间预算是3倍于1961年1月,是比过去8年间合并预算。
该预算现已达到五点四零零美元万一年-一个惊人的数目,但略低于我们将香烟和雪茄,每年支付。
太空开支将很快上升一些,从40人每周美分每个男人,女人和美国第孩子超过50美分的一周里,我们已经放弃了这程序中国家最优先-尽管我知道这在一定程度上是一种信仰和理想,代理我们现在还不知道等待着我们有什么好处。
但如果我说,我的同胞们,我们将发送到月球,二十四万英里远离休斯敦,一个巨大的火箭超过300英尺高控制站,这个足球场的长度,新的金属合金制成,其中一些还没有被发明,常设热能力和更强调超出以往的经验,配备比最好的手表精度好几次一起,带着所有的设备所需的推进,指导,控制,通信,食物和生存,在一个未经考验的任务,一个未知天体,然后安全地返回地球,重新进入大气层时超过每小时2.5万英里的速度,导致热量的一半左右太阳的温度-几乎热,因为它是今天在这里-并做了这一切,并做正确的,并首次在此之前的十年,是进行-那么,我们必须大胆。
我是一个谁是做所有的工作,所以我们只是想让你停留一分钟冷却。
[笑] 不过,我认为我们将这样做,我认为,我们必须付出什么需要支付。
我不认为我们应该再浪费钱,但我认为我们应该做的工作。
这一工作将在60年代的十年。
这可能是你做,而有些学校还在这里在这个学院和大学。
这将是期间所做的人民谁坐在这个平台进行一些任期。
但是,将得到伸张。
这将是完成在本十年结束。
我很高兴,这所大学将发挥在月球上作为一个伟大的美利坚合众国的国家努力的一部分人的一部分。
很多年前,伟大的英国探险家乔治马洛里,谁是死在珠穆朗玛峰,有人问他为什么要爬上去。
他说,“因为它的存在。
” 那么,空间是有的,我们要爬上去,月亮和行星的存在,以及知识与和平的新希望在那里。
,因此,我们出航我们要求的最有害和危险的和最伟大的冒险,人开始过上帝的祝福。
谢谢您。
英语要达到几级能做翻译
在2008年的英语大纲中,对翻译部分的要求描述与2007年的大纲描述并无差别。
其主旨依旧是“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力”。
尽管如此,但是,纵观往年考题,我们发现一个趋势,那就是考题材料语言句子的复杂化程度在逐步提高,因此,对考生的语言理解能力就提出了更高的要求。
实践证明,在考试的过程中,大部分考生都能对要翻译的句子有一个模糊的概念,即明白英文的大概意思,但往往会对一些小的地方把握不准,或者干脆不知道该怎么组成一个符合中文言语习惯的句子。
这些问题的解决一方面依赖于我们平时对英语学习以及中文功底的积累,另一方面也可以辅以一些小的技巧去帮助我们得到更快的提高: 一 对于翻译多重嵌套复合句,可以采用拆分句子的方式,首先找准句子主干,滤去修饰性成分,尤其是长的后置定语或者定语从句,然后再用指代词把滤去的成分逐步添加进来。
例如, But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.(07年考试真题) 分析:句子主干是the idea…rests on an understanding…, that后面跟的是idea的同位语从句,of后面跟的则是修饰understanding的后置定语。
按照中文的习惯,在这句话中,我们选择先翻译从句以避免所指不明晰。
【参考译文】:记者必须比普通的公民更了解法律,这种观点是基于对新闻媒体的特殊职责以及约定俗称的惯例的理解之上的。
二 依照考研英语词频,常用单词词组意思和搭配要注意积累。
例如, Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.(03年第61题) 分析:很多同学对这个句子的后半句感到费劲是因为没有看懂后半句话中的核心词组subject… to。
考研英语是一个系统连贯的工程,考生平常可以通过对真题的大量研究,找出词频规律,对那些高频的单词和词组应多加注意。
例如,本题中的subject… to在04年第28题All theories, however, are tentative and are subject to criticism出现过,在05年完形填空13题的备选干扰项中也出现了。
意思为,使臣服,使服从。
【参考译文】:而且,人类有能力去改善他们所居住的环境,从而使其他的生命形式服从于他们自己的特殊想法和想象。
三 纵观这两年考研翻译选题,新增语言考点有借鉴选自国外著名领导人演讲稿的趋势。
