
9月9日是什么节日
重阳节,为每年的农历九月初九日,是中国传统节日。
“重阳”也叫“重九”,因为《易经》中把“九”定为阳数,九月九日,两九相重,故曰“重阳”,古人认为重阳是一个值得庆贺的吉利日子。
庆祝重阳节一般包括出游赏秋、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等活动。
重阳节,早在战国时期就已经形成,自魏晋因重阳气氛日渐浓郁倍受历代文人墨客吟咏,到了唐代被正式定为民间的节日,此后历朝历代沿袭至今。
重阳与三月初三日“踏春”皆是家族倾室而出,重阳这天所有亲人都要一起登高“避灾”。
1989年农历九月九日被定为老人节,倡导全社会树立尊老、敬老、爱老、助老的风气。
2006年5月20日,重阳节被国务院列入首批国家级非物质文化遗产名录。
目前河南最长寿的人百岁以上的有几位
中国最长寿老人127岁,在新疆,几位目前不清楚最长寿夫妻加一起213岁,在河南我国最长寿百岁夫妻揭晓 河南夫妇215岁年龄和蝉联榜首_时值全国敬老月,中国老年学学会16日在海南省万宁市公布最新的百岁老人统计数据,截至2013年7月1日,全国31个省区市健在的百岁老人达到54166人,这是我国百岁老人数量首次突破5万人大关,其中最长寿者年龄达127岁。
古代文言文小笑话精选
笑话一担\ 【原文】\ 秀才年将七十,忽生一子。
因有年纪而生,即名年纪。
未几又生一子,似可读书,命名学问。
次年,又生一子。
笑曰:“如此老年,还要生儿,真笑话也。
”因名曰“笑话。
”三人年长无事,俱命入山打柴,及归,夫问曰:“三子之柴孰多
”妻曰:“年纪有了一把,学问一点也无,笑话倒有一担。
”\ 【译文】\ 有个秀才年近七十,他的妻子突然生了一个儿子,因为年岁已高才生了儿子,就取名为“年纪”。
过了不久,又生了一个儿子,看模样像个读书的,便取名为“学问”。
第三年又生了一个儿子,秀才笑道:“这样大的岁数了,还能得子,真是笑话。
”于是取名为“笑话”。
三个儿子长大后无事可做,秀才让他们进山打柴,等到回来,丈夫问妻子说:“三个人谁打的柴多
”妻子说:“年纪有了一把,学问一点也没有,笑话倒是有一担。
”\ 引避\ 【原文】\ 有势利者,每出逢冠盖,必引避。
同问其故,答曰:“舍亲。
”如此屡屡,同厌之。
偶逢一乞丐,亦效其引避,曰:“舍亲。
”问:“为何有此令亲
”曰:“但是好的,都被尔认去了。
”\ 【译文】\ 有一个好虚荣的人,出门时遇到达官显贵路过,就避在一边。
同行的人问他为什么这样做,他说:“那是我的亲戚。
”这样好多次,每次他都这样,同行的人都觉得讨厌。
后来,忽然路上遇到一个乞丐,同行的人就仿效他的做法,也躲避到旁边,说:“那个乞丐是我的亲戚。
”爱虚荣的人就问:“你怎么有这样的穷亲戚
”同行的人说:“因为凡是好的,都被你认去了。
”\ 吃橄榄\ 【原文】\ 乡人入城赴酌,宴席内有橄榄焉。
乡人取啖,涩而无味,因问同席者曰:“此是何物
”同席者以其村气,鄙之曰:“俗。
”乡人以“俗”为名,遂牢记之,归谓人曰:“我今日在城尝奇物,叫名‘俗’。
”众未信,其人乃张口呵气曰:“你们不信,现今满口都是俗气哩。
”\ 【译文】\ 有个农夫进城赴宴,席中有橄榄。
农夫拿到嘴里吃,既涩嘴又不好吃,于是问同席的人说:“这是什么东西
