
《西江月·夜行黄沙道中》古诗的意思
西江月 夜沙道中 辛 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
香里说丰听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前,旧时茆店社林边,路转溪桥忽见。
【大意】 明亮的月光惊起了正在栖息的鸟鹊,它们离开枝头飞走了。
在清风吹拂的深夜,蝉儿叫个不停。
稻花香里,一片蛙声,好像是在诉说好年成。
不一会,乌云遮住 了月亮。
只有远方的天边还有七八颗星星在闪烁,山 前竟然落下几点雨。
行人着慌了:那土地庙树丛旁边过去明明有个茅店可以避雨,现在怎么不见了
他急急从小桥过溪,拐了个弯,茅店就出现在他的眼前。
徐莉莉的发表论文
1.检查预习情况(给下列字注音) 嗜shì辄zhé吝 lìn 褐 hè 箪dān 汲jí 俦chóu觞shānɡ从原文中找出符合要求的句子并翻译成现代汉语(1)五柳先生的衣着是什么样的
短褐穿结 译句:粗布短衣上打了补钉。
(2)五柳先生的居住条件是什么样的
环堵萧然,不蔽风日。
译句:简陋的居室里冷冷清清的,并不能遮挡风和太阳。
(3)五柳先生的饮食是怎么样的
箪瓢屡空 译句:常常贫困到缺吃少喝的地步。
(4)五柳先生的称呼从何而来
宅边有五柳树 译句:(他的)住宅旁边有五棵柳树。
2.文中哪些语句表现了五柳先生的性格、生活和志趣?刻画了怎样的形象?要点提示: “闲静少言,不慕荣利”,点出了五柳先生的隐者心境。
这是他性格中最突出的地方。
他有三大志趣。
一是读书。
“好读书,不求甚解”,展现了一个在读书中得到精神愉悦的五柳先生;二是饮酒。
“性嗜酒,……期在必醉”,展示了一个率真放达的五柳先生;三是著文章。
“常著文章自娱”“忘怀得失”,描述了一个自得其乐,淡泊名利的五柳先生。
通过这种种叙述,把一个虽处于贫困之中却悠闲自适的隐士形象活灵活现地刻画出来了,赞美了他安贫乐道的精神。
2.陶渊明“好读书”,为什么“不求甚解”呢? 要点提示: 这与他“不慕荣利”有关。
他读书的目的,是一种求知的满足,精神享受,所以“每有会意,便欣然忘食”。
他既不求名,也不追求利,只求精神上得到安慰,他的不求甚解是他率真自然性格的反映。
3.“赞”语中哪句话和传文中“不慕荣利”一句相照应?谈谈你对五柳先生“不慕荣利”的看法? 要点提示: 与“不慕荣利”相照应的句子是“不汲汲于富贵”。
对“不慕荣利”的看法,学生可以各抒己见,只要言之成理即可,不要求固定的答案。
4.“赞”语与前文有什么联系?: 要点提示: 文后的“赞语”是作者仿照史家笔法加的评论性的文字。
赞语的实质是两句话:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”,这正好与前面写到的“不慕荣利”相照应,突出了五柳先生最大的特点和优点。
传赞一体,互为补充,使人物个性更为鲜明。
5.本文最大的特点是多用否定句,请从文中找出这些否定句,想一想多用否定句有什么作用? 要点提示: “先生不知何许人也,亦不详其姓字”“不慕荣利”“不求甚解”“家贫不能常得”“曾不吝情去留”“不蔽风日”“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”。
世人有种种追名逐利、矫揉造作之事,作者言“不”,正突出了自己与世俗的格格不入,突出了他对高洁志趣和人格的坚持。
这样不仅让读者对他的与众不同击节叹赏,也使文章笔墨精粹而笔调诙谐,读来生动活泼,引人人胜。
词句精析: 1、闲静少言,不慕荣利。
翻译:他安闲宁静,很少说话,不贪慕荣华富贵。
2、好读书,不求甚解。
翻译:他喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分下功夫。
3、造饮辄尽,期在必醉。
解词:造:到;辄:就;期:希望、愿望 翻译:到(别人家里)喝酒就要尽兴,一定要喝醉。
4、短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。
翻译:粗布短衣打着补丁,常常贫困到乏食的地步,却安然自若。
5、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。
翻译:不为贫贱而忧虑,不热衷于发财做官。
6、其言,兹若人之俦乎。
翻译:从这话来看,他应是五柳先生一类人吧? 7、衔觞赋诗,以乐其志。
翻译:一边喝酒,一边做诗,用来使自己的心情愉悦。
文章精解: 1、《五柳先生传》中表明先生的吃穿住的句子是:环睹萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空。
2、先生的三大志趣是 好读书,性嗜酒,著文章。
3、引用前人之言,赞扬五柳先生的高洁人格并且与传文中“不慕荣利”一句相照应的句子:不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。
怎么教文言文
摘要:文言文的教学,每一个语文教育工作者要转变教学观念,走出误区,积极探索,勇于改革,引导学生充分发挥学习的积极性,从而教好学生吸收祖国语言文化这份珍贵遗产,让文言堂不再是死水微澜。
关键词:文言文;学习兴趣;知识积累;学会质疑中图分类号:G632文献标识码:B文章编号:1002-7661(2013)04-064-01上文言文课时,很多老师都把大部分时间花在课文的翻译上,一字一句,尽心尽力地给学生讲学生则忙于记词义、记译文,其结果是学生“笔耕不辍”,却无心课内“风景”,一篇好好的文章被弄得支离破碎,即使面对千古传诵的名篇佳作,此时也只是“雾里看花”,无心欣赏,再也激不起丝毫情感的微澜。
该如何在新课标的要求下改中文言文教学低效无趣的现象呢
我感觉,文言文的教学,应该培养学生的主动参与意识正让学生动起来作为突破口。
教师应打破一言堂的沉闷局面,通过启发、引导、让学生主动、全面地动起来,教给他读文言文的方法,使他们不再视学习文言文为畏途。
具体可以从以下几方面来考虑:一、激发学生动力,调动学习兴趣2
仰恩大学图书馆的读者赠书
(以下均为原创)全文的解释在百度百科中有,在搜索栏,输入“岁晚”,点百科即可,不再赘述了。
【词语精解】王安石的“岁晚”,是指农历的九月;“新的”是指新开的菊花,有人说是莲子,农历九月份还会有莲子吗;“绿净”以水的两个特征指代水;“幽香”是指菊花的幽香,如是荷花,该是清香;“扶蓑”是扶着自己的蓑迈的腰,而不是扶着老年人,因为作者当时年纪已经不小了;“野航”是指只坐三两个人的小船;“延缘”指徘徊流连(这种美景与美好的感受)。
【窥的妙用之一】只有充分联系上下文才知道,要知道作者为什么要用“俯”,为什么要用“窥”,看首联的“月映林塘澹”可知,一来月光淡,不是满月,光线不是那么很亮,当然也没有暗到什么程度,因为下面还有“携幼寻新的”,二来是林塘,塘边有很多的树,了了无几的几棵称不上林塘。
所以,站着看的话,视线可能会被稍高的一些的枝叶挡住视线,而看不到;而走得很近,去拔开树枝树丛看,或者多走些路到没有树林围住的地方看,又不符合老年人的习惯,因为老年人体力不太好,不喜欢太大的动作,但喜欢思考,喜欢仔细地品味很多静态的感受。
那边,只有用“俯”合适,用“窥”合适,稍弯下腰,从树干之间的缝隙里去看池塘里的一切。
