
各种饮料瓶子上的标语都有什么
例如,可口可乐,最初的梦想,绝对会到达,急
可口可乐 我和我最后的倔强
可口可乐最初叫什么名字
最初字叫蝌蚪啃醋。
名不是这种饮料最古怪方。
它棕褐色的液甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到既好奇又有趣。
古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料的销售情况自然很差。
于是,在第二年,这家饮料公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名。
最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败了所有对手,拿走了奖金。
而这家饮料公司也获得了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名——可口可乐。
它不但保持了英文名的音译,还比英文名更有寓意,在这两点的作用下,形成了最关键的流行因子:即无论书面还是口头,“可口可乐”这个名字都易于传诵。
可口可乐公司旗下有哪些品牌饮料
由美国( Company™)生产的一类含有的碳酸饮料, 配料: 碳酸水<水+二氧化碳>,,焦糖色,磷酸,香料<包含> 上世纪20年代,饮料开始引入上海生产,其中文译名为“”,饮料的销售状况非常差。
于是该品牌专门负责海外业务的出口公司公开登报悬赏350英磅征求译名。
当时身在英国的一位上海教授蒋彝,便以“可口可乐”四个字击败其他所有对手,拿走了奖金。
现在看来,这个翻译堪称经典。
可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名。
不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。
更关键的一点是,无论书面还是口头,都易于传诵
听说可口可乐最初是种药
对! 最初是种治咳嗽的糖浆! 后来被稀释后做为饮料出售了!!! 当时别人喝完后的第一反正都是再来一杯 我形容的比较简单,以前在电视上看到的!!! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 我刚从网上找的具体介绍: 可口可乐的发展历史 可口可乐是由美国乔治亚州亚特兰大药剂师约翰·彭伯顿发明的。
他在1886年在家中后院发明了一种咳嗽糖浆后,拿了这种糖浆到附近的杰柯药局出售。
1887年在一次幸运的意外中,有人把糖浆与碳酸水混合起来,于是今天家喻户晓的可口可乐便诞生了。
彭伯顿的会计师罗宾逊是一位古典书法家,为彭伯顿所发明的饮料起了一个响亮又易记的的名字“可口可乐”,并用美观的字体写出来,这个商标字体一直沿用至今。
可口可乐初诞生时,头一天以每杯5分钱只出售了9杯,第一年生意只赚了50美元,连做广告的费用都不够。
1888年,彭伯顿去世,另一位商人约瑟·甘度拉将配方及所有生意都买下来,并于5年内推销至美国全国。
1892年,艾萨·坎德勒2300美元取得可口可乐的配方和所有权,并成立了可口可乐公司。
可口可乐于1908年进入亚洲,在菲律宾销售。
1923年,亚特兰大的罗勃特·伍德鲁夫担任总裁,展开可口可乐另一个重要的新纪元。
今天,可口可乐公司是全球最大的饮料生产及销售商,拥有全世界最畅销五种饮料中的四种:可口可乐、健怡可口可乐、雪碧和芬达,公司旗下的产品超过100种。
目前全世界近200个国家的消费者每日享用超过10亿杯可口可乐公司的产品。
可口可乐的营销文化 真正使可口可乐成为世界最畅销的饮料的人,是罗勃特·伍德鲁夫。
他确立的营销理念就是“要让全世界的人都喝可口可乐”。
在第二次世界大战时期,战争影响了美国民用经济,也使可口可乐陷入困境,伍德鲁夫从前线的老同学那里的到一个重要的信息,他得知前线的将士非常喜欢喝可口可乐这种饮料,心里就豁然一亮:当地人自然也可以喝这种饮料,这样就有两个消费群:一是前线的将士;二是当地的消费者。
伍德鲁夫首先展开宣传攻势,公开宣传可口可乐对前线将士的重要不亚于枪弹,并亲自制定宣传纲要:一定要把可口可乐与前线将士的战地生活紧紧联系起来,要用满腔热情的语言激发饮者的欲望,还要写清饮料对胜利的影响。