”同席的人认为他粗俗,鄙视地说:“俗。
”农夫以为“俗”是橄榄名,便牢记在心,回家后对人说:“我今天在城里吃到一种稀奇的果子,名叫‘俗’。
”大家听了不相信,农夫便张口呵气说:“你们不信,现在我满口都是俗气哩。
”\ 嘲滑稽客\ 【原文】\ 一人留客午饭,其客已啖尽一碗,不见添饭。
客欲主人知之,乃佯言曰:“某家有住房一所要卖。
”故将碗口向主人曰:“椽子也有这样大。
”主人见碗内无饭,急呼使童添之。
因问客曰:“他要价值几何
”客曰:“于今有了饭吃,不卖了。
”\ 【译文】\ 有个人留客人吃午饭,那个客人已吃完了一碗,没有人为他添饭。
客人想要主人晓得,就假装说道:“某家有住房一所要卖。
”接着故意将碗口对着主人说:“椽子也有碗口这样粗。
”主人看到碗内没有饭了,急忙呼喊仆童给他添饭。
随即向客人问道:“他卖多少钱
”客人回答说:“如今有了饭吃,不卖了。
”\ 圆谎\ 【原文】\ 有人惯会说谎。
其仆每代为圆之。
一日,对人曰:“我家一井,昨被大风吹往隔壁人家去了。
”众以为从古所无。
仆圆之曰:“确有其事。
我家的井,贴近邻家篱笆,昨晚风大,见篱笆吹过井这边来,却像井吹在邻家去了。
”一日,又对人曰:“有人射下一雁,头上顶碗粉汤。
”众又惊诧之。
仆圆曰:“此事亦有。
我主人在天井内吃粉汤,忽有一雁堕下,雁头正跌在碗内,岂不是雁顶着粉汤。
”一日。
又对人曰:“寒家有顶温天帐,把天地遮得严严的,一些空隙也没有。
”仆人攒眉曰:“主人脱煞,扯这漫天谎,叫我如何遮掩得来。
”\ 【译文】\ 有个人习惯说谎话,他的仆人每次都替他圆谎。
有一天,他对人说:“我家的一口井,昨天被大风吹到隔壁家去了。
”大家认为这样的事从古到今都没有过。
他的仆人为他圆谎说:“确实有这样的事,我家的井挨近邻家的篱笆,昨晚风大,把篱笆吹到井这边来,就像井吹到邻居家去了。
”一天,他又对人说:“有人射下一只雁,头上顶碗粉汤。
”大家又非常惊讶,不相信他说的话。
他的仆人又为他圆谎说:“这件事也有,我主人在天井内吃粉汤,忽然,有一只雁掉下来,雁头正好跌在碗里,岂不是雁头顶着粉汤
”又一天,他又对别人说:“寒家有顶温天帐,把天地遮得严严的,一点空隙都没有。
”仆人听了这话,很为难地皱着眉头说:“主人说得太过分了,扯这漫天大谎,叫我怎么遮掩得来。
”\ 利水学台\ 【原文】\ 秀才家丁,把娃娃撒尿,良久不撒,吓之曰:“学台来了。
”娃娃立刻撒尿。
秀才问其故,答曰:“我见你们秀才一听学台下马,吓得尿屎齐出,如此知之。
”秀才叹曰:“想不到这娃娃能承父志,克绍书香;更想不到这学台善利小水,能通二便。
”\ 【译文】\ 秀才家里的仆人,抱娃娃撒尿,很长时间小孩也不撒。
仆人就吓唬他说:“学台来了。
”娃娃立刻就撒尿。
秀才问他为什么,回答道:“我见你们秀才一听学台来了,吓得尿屎都出来了,所以就这样吓唬他。
”秀才感叹地说:“想不到这娃娃能继承父亲的志愿,接续书香;更想不到这学台善于利尿,能通大小便。
”\ 怕考生员\ 【原文】\ 秀才怕岁考,一闻学台下马,惊慌失色,往接学台,见轿夫怨之曰:“轿夫奴才,轿夫奴才,你为何把一个学台抬了来,吓得我魂飞天外。
那一世我做轿夫,你做秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在。
