
吆喝 萧乾 读后感 300字左右
吆喝 欢迎阅读《吆喝》,“知识宝库”每日为您更新更多优秀的“读后感”,请随时关注
吆喝就是商人在卖东西时大声的叫卖声. 我们刚学完17课〈吆喝〉。
讲的是旧中国的北京,生意人做生意时是怎样吆喝的,我感到很有兴趣。
我在上学的路上,路过菜场时,能够听到菜场里传出各种不同的叫卖声——也就是武汉人的吆喝。
“卖黄瓜嘞,我的黄瓜又绿又脆,可以生吃,可以凉拌,维生素多,赶快来买嘞”。
“快来买菜嘞,我这里的菜品种繁多,任意挑选,不好包退,还有的... ...”换季节的时候到了,买服装的人吆喝声更巧妙,“走过的,路过的,进来瞧一瞧,看一看,服装大甩卖,大换血,全部打折,价廉物美”,一遍又一遍的从扩音器里传出,不少人还真被他们的吆喝生吸引住了。
但有的商人在吆喝叫卖自己的物品时是有欺骗性质的,我们可千万不能上当受骗。
假如,将来我有一天当上了一名商人,吆喝的内容要真实,实在,做到买卖公平,还要讲究招揽生意的艺术性。
萧乾《吆喝》读后感
萧乾的《吆喝》以平易而又不乏生动幽默的语言介绍了旧北京街市上动人的一景,缓缓的追忆语调中流露出的是愉悦和怀想,让人不由自主地品味到生活中蕴涵的浓郁的情趣。
阅读吆喝 萧乾的答案
一、作家萧乾 萧乾(1910.1.27--1999.2.11),原名萧秉乾,蒙古族,现代著名作家,记者,文学翻译家。
1929年进燕京国文专修班学习,一年后考入辅仁大学。
1933年转入燕京大学新闻系 ,选修“特写——旅行通讯”课程,采访过欧洲战场、联合国成立大会、波茨坦会议、纽伦堡战犯审判。
1986年获挪威王国政府授予的国家勋章。
出版有著译作品43部。
其中主要作品有:短篇小说集《篱下集》,长篇小说《梦之谷》,报告文学集《人生采访》,译著《好兵帅克》(捷),以及《八十自省》、《未带地图的旅人——萧乾回忆录》等。
并在1935年6月毕业。
1939年他赴英讲学,开始了七年的欧美生活。
第二次世界大战期间,他曾作为《大公报》的记者,奔波在西欧的反法西斯战场上。
1945年,他从莱茵河前线返回伦敦,经加拿大东岸转旧金山,采访了联合国成立大会。
在那些年代里,他先后写出了《矛盾交响乐》、《血红的九月》、《伦敦一周间》、《南德的暮秋》及《美国之行》等优秀特写。
他的《美国之行》,是40年代对美国认识的真实记录。
一提起萧乾,现在的年轻人马上会想到他是中国当代著名的作家和翻译家,其实他还是一位富有传奇色彩的二战记者。
1910年,萧乾出生在北京一个贫民区里,他是蒙古族人。
少年时代的萧乾生活十分贫苦,他不仅没有玩具,没有书读,甚至连起码的温饱都没有着落。
13岁的他就成了孤儿。
在亲友的资助下,萧乾一边读书,一边在学校开设的工厂里劳动。
他在地毯房当过学徒,在羊奶厂做过杂活,这样断断续续地一直念到中学毕业。
1928年,18岁的萧乾到中国南方的一所中学里担任教师,一年后,他以教书所得的积蓄为学费,回到北京,考入当时最有名的大学燕京大学,不久又转入辅仁大学。
他先学英国文学,后改学新闻专业,美国的著名记者埃德加.斯诺就曾经作过他的老师。
1935年萧乾在燕京大学新闻系毕业后,开始了自己的报人生涯。
他先后在天津、上海、香港三地的《大公报》主编《文艺》副刊。
1939年在萧乾的一生中是一个重要的转折。
这年夏天,英国伦敦大学东方学院来信,邀请他到该院中文系任讲师。
当时的欧洲已为第二次世界大战的阴影所笼罩,去还是不去呢
经过再三考虑,萧乾还是去了英国,这一去就是7年,直到战争结束。
在英国,他先是做教师,后来进入剑桥大学攻读硕士学位。
1943年,他放弃读书,领取了随军记者证,正式成为了《大公报》的驻外记者,也是第二次世界大战期间欧洲战场上唯一的中国记者。
在战火迷漫的欧洲,他随英军几次横渡过德国潜艇出没的英吉利海峡,到达过美、法两个占领区的战场,也曾随美军第七军挺进莱茵,进入刚刚解放了的柏林。
