欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 口号 > pentagon的口号

pentagon的口号

时间:2019-09-23 00:09

英语杂志

The New York Times 《纽约时报》 1851年创刊。

属苏兹贝格(Sulzberger)家族所有。

同《华盛顿邮报》和《洛杉矶时报》一起被列为美国最有影响的三家大报。

它内容充实,资料齐全,拥有一批名记者,因而有“博大精深,当之无愧为美国第一大报”之说。

在评选优秀报纸的民意测验中曾多次名列第一,也是获美国最高新闻奖——普利策奖(The Pulitzer Prizes)——得主最多的一家美国报纸,其订户遍及国内外。

为了招徕更多的客户,该报于2001年发行电子版。

《纽约时报》一贯标榜客观和公正,其口号是,“刊登一切适合刊登的新闻”。

他常用较大篇幅刊登政府重要文件和领导人讲话,但也不时发表一些批评政府政策的报道和评论以及披露一些内幕和机密。

例如,它于1971年刊登了轰动政界的关于越南战争起因的“五角大楼文件”(The Pentagon Papers)。

它虽有“执美国舆论之牛耳”之说,但由于与政府关系密切,不时透露官方消息,其所报道和评述的国际新闻基本上反映美国政府的外交政策及其动向。

该报与东部权势集团有缘,刊登自由派人士写的文章较多,因而被称为“自由派重镇”。

有的评论界人士认为,它在政治上应属“中间偏左”的报纸。

《纽约时报》是美国和其他国家领袖人物和高级知识分子必读的报纸。

他平日版日发行量113万份,周日版发行量约140多万份。

在近年美国日报发行量的排行榜上名列第三。

The Times 《泰晤士报》 创刊于1785年,为皮尔逊父子公司(CS. Pearson & Son, Ltd)公司所有。

它是英国一家历史最悠久的报纸,也是一家在西方最有影响的大报。

其读者有政界人士、高级知识分子和工商、金融界人士。

它虽标榜“独立”,采取中间立场,其实政治观点相当保守,常支持保守党的政策和主张。

英国有所谓“当权派读《泰晤士报》”一说。

该报的“读者来信栏”(Letters to the Editor)办得特别出色,许多知名人士在这个非正式论坛发表种种“高见”,对舆论有很大的影响力,被认为代表当权派的观点。

《泰晤士报》在世界各地派有记者,以较大篇幅报道和评论国际、国内重大新闻。

过去曾由于内容过分严肃,不符合一般读者的趣味,因而发行量下降,利润锐减。

1978年底曾因劳资纠纷和经济问题停刊一年之久。

1981年,英国九大报业集团之一的新闻国际公司(News International)老板、美籍澳大利亚媒体大王鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)从加拿大财阀肯尼思·汤姆森(Kenneth Thomson)手中买下该报。

该报有几种以周刊形式出版的副刊,其中《泰晤士报文学副刊》(Times Literary Supplement)被认为是英国最有影响的一家文学周刊,刊载的文章和书评具有权威性。

《泰晤士报》发行量平日近30万份,在英国质量类报纸中排名第五。

星期日无报,由《星期日泰晤士报》(The Sunday Times)补缺。

该报也非正式的称为“The London Times”和“The Thunderer”。

Newsweek 《新闻周刊》 创刊于1933年,新闻周刊公司属于华盛顿邮报公司,为格雷厄姆家族所有,因而它在重大政治问题上与《华盛顿邮报》立场基本相同。

《新闻周刊》除了名记者综述一周重大事件和报道、评论白宫新闻外,还聘请其他国家的名记者撰写专栏评论。

其版面与其竞争对手《时代》周刊相仿,但在文字上较后者通俗易懂一些。

其发行量在三大新闻周刊中位居第二,每期发行量约300多万份,除发行国内版外,还有大西洋(即欧洲)版和太平洋(即亚洲)版。

Reader’s Digest 《读者文摘》 创刊于1922年。

号称西方世界发行量最大的月刊。

用英、德、法、西、日、中、阿拉伯等17种语言在几十个国家和地方出版。

国内发行量为1,800万份,居国内各杂志之首。

国外发行量为1,200多万份。

它是美国中产阶级爱看的一份杂志,政治上反映美国保守派的特点。

《读者文摘》原以摘取书刊的报道为主,现在文摘只占60%,其余为本刊或特邀记者所写的文章。

其编辑方针是“每月从一流杂志选出文章加以精简,务使文意紧凑,以保持永久可读性”。

每周内容广泛,从国内外政治、社会、科学到生活琐事,无所不包。

体裁活泼,有小说、散文、日记、小品、游记等。

另一特色是利用文末之处补白,插以警语、箴言、座右铭、笑话等。

此外,为了帮助读者扩大词汇量,还辟有“Word Power”栏,为刊物所独有。

高等学校英语专业英语教学大纲【高等学校外语专业教学指导委员会英语组2000年3月】 专业二级要求:认知词汇达4000-5000个;阅读难度相当于Reader's Digest 专业四级要求:认知词汇达5500-6500个;读懂难度相当于美国Newsweek 专业六级要求:认知词汇达7000-9000个;读懂难度相当于The Times 或 The New York Times