”\ 【译文】\ 秀才怕每年的考试,一听说考生员来了,惊慌失色,跑上前来,迎接考生员,看见了抬轿的人就埋怨说:“轿夫奴才,轿夫奴才,你为什么把一个考生员抬来
吓得我魂飞魄散。
哪一辈子我做了轿夫,你做了秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在
”\ 孝媳\ 【原文】\ 一翁曰:“我家有三媳妇,俱极孝顺。
大媳妇怕我口淡,见我进门就增盐了。
次媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓与我听。
第三媳妇更孝,闻说‘夜饭少吃口,’。
故早饭就不与我吃。
”\ 【译文】\ 一位老人说:“我家有三个媳妇,都很孝顺。
大媳妇怕我口淡,一看我进门,就往菜里多放盐。
二媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓给我听。
第三个媳妇更孝顺,听说‘夜饭少吃口,。
’所以,干脆连早饭也不给我吃了。
”\ 看扇\ 【原文】\ 有借佳扇观者,其人珍惜,以绵绸衫衬之。
扇主看其袖色不堪,谓曰:“倒是光手拿着罢。
”\ 【译文】\ 有个人借别人的精美扇子观赏。
他接过扇子,非常珍惜,用自己的绵绸衫衬在手心,拿着扇子观看。
扇主见他的衣袖实在是肮脏不堪,便对他说:“你还是光手拿着它看吧。
”\ 搬是非\ 【原文】\ 寺中塑三教像,先儒、次释、后道。
道士见之,即移老君于中。
僧见,又移迦于中。
士见,仍移于中。
三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些上人搬来搬去搬坏了。
”\ 【译文】\ 寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是圣像。
道士见了,马上将老君移到中位;和尚见了,又将释迦牟尼移到中位;读书人见了,又将移到中位。
三位圣人自相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去,搬坏了。
”\ 丈人\ 【原文】\ 有以岳丈之力得中魁选者。
或为语嘲之曰:“入试,临揭晓。
闻报子张第九,众曰:‘他一貌堂堂,果有好处。
’又报子路第十三,众曰:‘这粗人倒也中得高,还亏他这阵气魄好。
’又报颜第十二,众曰:‘他学问最好,屈了他些。
’又报公冶长第五,大家骇曰:‘那人平时不见怎的,为何倒中在前
’一人曰:‘他全亏有人扶持,所以高掇①。
’问:‘谁扶持他
’曰:‘丈人。
’”\ 【注释】\ ①高掇(duō):科考高中。
\ 【译文】\ 有个人凭借岳父之力得以中魁。
有人编了一套话讥讽说:“入试,临到揭晓,闻报子张排名第九,众人说:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。
’又报子路排名第十三,众人说:‘这粗人倒也中得高,全靠他这阵子神气好。
’又报颜渊排名第十二,众人说:‘他学问最好,屈了他些。
’又报说公冶长排名第五,大家吃惊地说:‘那人平时不怎么样,为什么倒中在前面
’其中有个人说:‘他全亏有人扶持,所以高中。
’众人问:‘谁扶持他
’那人回答:‘丈人。
’”\ 大爷\ 【原文】\ 一人牵牛而行,喝人让路。
不听,乃云:“看你家爷来。