从苏、美、英三国首脑讨论战后问题的波茨坦会议到纽伦堡审判纳粹战犯,再到联合国成立大会,这些重大的历史性场面他都报道过。
每当回忆起这段难忘的历史,这位老人总是感到很自豪。
正是他使当时的中国及时了解到世界上发生的大事。
正象人们熟悉的那样,萧乾同时也是中国现当代文学创作中的一位重要作家。
早在30年代初,他就因长篇小说《梦之谷》而名噪一时,还先后出版了短篇小说集《篱下集》、《栗子》、《落日》等。
他非常珍惜自己早年所写的小说,觉得这是他人生不可分割的部分。
因为正是写小说使他开始了创作生涯。
1949年新中国成立后,萧乾返回祖国,先后从事报刊编辑和文史研究工作,并翻译了许多外国文学作品。
他的译作有《莎士比亚故事集》,曾销售近一百万册,此外有捷克作家哈谢克(HASEK)《好兵帅克》(THEGOODSOLDIERSCHWEIK),英国作家菲尔丁的《汤姆.琼斯》等,他还因为翻译易卡生的《培尔.金特》(PEERGYNT)而被授予挪威国家勋章。
而最让人惊叹的是,在80多岁高龄时,他还与夫人文洁若合作翻译了“最难懂的巨著”——爱尔兰小说家乔尹斯的《尤里西斯》,令文坛和世人瞩目、惊叹。
晚年的萧乾,勤奋笔耕,写了大量散文、笔记、随笔、回忆录等作品,同时,作为一位有影响的文化战士,他还几次出国参加国际作家聚会。
评论界一致认为,萧乾的作品,真诚坦荡,深邃警醒,读来发人深省,耐人寻味。
萧乾是一生用“心”写作的人。
而他自己则认为,自己这辈子的处事原则之一,就是讲真话。
萧乾一生历经沧桑,就在他90诞辰前夕,反映他一生创作和翻译成就的10卷本《萧乾文集》出版,320万字的文集,包括了小说、散文、特写、杂文、回忆录、文学评论和书信,让读者得以欣赏他各个历史时期的大部分作品。
(附:简介二 笔 名: 塔塔木林、佟荔 性 别: 男 出生年月: 1910-01-27 民 族: 蒙古族 原名萧秉乾,后改名萧乾。
北京人。
民盟成员。
1935年毕业于燕京大学。
曾任天津、上海、香港《大公报·文艺》编辑及记者,伦敦大学讲师,剑桥大学研究生,《大公报》驻英特派员、随笔记者,1946年回国后任复旦大学教授,1949年后历任《人民中国》(英文)副总编,《译文》副主任,《文艺报》副总编,人民日报社、人民文学出版社顾问,中央文史研究馆馆长,编审。
中国作家协会第三、四届理事,民盟第五届中央常委,中国作家协会名誉顾问,全国第五、六届政协委员及第七届政协常委。
1933年开始发表作品。
1949年加入中国作家协会。
著有专著《篱下集》、《北京城杂忆》、《书评研究》、《红毛长谈》、《栗子》、《落日》,《人生采访》、《一本褪色的相册》、《萧乾创作回忆录》、《未带地图的旅人》、《萧乾选集》(10卷),译著长篇小说《好兵帅克》等。
译著诗剧《培尔·金特》获1986年挪威王国政府国家勋章,《尤利西斯》(合译)获全国第二届优秀外国文学图书一等奖,散文集《北京城杂忆》获中国首届散文奖,《倘若我是日本人》获1996年雪津杯杂文征文一等奖,《抗老哲学》获1998年杂文一等奖。
)[编辑本段]二、南朝时期萧乾 [南朝陈]萧乾,字思惕,兰陵人也。
祖嶷,齐丞相豫章文献王。
父子范,梁秘书监。
乾容止雅正,性恬简,善隶书,得叔父子云之法。
年九岁,召补国子《周易》生,梁司空袁昂时为祭酒,深敬重之。
十五,举明经。
释褐东中郎湘东王法曹参军,迁太子舍人。
建安侯萧正立出镇南豫州,又板录事参军。
累迁中军宣城王中录事谘议参军。
侯景平,高祖镇南徐州,引乾为贞威将军、司空从事中郎。
迁中书侍郎、太子家令。
宋书永定元年,除给事黄门侍郎。
是时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在东阳,陈宝应在建、晋,共相连结,闽中豪帅,往往立砦以自保,高祖甚患之,乃令乾往使,谕以逆顺,并观虚实。