问个关于听力的事

我是听VOA 的过来人.我也曾经经历过的这些困难。

希望我的建给你带来好处。

我觉得你的方法不错啊,继续听下去。

精时候,拿个MP3啊,你说写不快的话就听完一句按下暂停,再写.不过我觉得最重要的还是词汇的问题,我这里有一些VOA的词汇.希望能给你一些帮助.这些词汇可以放到你的MP3的电子书里去,没事拿出来看看,记记效果很好,我就是这样做的,我现在的水平是voa standard听懂百分之80了.新闻词汇: intangible cultural heritage: 非物质文化遗产 hold off:保持距离 barrage:接连发问 sound-detection gear:声音探测器 spam:垃圾邮件 hideout: 藏身点 snap: 仓促的 coup plotter: 政变策划者 lip synching: 假唱 stem cell: 干细胞 play up: 大肆渲染 graffiti: 涂鸦 fever pitch: 高度兴奋, 狂热 overstaff: 人员过多 peace saboteur: 和平破坏者 comatose:昏迷的 crackdown:取缔,制裁 down-to-earth:实际的,切实的 错误的正确:关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译 美国报刊用语社会篇 Ballistic Missile Test:弹道导弹试验 Ordeal:严峻的考验 Kidnapper:拐子、绑匪 Atomic Nucleus:原子核 Confidence Vote:信任票 Denuclearization:非核化 Blast:爆炸,冲击波 Green Belt Movement:绿带运动 Argumentative:爱争论的 Cram:塞满、拥挤 Snap Poll:即席调查 Premature:过早的,仓促的 Paralyzed:瘫痪的 Lift An Embargo:解除禁运 Barbecue stoppage: 中止;中断 abstention: 弃权 clinical trial: 临床试验 Chrysanthemum Throne:天皇王位 Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULL Out of whack hot words: field work 时事热词:riot Red tape:繁文缛节 Cold front Abduct:诱拐,绑架 Preemptive:先发制人的 Footage:电影胶片 Incumbent:现任者,在职者 Military Chief:军事最高统帅 State Visit:国事访问 Permanent Member:常任理事国 Relevance:意义,实用性 Uranium Enrichment:铀浓缩 Power Plant:发电站 Evacuate:撤退、疏散 Bayard:骑士,勇武异常者 launch pad: 发射台 Constituency:选区,选民 at a discount Tabloid Achilles' heel Postmodern Come out (of the closet) Reggae Rap music Platonic Punk Blackball Coattail Lame duck Independent counsel Preset Orbit:预定轨道 Milestone:里程碑,转折点 Ballistic Missile:弹道导弹 NASA:美国国家宇航局 Heart Bbypass Surgery:心脏搭桥手术 Wail:大哭 Denunciation:谴责、指责 Hole up:藏匿 Step Down:辞职,下台 Benchmark:基准点,衡量标准 Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸 Procurement: 采购 Handset: 手机 Stake: 股份 Portal: 门户网站 Showcase: 展示 Sedan: 小轿车 Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备 Back Tax: 退缴税 Semiconductor: 半导体 Crude Output: 原油生产 Log On: 进入系统 Lag Behind: 落在后面 Team Up: 合作,协作 Audience Rating: 收视率 Play Down: 对……不太重视 Floor Trader: 场内交易人 A Package Of Proposals: 一揽子建议 Operating Margin: 营运利润率 Hedge-Fund: 对冲基金 Shortfall: 不足、差额、赤字 Anti-Trust: 反托拉斯 Full Swing: 达到活动的高潮 Claw Back: 夺回,费力收回 Balance Sheet: 资产负债表 Inventory: 货存、库存量 Mutual Fund: 共同基金 Loan Guarante: 借款保函 Class Action: 集体诉讼 Antidumping:反倾销 Confetti: 五彩纸屑 Federal Reserve: 美国联邦储备系统 Ink:签署(合同、文件等) HSBC: 汇丰银行 Hot Money: 国际套利资本 Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车 IMF:国际货币基金组织 In A Row:一个接一个 Net Worth:资本净值 APEC:亚太经合组织 ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹 abortive coup attempt 未遂政变 absent trial \\\/ absent voting 缺席审判\\\/缺席投票 absolute majority 绝对多数 abstain from voting 弃权 abuse of power for personal gain 以权谋私 academia 学术界 academic career 学历,学业 academician 院士 Academy Award 奥斯卡金像奖 academy sciences 科学院 accredited journalist 特派记者 acquit \\\/ be acquitted 宣告无罪 \\\/ 无罪释放 acting president 代总统 active capital 流动资本 active substance 放射性物质 active trade balance 顺差 activist 活跃分子 administration party 执政党 admit the best examinee 择优录取 adverse