”一人回视曰:“难道我家有这样一个大爷
”\ 【译文】\ 有个人牵着牛走在路上,喊前面的人让路他们不听,于是便说:“看你家的大爷来了。
”其中一个回过头看着牛说:“难道我家里有这样一个大爷吗
”\ 苏杭同席\ 【原文】\ 苏、杭人同席。
杭人单吃枣子,而苏人单食橄榄。
杭问苏曰:“橄榄有何好处
而爱吃他
”曰:“回味最佳。
”杭人曰:“等你回味好,我已甜过半日了。
”\ 【译文】\ 苏、杭二人同席,杭州人只吃枣子,而苏州人只吃橄榄。
杭州人问苏州人说:“橄榄有什么好的
可是你偏爱吃它。
”苏州人说:“回味最佳。
”杭州人说:“等你回味好了,我已经甜过半天了。
”\ 狗衔锭\ 【原文】\ 狗衔一银锭而走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,复又甩脱。
人谓狗曰:“畜生,你直恁不舍,既不爱吃,复不好穿,死命要这银子何用
”\ 【译文】\ 有一只狗叼起一块银锭便狂奔起来,人用肉喂它仍然不撒掉,随即又用衣服罩去,狗又跑脱。
人对狗说:“畜生,你怎么那样舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要这银子有什么用
”\ 不停当\ 【原文】\ 有开当者,本钱甚少。
首月,于招牌上写“当”,未久,本钱发没,取赎人不来,于“当”之上写一“停”字,言停当也。
及后赎者再来,本钱复至,又于“停”字之上,加一“不”字。
人见之曰:“我看你这典铺中实实有些不停当了。
”\ 【译文】\ 有个开当铺的,本钱很少。
开业第一个月,在招牌上写一个“当”字。
没多长时间,本钱发没了,取赎人不来,于是在“当”之上,又加上一个“停”字,是说“停当”了。
等到后来,当物人取赎,又有了本钱,便在“停当”前加上一个“不”字。
人们见了说:“我看你这当铺实实在在有些不停当了。
”\ 十只脚\ 【原文】\ 关吏缺课,凡空身人过关,亦要纳税,若生十只脚者免。
初一人过关无钞,曰:“我浙江龙游人也。
龙是四脚,牛是四脚,人两脚,岂非十脚
”许之。
又一人求免税曰:“我乃蟹客也。
蟹八脚,我两脚。
岂非十脚
”亦免之。
末后一徽商过关,竟不纳税,关吏怒欲责之。
答曰:“小的虽是两脚,其实身上之脚还有八只。
”官问:“哪里
”答曰:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭又是四脚,小的两脚,岂不共是十只脚
”\ 【译文】\ 关吏缺钱了,凡是空手人过关,也要纳税,除非长十只脚的人才可免税。
开始时,有个人过关没钱,说:“我是浙江龙游人。
龙是四脚,牛是四脚,人两脚,难道不是十只脚吗
”关吏允许他过了关。
又有一人请求免税,说:“我是蟹客。
蟹八只脚,我是两只脚,难道不是十只脚吗
”关吏一听也免了他的税。
最后一个徽商过关,竟然不想纳税,关吏大怒要打他,那人回答说:“小人我虽然是两只脚,其实身上的脚还有八只。
”关吏问:“在哪里
”那人回答说:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭是四脚,小的两脚,岂不是一共十只脚
”\ 亲家公\ 【原文】\ 有见少妇抱儿于怀,乃讨便宜曰:“好个乖儿子。
”妇知其轻薄,接口曰:“既好,你把女儿送他做妻子罢。