将发,高祖谓乾曰:“建、晋恃险,好为奸宄,方今天下初定,难便出兵。
昔陆贾南征,赵佗归顺,随何奉使,黥布来臣,追想清风,仿佛在目。
况卿坐镇雅俗,才高昔贤,宜勉建功名,不烦更劳师旅。
”乾既至,晓以逆顺,所在渠帅并率部众开壁款附。
其年,就除贞威将军、建安太守。
宋书天嘉二年,留异反,陈宝应将兵助之,又资周迪兵粮,出寇临川,因逼建安。
乾单使临郡,素无士卒,力不能守,乃弃郡以避宝应。
时闽中守宰,并为宝应迫胁,受其署置,乾独不为屈,徙居郊野,屏绝人事。
及宝应平,乃出诣都督章昭达,昭达以状表闻,世祖甚嘉之,超授五兵尚书。
光大元年卒,谥曰静子
《吆喝》主要写什么
吆喝”就是大声的喊叫,多指叫卖东西、赶牲口、呼唤等。
本文主要指旧北京大街小巷的各种叫卖的声音,反映了北京的风俗习惯。
中心内容:作者介绍了从白天的叫卖声到夜晚的叫卖声,从卖吃食的、放留声机的,到乞讨的,还有富有四季特色的叫卖声等,从中流露出作者对北京的吆喝声有一种特殊的感情,那就是愉悦的怀恋。
北京城杂记萧乾读后感
刚拿到这本书的时候,给我的第一感觉就是箫大作者的回忆录,回忆他的前半生的北京生活,以及北京城的人文环境。
然而打开书本才发现,原来里面不止一个内容。
《北京城杂忆》一共收入了“杂忆”18篇,每篇都有好几个小文章组成的,把其中一篇文章的名字用做书名,巧妙暗化书中大篇幅关于文革的内容。
作者在《杂忆》的原旨的说到:“ 《北京城杂忆》不是知识性的,我是站在今天和昨天,新的和旧的北京之间,以抚今追昔的心情,来抒写我的一些怀念和感触,那里面还渗透着自己对它的依恋之情。
”本书的第一篇《杂忆》中,特地重点的描述了北京特有的风味:京白,吆喝,行当,花灯,游乐街等,用独特的京白抒写过往的人、事、城,非是一个“老北京”就无以记其盛。
那知识的丰盈就令人们叹服。
我喜欢《京白》里面其中的一些词儿,用得很妙。
比如现在夸朋友的女儿貌美,大概都说:“长得多漂亮啊
”京白可比那花哨。
先来一声“哟”,表示惊讶,然后才说:“瞧您这闺女模样儿出落得多水灵啊
”相形之下,“长得”死板了点儿,“出落”就带有“发展中”的含义,以后还会更美;而“水灵”这个字除了静的形态(五官端正)之外,还包含着雅、娇、甜、嫩等等素质。
本书的作者一生跌宕起伏,但文字却淡然、幽默,同时也把俏皮、利落的文字中糅进了伤感的留恋和深刻的反思。
作者关于北京城的记述很难让别人不喜欢这座城市,对于我这种南方的孩子,也很向往老北京的生活及其对他深厚文化底蕴的憧憬。
《吆喝》的写作背景及作者萧乾资料
1.姓名:萧乾 性别:男 民族:蒙古族 出生年月:1910.1.27--1999.2.11 萧乾(1910.1.27--1999.2.11),蒙古族,作家,记者,文学翻译家。
1935年毕业于燕京大学新闻系。
1942--1944年在英国剑桥大学专攻“英国心理派小说”。
曾任职于《大公报》。
复旦大学教授。
采访过欧洲战场、联合国成立大会、波茨坦会议、纽伦堡战犯审判。
1986年获挪威王国政府授予的国家勋章。
出版有著译作品43部。
其中主要作品有:短篇小说集《篱下集》,长篇小说《梦之谷》,报告文学集《人生采访》,译著《好兵帅克》(捷),以及《八十自省》、《未带地图的旅人——萧乾回忆录》等。
[365zn.com收集] 一提起萧乾,现在的年轻人马上会想到他是中国当代著名的作家和翻译家,其实他还是一位富有传奇色彩的二战记者。
1910年,萧乾出生在北京一个贫民区里,他是蒙古族人。
少年时代的萧乾生活十分贫苦,他不仅没有玩具,没有书读,甚至连起码的温饱都没有着落。
13岁的他就成了孤儿。
在亲友的资助下,萧乾一边读书,一边在学校开设的工厂里劳动。
他在地毯房当过学徒,在羊奶厂做过杂活,这样断断续续地一直念到中学毕业。