例如06年第49题(But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business),核心句式not…any more than…就是出自肯尼迪总统为登月计划发表的演讲中所采用的一个句式:I do not say that we should or will go unprotected against the hostile misuse of space any more than we go unprotected against the hostile use of land and sea. 再比如05年第50题In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say, “Unity we stand, divided we fall”--…,Unity we stand, divided we fall 也是出自林肯总统著名的Gettysburg Address. 熟悉原文的同学则可以翻译的更“雅”一些,比如,团结则存,分裂则亡或者合即立,分即垮等等。
这些雅致的翻译也会在判卷的时候为考生增分。
总之,考生如果在平时的学习中注意积累,并辅以小技巧,考研英语翻译就应该不是块难啃的硬骨头了。
这就要求考生平时练习时一定要规范,做一道题时一定要按照思路完整的写出步骤,这样才能得到满分,也能锻炼思路的清晰性和思维的完整性。
练习时,一定不要投机取巧,一定不要有“差不多对了”这样的想法在脑海中浮现。
力求踏实,得出的结果一定要有理有据,要能说服自己,这样才能达到做练习的效果,才能适应考试变动的大趋势。
只要自己复习的扎实,基本功过硬,试题再怎么变化也不会影响自己的发挥,这就叫“万变不离其宗”,在数学中,这个“宗”就是指基本概念,基本理论和基本方法。
只要这些东西掌握了,再怎么考,再怎么测,再怎么淘汰也不会淘汰到你的头上。
第二个变动是:在微分学部分增加了对了解泰勒(Taylor)定理的考试要求,这个变动我想主要出于以下考虑:1、往年泰勒(Taylor)定理对于考数三的同学是不做要求的,但是鉴于泰勒公式在一些较复杂函数近似表达中的重要性和简便性,所以考生还是有必要了解的;2、虽然往年对于泰勒(Taylor)定理不做要求,但是在考试中往往有些学生在解题过程中用到泰勒定理,那么到底算不算超纲解法一直有争议,所以还是有必要明确一下。
所以今年就把这个泰勒(Taylor)定理加上了,明确的要求掌握,这样就不会再出现争议了。
针对这个修订,主要有以下建议:1、既然是新增内容,考生一定要在复习过程中加强这一方面的练习 ,掌握其基本的出题思路和基本解法,弄清楚概念、公式。
但是一定不要有什么心理负担,认为新增的内容可能考的比较难,其实大家看考纲的要求就知道,对这个知识点的要求是比较低的,属于了解内容。
所以只要踏实复习,掌握基本内容,基本题型和解法就可以了。
2、由于往年考试不要求这部分内容,加上今年大纲出来的较晚,大部分考生在前一段时间的复习中没有注意这部分内容,所以以后的复习中有针对性地做一些专项训练还是很有必要的,毕竟是知识薄弱点嘛,由于要求也不高,可以抓一下,这部分的分数应该不会丢的。
第三个变动是:明确给出了函数图形的凹凸性的“官方”说明,即“在区间(a,b)内,设函数f(x)具有二阶导数,当f(x)ii>0时,f(x)的图形是凹的;当f(x)ii<0时,f(x)的图形是凸的”,针对这个改动,主要是因为现在各高校用的教材不一致,五花八门,不利于考生,也不利于阅卷,所以明确以后考生就可以只识记这一个概念就可以了,另一个原因就是在数学中和经济中对凹凸性的定义不一样,考生在这部分容易迷惑,所以大家了解一下这点就可以了。
那么针对这个变动建议大家在复习过程中尽量使用与大纲一致的一些符号和定义。
第四个变动是:增加了二项分布、泊松分布、均匀分布、指数分布二维正态分布的表示方法。
对于这个变化主要也是考虑的课本版本的不同出现了表示的不同,所以这样明确的规定有利于表示符号的统一。
所以考生在复习过程中一定要严格按照大纲的要求去用一些符号,否则可能产生不必要的麻烦和丢分现象。
第五个变动是:在数理统计这部分明确了理解标准正态分布、 卡方分布、t分布和F分布的上侧a分位数,以前只是规定理解这些分布的分位数,今年更加明确了上侧分位数,这个大家稍微注意一下就可以了,因为我们在以前的学习过程中也主要掌握的就是上侧分位数,今年只是明确说明了一下而已,没有什么特别的意思。