”其人答曰:“若如此,你要叫我做亲……家公了。
”\ 【译文】\ 有个人见少妇抱小儿在怀,就讨便宜说:“好个乖儿子
”少妇知其轻薄,便接话说:“那好,你把女儿送给他做妻子吧。
”那人回答道:“如果那样,你要叫我做亲……家公了。
”\ 中人\ 【原文】\ 修凌霄殿,偶乏钱粮,欲将广寒宫①典与下界。
因思中人亦得一皇帝便好,乃请灶君皇帝下界议价。
既见朝,朝中人讶之曰:“天庭所遣中人,何黑如此
”灶君笑曰:“天下中人,哪有是白做的。
”\ 【注释】\ ①广寒宫:月中仙宫。
\ 【译文】\ 修凌霄殿,偶然缺少钱粮,想将广寒宫当给人间的皇帝。
考虑使者也得是一位皇帝才好,于是请灶君皇帝下到人间商议价格。
等灶君到了人间的朝廷,朝廷里的人惊讶地说:“天上派的使者,为什么这样黑。
”灶君笑道:“天下的使者,哪有是白做的。
”\ 媒人\ 【原文】\ 有忧贫者,或教之曰:“只求媒人足矣。
”其人曰:“媒安能疗贫乎
”答曰:“随你穷人家,经了媒人口,就都发迹了。
”\ 【译文】\ 有个整天忧愁贫穷的人,别人教导他说:“只要求媒人说一说就够了。
”那个忧贫的人说:“媒人怎么能救得贫穷呢
”回答说:“不论哪个穷人家,只要经过媒人嘴一说,就都发迹了。
”\ 精童\ 【原文】\ 有好外者,往候一友。
友知其性,呼曰:“唤精童具茶。
”已而,献茶者乃一奇丑童子也。
其人曰:“似此何名精童
”友曰:“正佳一些人(银)气也无得。
”\ 【译文】\ 有个好虚荣要面子的人,去朋友家拜访。
主人晓得他的秉性,便喊道:“招呼精童备茶。
”不一会,一个奇丑的仆童进来献茶。
那人说:“这样的仆童为何称为精童
”主人回答说:“好图虚荣。
”\ 相称\ 【原文】\ 一俗汉造一精室,室中罗列古玩书画,无一不备。
客至,问曰:“此中若有不相称者,幸指教,当去之。
”客曰:“件件俱精,只有一物可去。
”主人问:“是何物
”客曰:“就是足下。
”\ 【译文】\ 有个平庸的人建造了一所精美之室,室中罗列古玩书画,没有一样不备。
客人来了,主人问道:“室中如有不相称的,请你指教,以便去掉。
”客人说:“件件俱精,只有一物可以去掉。
”主人说:“是什么东西
”客人说:“就是你。
”\ 性不饮\ 【原文】\ 一人以酒一瓶,腐一块,献利市神。
祭毕,见狗在旁,速命童子收之。
童方携酒入内,腐已为狗所啖。
主怒曰:“奴才
你当收不收,只应先收了豆腐。
岂不晓得狗是从来不吃酒的
”\ 【译文】\ 有个人用一瓶酒、,祭典财神。
祭典之后,见狗在旁边,急忙让仆童把祭品收起来。
仆童刚把酒拿进去,豆腐已被狗吃了。
主人生气道:“奴才
你该收的不收。
应该先收豆腐,难道不晓得狗是从来不喝酒的。
”\ 担鬼人\ 【原文】\ 钟馗专好吃鬼,其妹送他寿礼,帖上写云:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。
哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。
”钟馗看毕,命左右将三个鬼俱送庖人烹之。
担上鬼谓挑担鬼曰:“我们死是本等,你却何苦来挑这担子
”\ 【译文】\ 钟馗专好吃鬼,他的妹妹给他送来寿礼,帖子上写道:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。
哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。
”钟馗看完后,命侍从将三个鬼送给厨师烹熟。
担上鬼对挑担鬼说:“我们本来该死,毫无怨言,你却何苦来挑这担子。
”\ 鬼脸\ 【原文】\ 差鬼卒拘三人到案,先问第一人:“你生前做何勾当
”答云:“缝连补缀。
”王曰:“你迎新弃旧,该押送油锅。
”又问第二个:“你做何生理
”答曰:“做花卖。
”王曰:“你节外生枝,发在油锅。
”再问第三个,答曰:“糊鬼脸。
”王曰:“都押到油锅去。
”其人不服曰:“我糊鬼脸,替大王张威壮势,如何同犯此罪
”王曰:“我怪你见钱多的,便把好脸儿与他,那钱少的,就将歹脸来欺他。
”\ 【译文】\ 差遣鬼卒拘拿三人到案,先问第一人说:“你生前是干什么的
”回答说:“缝连补缀。
”说:“你迎新弃旧,该押送油锅。
”阎王又问第二个:“你是干什么的
”回答说:“做花卖。
”阎王说:“你节外生枝,发往油锅。
”阎王再问第三个,回答说:“糊鬼脸。
”阎王说:“都押到油锅去。
”第三人不服说:“我糊鬼脸,替大王您张威壮势,为什么遭受同等下场
”阎王说:“我怪恨你见钱多的,便把好脸给他;钱少的,就将孬脸给他。
”\ 牙虫\ 【原文】\ 有患牙疼者,无法可治。
医者云:“内有巨虫一条,如桑蚕样,须捉出此虫方可折根。
”问:“如何就有恁大
”医曰:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人。
”\ 【译文】\ 有个人牙疼,无法医治。
医生说:“牙床里有一条巨虫,像桑蚕模样,必须捉出此虫才能断绝病根。
”那人问道:“怎么能有恁大
”医生说:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人的。
”\ 狗肚一鲫\ 【原文】\ 新官到任,吏献鲫鱼一尾,其味佳美,大异寻常。
官食后,每思再得,差役遍觅无有。
仍向前吏索之。
吏禀曰:“此鱼非市中所贾。
昨偶宰一狗,从狗肚中所得者,以为异品,故敢上献。
”官曰:“难道只有此鲫了
”吏曰:“狗肚里焉得有第二鲫①
”\ 【注释】\ ①鲫:同“句”。
\ 【译文】\ 有个新官到任,属吏献上一尾鲫鱼,其味道极好,与常鱼大不相同。
官吏吃了以后,还想得到这样的鱼,差役到处寻找也没有。
于是向前面献鱼的属吏要鱼。
属吏禀报说:“此鱼不是市场买的。
昨天我宰杀了一条狗,从狗肚子里得到那条鱼,认为是珍品,所以才敢上献。
”官吏说:“难道只有此鲫了
”官吏说:“狗肚里怎么能有第二句
”\ 吃粮披甲\ 【原文】\ 一耗鼠在阴沟内钻出,近视者睨视良久,曰:“咦
一个穿貂裘的大老官。
”鼠见人随缩入,少刻,又一大龟从洞内扒出,近视曰:“你看穿貂袄的主儿才缩得进去,又差出个披甲兵儿来了。
”\ 【译文】\ 一只耗鼠在阴沟里钻出,有个近视眼睨视良久,说:“咦
一个穿貂皮袄的大老官。
”耗鼠见到人随即缩回,不一会,又有一只大乌龟从洞里爬出来,近视眼说:“你看穿貂皮袄的主儿刚缩回去,又派出个披铠甲的。
”\ 风流不成\ 【原文】\ 有嫖客钱尽,鸨儿置酒饯之。
忽雨下,嫖客叹曰:“雨落天留客,天留人不留。
”鸨念其撒钱,勉留一宿。
次日下雪复留。
至第三日风起,嫖客复冀其留,仍前唱叹。
鸨儿曰:“今番官人没钱,风留(流)不成。