1928年,18岁的萧乾到中国南方的一所中学里担任教师,一年后,他以教书所得的积蓄为学费,回到北京,考入当时最有名的大学燕京大学,不久又转入辅仁大学。
他先学英国文学,后改学新闻专业,美国的著名记者埃德加.斯诺就曾经作过他的老师。
[365zn.com收集] 1935年萧乾在燕京大学新闻系毕业后,开始了自己的报人生涯。
他先后在天津、上海、香港三地的《大公报》主编《文艺》副刊。
1939年在萧乾的一生中是一个重要的转折。
这年夏天,英国伦敦大学东方学院来信,邀请他到该院中文系任讲师。
当时的欧洲已为第二次世界大战的阴影所笼罩,去还是不去呢
经过再三考虑,萧乾还是去了英国,这一去就是7年,直到战争结束。
在英国,他先是做教师,后来进入剑桥大学攻读硕士学位。
1943年,他放弃读书,领取了随军记者证,正式成为了《大公报》的驻外记者,也是第二次世界大战期间欧洲战场上唯一的中国记者。
在战火迷漫的欧洲,他随英军几次横渡过德国潜艇出没的英吉利海峡,到达过美、法两个占领区的战场,也曾随美军第七军挺进莱茵,进入刚刚解放了的柏林。
从苏、美、英三国首脑讨论战后问题的波茨坦会议到纽伦堡审判纳粹战犯,再到联合国成立大会,这些重大的历史性场面他都报道过。
每当回忆起这段难忘的历史,这位老人总是感到很自豪。
正是他使当时的中国及时了解到世界上发生的大事。
正象人们熟悉的那样,萧乾同时也是中国现当代文学创作中的一位重要作家。
早在30年代初,他就因长篇小说《梦之谷》而名噪一时,还先后出版了短篇小说集《篱下集》、《栗子》、《落日》等。
他非常珍惜自己早年所写的小说,觉得这是他人生不可分割的部分。
因为正是写小说使他开始了创作生涯。
1949年新中国成立后,萧乾返回祖国,先后从事报刊编辑和文史研究工作,并翻译了许多外国文学作品。
他的译作有《莎士比亚故事集》,曾销售近一百万册,此外有捷克作家哈谢克(HASEK)《好兵帅克》(THEGOODSOLDIERSCHWEIK),英国作家菲尔丁的《汤姆.琼斯》等,他还因为翻译易卡生的《培尔.金特》(PEERGYNT)而被授予挪威国家勋章。
而最让人惊叹的是,在80多岁高龄时,他还与夫人文洁若合作翻译了“最难懂的巨著”
爱尔兰小说家乔尹斯的《尤里西斯》,令文坛和世人瞩目、惊叹。
晚年的萧乾,勤奋笔耕,写了大量散文、笔记、随笔、回忆录等作品,同时,作为一位有影响的文化战士,他还几次出国参加国际作家聚会。
评论界一致认为,萧乾的作品,真诚坦荡,深邃警醒,读来发人深省,耐人寻味。
萧乾是一生用“心”写作的人。
而他自己则认为,自己这辈子的处事原则之一,就是讲真话。
萧乾一生历经沧桑,就在他90诞辰前夕,反映他一生创作和翻译成就的10卷本《萧乾文集》出版,320万字的文集,包括了小说、散文、特写、杂文、回忆录、文学评论和书信,让读者得以欣赏他各个历史时期的大部分作品。
2.萧乾 [南朝陈]萧乾,字思惕,兰陵人也。
祖嶷,齐丞相豫章文献王。
父子范,梁秘书监。
乾容止雅正,性恬简,善隶书,得叔父子云之法。
年九岁,召补国子《周易》生,梁司空袁昂时为祭酒,深敬重之。
十五,举明经。
释褐东中郎湘东王法曹参军,迁太子舍人。
建安侯萧正立出镇南豫州,又板录事参军。
累迁中军宣城王中录事谘议参军。
侯景平,高祖镇南徐州,引乾为贞威将军、司空从事中郎。
迁中书侍郎、太子家令。
宋书永定元年,除给事黄门侍郎。
是时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在东阳,陈宝应在建、晋,共相连结,闽中豪帅,往往立砦以自保,高祖甚患之,乃令乾往使,谕以逆顺,并观虚实。
将发,高祖谓乾曰:“建、晋恃险,好为奸宄,方今天下初定,难便出兵。
昔陆贾南征,赵佗归顺,随何奉使,黥布来臣,追想清风,仿佛在目。