【窥的妙用之二】如果说“窥”水,那么意象很单一,“窥绿净”,这里所包容的就多了,既可指水,更多的是水里的一切,要知道,我们俗语中“窥”字一是通过一个很小的空间偷偷地看里面,另外还隐藏着看热闹的意思,水里究竟有什么热闹的地方呢,有月光,有树影,有花影,可能还有风吹起的波纹,或者还有鱼什么的。
你看,就这一个字,一下子就把我们眼前的这个老年人写活了,他不再古板,不再那么学究,而是很有风趣,也很懂得风雅,也给全诗注入了一种活力。
【窥的妙用之三】“窥”是非常动态化的词语,而下面的“伫”却又是一个非常静态的词语,前后结合,一动一静,窥探塘中水,伫闻几中香,非常地风雅,非常地合于作者德高望重的身份。
写得很有内涵,品味极高。
一切在静与微动中欣赏这个美丽的自然与世界,可见作者是一个非常睿智达观的人。
通过几个举动,不仅写了风景,也写了自己,因为古代是一个诗文世界,你写的东西不光是自己保留,更要在朋友,老同事圈子里交流,不仅写作品,更要写人品。
所以,用语,炼字,是要通过多方面考虑的。
时间有限,且为你总结此诗“窥”字的三点妙用,有缘还会来百度,再见
《桃花源记》的简写
《桃花源记》中的“悉如外人” 河北大学 谢质彬 陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。
文章有一段关于桃花源景象的描述是: 土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。
据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法: 一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。
可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。
有的教师认为这样理解不合情理。
其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。
因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。
例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。
” 我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。
在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。
《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。
第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。
”可见作“外国人”解,是后起义。
用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。
其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。
此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。
此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。
伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。
上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。
“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。
中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。
”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。
“悉如外人”等于说“皆如外人”。
意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。
中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。
”这样翻译,显然与作者的原意不合。
此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。
将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。
由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。
它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。
“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。
人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。
根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。
” 需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。
要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。
作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。
”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。
“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。
上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。
古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。
所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。
这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。
作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。
明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说: “开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。
(详见明代刘士?《古今文致·桃花源记》,江苏广陵古籍刻印社1991年) 由此可见,“悉如外人”是作者的点睛之笔。
作者是借此点明桃花源并非仙境,而在人间。
只有将桃花源定位于人间,内外两个社会才具有可比性,才能体现作品厌恶乱世,向往安乐社会的主题思想。
而所谓“人间”,当然不是指“外国”或“另外一个世界”,而是指桃花源外的现实社会。