”\ 【译文】\ 有个嫖客钱已没了,妓院老板娘置酒饯行,忽然下起雨来,嫖客慨叹道:“雨落天留客,天留人不留。
”老板娘念其花了嫖钱,勉强留他住了一宿。
第二天下雪又留他一宿。
到了第三天起了大风,嫖客还希望留宿,仍然念叨前边说过的话。
老板娘说:“这次你没钱,风留(流)不成。
”\ 好乌龟\ 【原文】\ 时值大比,一人缘科举一名,命卜者占龟,颇得佳像,稳许今科奏捷。
其人大喜,将龟壳谨带随身。
至期点名入场,主试出题,旨解茫然,终日不成一字。
因抚龟叹息曰:“不信这样一个好乌龟,如何竟不会做文字
”\ 【译文】\ 时逢,有个人想中第一名,让卜人用龟壳占卜,颇得佳像,许愿这次科举稳中无疑。
那人十分高兴,将龟壳小心地带在身上。
等到考试那天点名入场,主考官出题,那人对其题旨茫然不解,终日也没写成一个字。
于是抚摸龟壳叹息道:“不信这样一个好乌龟,怎么竟不会做文章
”\ 定亲\ 【原文】\ 一人登厕,隔厕先有一女在焉。
偶失净纸,因言:“若有知趣的给我,愿为之妇。
”其人闻之,即以自所用者,从壁隙中递与。
女净讫迳①去。
其人叹曰:“亲事虽定了一头,这一屁股债,如何得干净
”\ 【注释】\ ①迳:同“径”。
\ 【译文】\ 有个男子登上厕所,隔壁厕所先占有一女,女子碰巧掉了手纸,于是说:“如果有知趣的把手纸给我,我愿意做他的妇人。
”男子听后,马上把自己用的手纸,从厕所的壁缝中递给女子。
女子揩净后就走了。
男子叹气说:“亲事虽定了一头,可是这一屁股债,怎能揩得干净
”\ 有钱夸口\ 【原文】\ 一人迷路,遇一哑子,问之不答,惟以手作钱样,示以得钱,方肯指引。
此人喻其意,即以数钱与之。
哑子乃开口指明去路,其人问曰:“为甚无钱装哑
”哑曰:“如今世界,有了钱,便会说话耳
”\ 【译文】\ 有个人迷了路,遇到一个“哑巴”,问而不答,“哑巴”只用手比划钱的模样,示意要给钱,才肯指引。
迷路人明白其意思,马上拿出数钱给了“哑巴”。
“哑巴”于是开口指明去路,迷路人问道:“为什么装哑
”“哑巴”说:“如今世界,有了钱,便会说话。
”\ 古今三绝\ 【原文】\ 一家门首,来往人屙溺,秽气难闻。
因拒之不得,乃画一龟于墙上,题云:“在此溺尿者,即是此物。
”一恶少见之,问曰:“此是谁的手笔
”画者认之,恶少曰:“宋徽宗、赵子昂与吾兄三人,共垂不朽矣。
”画者询其故,答曰:“宋徽宗的鹰,赵子昂的马,兄这样乌龟,可称古今三绝。
”\ 【译文】\ 有家门口,过往行人屙屎撒尿,秽气难闻。
主人拒之不得,于是在墙上画了一只乌龟,并题字道:“在此溺尿者,即是此物。
”有个恶少见了,问道:“这是谁的手笔
”主人承认是自己画的,恶少说:“宋徽宗、赵子昂与你三个人,共垂不朽矣。
”主人询问其缘故,恶少回答说:“宋徽宗的鹰、赵子昂的马、你这样的乌龟,可称古今三绝。
”\ 白蚁蛀\ 【原文】\ 有客在外,而主人潜入吃饭者。
既出,客谓曰:“宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚁蛀坏了。
”主人四顾曰:“并无此物。
”客曰:“他在里面吃,外面人如何知道。
”\ 【译文】\ 有客人在外厅,而主人进里屋暗自吃饭,等主人出来后,客人对主人说:“你宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚂蚁蛀坏了。