他命令三个一流的宣传人员起草宣传提纲,几经修改,将5万字的宣传稿浓缩成2万字,配上精选的照片,编了一套彩色的、图文并茂的“前方来信”、“士兵心愿”的小册子,起名为《完成最艰苦的战斗任务与休息的重要性》。
小册子强调,在紧张的战斗中,应尽可能调剂战士的生活,当一个战士在完成任务后筋疲力尽,口干舌燥时最需要的就是喝一瓶可口可乐,这个宣传攻势收到了极佳的效果,最后连美国国防部都公开宣布:不论在世界任何角落,凡是有美军驻扎的地方,务必使每一个战士都能以5美分喝到一瓶可口可乐。
这一供应计划的全部设备和经费,国防部将给予全力支持。
当地不少可口可乐公司的员工,为要实现这个承诺,在战地不幸丧失性命。
伍德鲁夫的宣传攻势和营销战略很快赢得了极大的成功,可口可乐的名字很快传遍了全世界。
一瓶普普通通的水,充其量只是99.7%的糖加水,为什么能变成一瓶征服全世界的魔水
其百年来畅销不衰的“秘密”究竟是什么
伍德鲁夫是一个极其精明的商业奇才,他懂得文化对人的影响力,要紧紧地、永久地抓住消费者,没有深层的文化力来推动是不行的。
他网罗了高水平的心理学家、社会学家、精神分析学家,以及各类艺术设计人员。
凡是能够利用的广告媒介和文化手段无不加以利用。
他提出了制作广告的三条原则:怡神悦目、简洁有力、给人以清爽感。
他对每一条广告都要亲自审查、反复推敲。
要使广告做到“让公众产生一种新鲜感,进而向往和迷恋,而且又要使竞争对手无懈可击”。
伍德鲁夫不仅在广告质量上倾注了巨大的精力,而且果断决策,把大把大把的钱投到广告上,1911年可口可乐的广告费就高达100万美元,到1941年把广告费追加到1000万美元,1948年追加又翻一番,达2000万美元,1958年又是翻了一番,增加到4000万美元,2000年达到1.9亿美元。
你知道可口可乐最早在中国叫什么吗
在可口可乐中国公司的官网上登有《“可口可乐”——中文翻译的经典之作》一文(2015.5.8):1927年刚刚进入中国时,“Coca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蚪啃蜡”。
独特的口味和古怪的名字所致,产品的销量可想而知。
。
到了20世纪30年代,负责拓展全球业务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金征集中文译名。
旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。
“可口可乐”是广告界公认最好的品牌中文译名——它不仅保持了英文的音节,而且体现了品牌核心概念“美味与快乐”;更重要的是,它简单明了,朗朗上口,易于传诵。
中文的可口可乐是在全球所有译名中,唯一一个在音译的基础上具有实际含义的名称。
这显然是在可口可乐进入中国市场的过程中,可口可乐公司讲的最成功的营销故事之一。
当然,这个故事由于多方传播,版本极多,但大都提到了蒋彝在其中的贡献。
蒋彝(1903—1977)是江西九江人,自1933年6月起,居留英、美四十余年,致力于向西方传播中国传统文化和艺术,以“哑行者”为笔名在英美出版了12本英文游记,如《湖区画记》《伦敦画记》《爱丁堡画记》《纽约画记》《波士顿画记》等,畅销一时。
作为民国时期中国文化在西方的著名传播者之一,蒋彝之创造“可口可乐”译名的能力不在话下。
但笔者最近检索上海图书馆开发的“民国期刊全文数据库” 偶然发现,“可口可乐”译名早在蒋彝1933年6月到达英国之前已经产生并在中国市场上使用。
据载,早在1923年中国人就知道外来的可口可乐这种汽水饮料。
1923年8月6日刊出的《时报图画周刊》(第160期)登有一篇名为“汽水大王”的短文,说的是“美国之富商,有各种大王,今汽水亦有王,即专造可口汽水(Coca-Cola)之康德拉氏”。
这位“康得拉氏”即人称“可口可乐之父”的阿萨·坎德勒。
从中我们可知,当时“Coca-Cola”已经有对应的译名——“可口汽水”。
而有证据表明,可口可乐进入中国市场的最初译名是“可口露”,并且由可口可乐公司授权华商屈臣氏汽水公司使用,在上海及周边地区销售。
《商业杂志》1926年第1期(1926年11月1日)曾登有《华商上海屈臣氏汽水公司调查》一文。
该文说明,屈臣氏公司(Watson's Mineral Water Co.)原由英商卫德胜创办,1919年(民国八年)由我国广东商人郭唯一等以9.5万元接盘。
它主要生产柠檬水、沙士水、梳打水、香橙露、葡萄露、无醉淡麦酒等等26种饮料。