trade balance 逆差 advisory body 顾问团 after-sale service 售后服务 air crash 飞机失事 album 专辑 allied powers 同盟国 all-out ban 全面禁止 all-round title 全能冠军 alumnus (复数: alumni) 校友 amendment 修正案,附加条款 amicable relations 友好关系 amnesty 特赦 anarchy 无政府状态 animal year 本命年 anti-corruption 反腐败 anti-robbery bell 防盗铃 apartheid 种族隔离 appropriate authorities 有关当局 arch-foe 主要的劲敌 armed intervention 武装干涉 arm-twisting 施加压力 arson 放火,纵火 assembly hall 会议厅 assembly line 生产流水线 assembly man 议员,装配工 assistant secretary (美)助理部长 assistant secretary of state (美)助理国务卿 attaché 专员,(外交使团的)随员 audience rating 收视率 audiophile 音乐发烧友 authoritative information 官方消息 authoritative source 权威人士 autonomous region \\\/ prefecture 自治区 \\\/ 州 axis power 轴心国 bachelor mother 未婚母亲 background briefing 吹风会,背景情况介绍会 bacteria 细菌 bail 保释,保释金 ballot 选票,投票 bank book 银行存折 bank failure 银行倒闭 bar code 条形码 bargain price 廉价 be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏 be honest in performing one's official duties 廉洁奉公 beeper BP机 behind-the-scene maneuvering 幕后操纵 benefit concert 义演音乐会 best supporting actress award 最佳女配角 bid up price 哄抬物价 big gun 有势力的人,名人 big lie 大骗局 bistro 夜总会 black box 测谎器 black market price 黑市价 blanket ballot 全面选举 blast 爆炸 blind alley 死胡同 blockade 封锁 bloodless coup 不流血政变 Blue Berets 蓝盔部队 bluff diplomacy 恫吓外交 bombard 轰炸,炮击 boom (经济)繁荣,兴旺 borrower 债方 botanical garden 植物园 bottle up 抑制 bottom out 走出低谷 box office returns 票房收入 box office smash 卖座率高的演出 boycott 联合抵制 brain drain 人才流失 brain gain 人才引进 brain trust 智囊团 brawn drain 劳工外流 bread-and-butter letter 感谢信 bribery 行贿 bubble economy 泡沫经济 bureaucracy 官僚主义 bureaucrat 官倒 cabinet lineup 内阁阵容 cabinet re-shuffle 内阁改组 cable car 缆车 cable-stay bridge 斜拉桥 cadre 干部 cafeteria 自助餐厅 calamity 灾难 campaign against porns 扫黄运动 candidate for exam 考生 cargo handling capacity 货物吞吐量 carnival 狂欢节 casualty 遇难者,伤亡人员 catch phrase 口头禅,口号 ceasefire 停火 ceiling price 最高限价 celebrity 知名人士 cellular phone 移动电话,大哥大 censure vote 不信任投票 census 人口普查 ceremonial usherette 迎宾小姐 chamber concert 室内音乐会 charity 慈善组织 chartered plane 包机 china hand 中国通 China's actual conditions 中国国情 Chinese descendant in America 美籍华裔 cholesterol 胆固醇 civil servant 公务员 civilian 平民 classroom boycott 罢课 climbout 经济复苏 closing address 闭幕辞 cloverleaf intersection 立交桥 comfortably-off level 小康水平 commuter 乘车上班族 complains box 意见箱 computernik 电脑迷 condo(minium) 商品房 condolence 慰问,吊唁 conducted tour 团体旅游 confiscate 没收,充公 conscience forum 道德法庭 conscript 征兵,入伍 conservative party 保守党 construction of a clean government 廉政建设 convenience food 方便食品 corruption reporting center 举报中心 countdown 倒计时 county magistrate 县长 cramming system 填鸭式教学法 crash program 应急计划 criminal law 刑法 crude oil 原油 cultural undertakings 文化事业 curfew 宵禁 curriculum vitae 履历表 curtain call 谢幕 daily necessities 日用品 daily turnover 日成交量 dan (围棋的)段 deadlock 僵局 death toll 死亡人数,死亡率 defendant 被告 deli(catessen) 熟食 dictatorship 独裁 disaster-hit area 灾区 disc jockey DJ dissolve 解散 division chief 处长,科长 doctorial tutor 博士生导师 door money 入场费 dove 主和派,鸽派 duet 二重唱 Duma (俄)杜马,俄罗斯议会 dux 学习标兵,学习尖子 economic sanction 经济制裁 economic take-off 经济腾飞 El Nino 厄尔尼诺现象 electric power 电力 eliminate 淘汰 embargo 禁运 en route to 在……途中 enlisted man 现役军人 epidemic 流行病 exclusive interview 独家采访 expo(sition) 博览会 face-to-face talk 会晤 fairplay trophy 风格奖 family planning 计划生育 flea market 跳蚤市场 flying squad 飞虎队 frame-up 诬陷,假案 front page 头条 front row seat 首席记者 full house 满座 gear…to the international conventions 把…与国际接轨 grass widow \\\/ widower 留守女士 \\\/ 留守男士 guest of honor 贵宾 guest team \\\/ home team 客队 \\\/ 主队heroin 海洛因 highlights and sidelights 要闻与花絮 his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜 hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者 Hong Kong compatriot 香港同胞 honor guard 仪仗队 hostage 人质 housing reform 住房改革 hypermedia 多媒体 ideology 意识形态 idle money 闲散资金 in another related development 另据报道 incumbent mayor 现任市长 info-highway 信息高速公路 in-service training 在职训练 inspector-general 总监 interim government 过渡政府 invitation meet 邀请赛 judo 柔道 karate 空手道 kiosk 小卖部 knock-out system 淘汰制 knowledge economy 知识经济 ksei 棋圣 laid-off 下岗 leading actor 男主角 lease 租约,租期 man of mark 名人,要人 manuscript 原稿,脚本 marriage lines 结婚证书 master key 万能钥匙 medium 媒体,媒介 mercy killing 安乐死 moped 助力车 Moslem 穆斯林 multimedia 多媒体 music cafe 音乐茶座 national anthem 国歌 negative vote 反对票 nest egg 私房钱 news agency 通讯社 news briefing 新闻发布会 news conference 记者招待会 news flash 短讯,快讯 nominee 候选人 notions 小商品 null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好 off-the-job training 脱产培训 on standby 待命 on-the-job training 在职培训 on-the-spot broadcasting 现场直播 opinion poll 民意测验 overpass (人行)天桥 overseas student 留学生 overture 序曲 overwhelming majority 压倒性多数 palm phone 大哥大 parliament 国会 passerby 过路人 pay-to-the-driver bus 无人售票车 peaceful co-existence 和平共处 peace-keeping force 维和部队 peak viewing time 黄金时间 pedestrian 行人 pension insurance 养老保险 Pentagon 五角大楼 perk 外快 PM = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 poor box 济贫箱 pope 教皇 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区 power failure 断电,停电 premiere 首映,初次公演 press briefing 新闻发布会 press corps 记者团 press spokesman 新闻发言人 prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort “三陪”服务 profiteer 投机倒把者 protocol 草案,协议 puberty 青春期 public servant 公务员 questionnaire 调查表 quick-frozen food 速冻食品 quiz game 智力竞赛 racial discrimination 种族歧视 rapport 默契 reciprocal visits 互访 recital 独唱会,独奏会 red-carpet welcome 隆重欢迎 red-hot news 最新消息 red-letter day 大喜之日 redundant 下岗人员 re-employment 再就业 rep = representative 代表 rip off 宰客 senate 参议院 tenure of office 任职期 the other man \\\/ woman 第三者 top news 头条新闻 tornado 龙卷风 tour de force 代表作 township enterprises 乡镇企业 township head 乡长 traffic tie-up 交通瘫痪 truce 停火,休战 trustee 董事 two-day dayoffs 双休日 tycoon 巨富 umpire 裁判 V.D. = venereal disease 性病 vaccine 疫苗 vehicle-free promenade 步行街 vote down 否决 well-off level 小康水平 well-to-do level 小康水平 Who's Who 名人录 working couple 双职工

The economic effects of the terrorist attacks in the United State

在美国恐怖袭击的经济影响

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片