”主人环顾四周说:“并没有此物。
”客人说:“它在里面吃,外面怎么会知道。
”\ 吃烟\ 【原文】\ 人有送夜羹饭甫毕,已将酒肉啖尽。
正在化纸将完,而群狗环集。
其人曰:“列位来迟了一步,并无一物请你,都来吃些烟罢。
”\ 【译文】\ 有个人送夜羹饭之后,已将酒肉吃光。
正在焚纸,即将烧完时,群狗围着火堆聚集起来,那人说:“诸位来迟了一步,没有什么东西相赠,请你们都来吃些烟吧。
”\ 烦恼\ 【原文】\ 或问:“樊迟①之名谁取
”曰:“孔子取的。
”问:“樊哙②之名谁取
”曰:“汉祖取的。
”又曰:“烦恼之名谁取
”曰:“这是他自取的。
”\ 【注释】\ ①樊迟:名须,字子迟。
春秋末鲁国人(一说齐国人)。
孔子学生。
\ ②樊哙:沛县(今江苏省沛县)人。
汉朝开国元勋,大将军,左丞相。
\ 【译文】\ 有个人问:“樊迟之名是谁给取的
”另一人回答说:“孔子取的。
”问:“樊哙之名谁给取的
”回答说:“汉高祖取的。
”又问:“烦恼之名谁给取的
”回答说:“这是他自己取的。
”\ 猫逐鼠\ 【原文】\ 昔有一猫擒鼠,赶入瓶内。
猫不舍,犹在瓶边守候。
鼠畏甚,不敢出,猫忽打一喷嚏。
鼠在瓶中曰:“大吉利。
”猫曰:“不相干。
凭你奉承得我好,只是要吃你哩
”\ 【译文】\ 从前,有只猫抓老鼠,把老鼠赶进瓶里,猫不肯舍弃,便在瓶子旁边看守。
老鼠十分害怕,不敢出来。
猫忽然打了一个喷嚏,老鼠在瓶子里说:“十分吉利。
”猫说:“不相干,任凭你奉承得我再好也没用,我只是要吃你哩
”\ 祝寿\ 【原文】\ 猫与耗鼠庆生,安坐洞口,鼠不敢出。
忽在内打一喷嚏,猫祝曰:“寿年千岁
”群鼠曰:“他如此恭敬,何妨一见
”鼠曰:“他何尝真心来祝寿,骗我出去,正要狠嚼我哩。
”\ 【译文】\ 猫给耗鼠庆祝生日,守在老鼠洞口。
老鼠不敢出来,忽然在洞里打了一个喷嚏,猫祝贺说:“祝你们福寿千岁。
”群鼠说:“猫如此恭敬,何妨出去相见。
”其中有只老鼠说:“他何尝是真心祝寿,它骗我们出去,正是要狠狠咀嚼我们哩
”\ 心狠\ 【原文】\ 一人戏将数珠挂猫项间,群鼠私相贺曰:“猫老官已持斋念佛,定然不吃我们的了。
”遂欢跃于庭。
猫一见,连捕数个,众鼠奔走,背地语曰:“吾等以他念佛慈心了,原来是假意修行。
”一答曰:“你不知。
于今世上修行念佛的,最更狠十倍。
”\ 【译文】\ 有个人开玩笑,将数个珠子挂在猫脖子上,群鼠暗地里相祝贺说:“猫老官已经吃斋念佛,一定不吃我们了。
”于是在庭院欢腾跳跃,猫看见了,接连捕吃数个,众老鼠狂奔逃跑,背地里说道:“我们以为他念佛有慈善之心了,原来是假意修行。
”其中一只老鼠回答说:“你们不晓得,当今世上修行念佛的,最为狠毒,比平常人的心要狠十倍。
”\ 嘲恶毒\ 【原文】\ 蜂与蛇结盟。
蜂云:“我欲同你江上一游。
”蛇曰:“可。
你须伏在我背间。
”行到江中,蛇已无力,或沉或浮,蜂疑蛇害己,将尾刺钉紧在蛇背上。
蛇负疼骂曰:“人说我的口毒,谁知你的屁股更毒。
”\ 【译文】\ 蜂与蛇结盟。
蜂说:“我想同你到江里一游。
”蛇说:“可以,你必须趴在我背上。
”行到江中,蛇已没了力气,时沉时浮。
蜂怀疑蛇要害自己,将毒刺紧叮在蛇背上,蛇十分疼痛,骂道:“人说我的口毒,谁知你的屁股更毒。
”