该文并有专门篇幅提到“可口露之特色”,说道:屈臣氏公司汽水之佳,已为社会所公认。
民十农商部注册。
又香港政府化验所发出证书,证明该公司汽水为最佳饮品。
所出之可口露分大可口、小可口两种,为屈臣氏汽水公司之特产。
沪上别家无此种汽水,西人争先购买。
查“可口”系Coca之译音,为植物中之性质温暖者,故冬夏皆宜。
其功用最能恢复疲劳,具有咖啡提精之质,而无刺激之性。
且其性极纯正,而不专以甘心芳见长,为老幼长年饮品。
此系各方饮客实验之谈也。
其中提到“可口”是“Coca”的译音。
而屈臣氏的可口露分为大可口露、小可口露两种,前者每打(12瓶)定价大洋一元五角,后者为一元一角。
而早在1926年5月16日刊行的《国闻周报》第18期就已经有“可口露”的广告。
按通行的做法,屈臣氏只是购买美国可口可乐公司的糖浆,在中国灌制而成,因此可称为华商国货。
可口露这个译名一直用到1930年才被“可口可乐”替代。
1930年5月刊行的《商业杂志》5月号就已经刊登可口可乐汽水的广告,标明是“屈臣氏汽水可口可乐”,并出现国外通行的弧形瓶,这是目前发现最早的相关广告。
《妇女旬刊》1930年5月10日发行的第343期登有屈臣氏的广告,还在使用“可口露”的名称。
而在同年6月30日发行的348期上已经出现了“可口可乐”的广告。
其题头广告语是“美雅怡神 止烦解渴”。
广告中还有如下两段话语:可口可乐佳美之气味,怡悦齿颊,止烦解渴。
其卫生有益,又有补养精神之功。
可口可乐,系十四种果汁混合制成。
一经啜尝,则其所以风行世界上七十八国之故,便可明知。
制瓶及装瓶手续,最为卫生,纯粹无比。
儿童饮之,并称最宜。
无论何处,均可购得。
在这幅广告中也出现了弧形瓶,而此前的可口露是装在屈臣氏自有的水瓶中。
广告上还出现了生产商“上海江西路屈臣氏汽水公司”和经销商“杭州直骨牌街第十九号经理处”的名字。
另外,在天津发行的《大公报》1930年10月27日第12版的“广告专版”也出现了一则类似的广告。
而且在1931年1月5日到3月30日的3个月内,每隔两周刊登一次不同的广告,总计7次,从天津到全国展开了一场浩大的广告战。
每次的题头广告语均有不同:1931.1.5:全球畅行之美好饮品;1931.1.19:人人爱饮可口可乐;1931.2.2:解渴神怡第一妙品;1931.2.16:君欲知畅销七十八国之佳美饮品乎;1931.3.2:美雅怡神 止烦解渴;1931.3.16:美雅之饮品;1931.3.30:怡悦口味,助长精神。
这些广告语之行文颇具特色,反复强调可口可乐的口味之佳。
7则广告中的具体话语也是则则不同。
极有意思的是,在1930年10月27日的广告中指明可口可乐“在全世界日销九百万瓶之多”,在1931年2月2日的广告中则指明是“日销一千万瓶之多”。
在短短3个月间,可口可乐的每日全球销量就增加了一百万瓶,可见其发展速度之快。
再对照开头提到的那个故事,我们发现可口可乐这个通行的中文译名在中国出现的时间还是要早于1933年6月蒋彝达到英国伦敦的时间。
目前能发现的是1930年5月,早了三年多时间,而如果以“可口”两个字而论,则是1923年8月,提前了整整10年。
再则,笔者用“Coca-Cola”在泰晤士报电子版数据库(The Times Digital Archive,1785—1985)进行搜索,最早的一条消息出现在1929年3月13日,提到可口可乐的老板钱德勒先生去世。
此后直到该数据库截止的1985年,该报也没有提到可口可乐出口公司在《泰晤士报》刊登过征求中文译名的广告。
说到这里,我们不由得会猜想,这个连可口可乐中国官网都采信的故事到底是不是真的呢
或者说,蒋彝到底有没有翻译过“可口可乐”这个通行译名呢
如果不是他,那么可口可乐的真实译者又是谁呢
希望有智者有教于我。
(作者为北京印刷学院新闻出版学院副教授)
可口可乐早期在中国的译名是什么?
早期在中国的译名是什么? “”中文名字的由来: “”这个名字,一直以来被认为世上翻译得最好的名字,既“可口”亦“可乐”,不但保持英文的发音,还比英文更有意思。
原来这个中文名字是由一位上海学者编出来的。
“可口可乐” 在1920年代已在上海生产但是没有正式的中文名字,于是当时 “可口可乐”专门负责海外业务的“可口可乐”出口公司,在英国登报征求译名。
这位旅英学者,便以「可口可乐」四个字击败其他对手,拿走350英磅,后来还返回上海买了一间屋子。