况卿坐镇雅俗,才高昔贤,宜勉建功名,不烦更劳师旅。
”乾既至,晓以逆顺,所在渠帅并率部众开壁款附。
其年,就除贞威将军、建安太守。
宋书天嘉二年,留异反,陈宝应将兵助之,又资周迪兵粮,出寇临川,因逼建安。
乾单使临郡,素无士卒,力不能守,乃弃郡以避宝应。
时闽中守宰,并为宝应迫胁,受其署置,乾独不为屈,徙居郊野,屏绝人事。
及宝应平,乃出诣都督章昭达,昭达以状表闻,世祖甚嘉之,超授五兵尚书。
光大元年卒,谥曰静子。
笔 名: 塔塔木林、佟荔 性 别: 男 出生年月: 1910-1999 民 族: 蒙族 后改名萧乾。
北京人。
民盟成员。
1935年毕业于燕京大学。
曾任天津、上海、香港《大公报·文艺》编辑及记者,伦敦大学讲师,剑桥大学研究生,《大公报》驻英特派员、随笔记者,1946年回国后任复旦大学教授,1949年后历任《人民中国》(英文)副总编,《译文》副主任,《文艺报》副总编,人民日报社、人民文学出版社顾问,中央文史研究馆馆长,编审。
中国作家协会第三、四届理事,民盟第五届中央常委,中国作家协会名誉顾问,全国第五、六届政协委员及第七届政协常委。
1933年开始发表作品。
1949年加入中国作家协会。
著有专著《篱下集》、《书评研究》、《红毛长谈》、《栗子》、《落日》,《人生采访》、《一本褪色的相册》、《萧乾创作回忆录》、《未带地图的旅人》、《萧乾选集》(10卷),译著长篇小说《好兵帅克》等。
译著诗剧《培尔·金特》获1986年挪威王国政府国家勋章,《尤利西斯》(合译)获全国第二届优秀外国文学图书一等奖,散文集《北京城杂忆》获中国首届散文奖,《倘若我是日本人》获1996年雪津杯杂文征文一等奖,《抗老哲学》获1998年杂文一等奖。
萧乾的简介
简介 萧乾1910.1.27--1999.2.11),萧秉乾。
化名萧若萍,蒙古族,现名作家,记者,文学翻译家。
祖籍黑龙江省兴安岭地区,生于北京。
1926年在北京崇德中学学习,参加共青团,任崇德中学学生会主席兼校刊编辑。
1930年考入辅仁大学英文系学习,1931年任英文周刊《中国简报》(China in Brief)文艺版主编,翻译和介绍中国文学作品。
后转入燕京大学新闻系学习,1935年毕业。
开始任《大公报?文艺》主编,并兼旅行记者。
1939年受英国伦敦大学东方学院邀请赴伦敦任教,同时兼《大公报》驻英记者,1942年入英国剑桥大学英国文学系当研究生,进行英国心理派小说研究。
不久第二次世界大战战火然遍英伦,1944年放弃剑桥学位,毅然担任起《大公报》驻英特派员兼战地随军记者,成为当时西欧战场上唯一的中国记者,在战火纷飞的欧洲战场采访,写下了《银风筝下的伦敦》、《矛盾交响曲》等描写欧洲人民反法西斯斗争的大量通讯和特写。
1945年赴美国旧金山采访联合国成立大会、波茨坦会议和纽伦堡对纳粹战犯的审判。
1946年回国继续在《大公报》工作,兼任复旦大学英文系和新闻系教授。
新中国成立后,历任《人民中国》(英文版)副主编,《译文》杂志编辑部副主任,《人民日报》文艺版顾问,《文艺报》副总编等职,1954年参加第一次全国文代会筹备工作。
1961年任人民文学出版社编辑。
1979年起,历任中国作协理事,中央文史馆馆长,全国政协委员、常委,民盟中央常委等职。
萧乾先生是世界闻名的记者,卓有成就的翻译家、作家,也是著名的中外文化交流使者。
晚年多次出访欧美及东南亚国家进行文化交流活动,写出了三百多万字的回忆录、散文、特写、随笔及译作。
主要著译作有《篱下集》《梦之谷》《人生百味》《一本褪色的相册》《莎士比亚戏剧故事集》《尤利西斯》等。
1998年10月出版的《萧乾文集》(1-10)收集了他的主要著译作! 生平 1929年进燕京国文专修班学习,一年后考入辅仁大学。
1933年转入燕京大学新闻系 ,选修“特写——旅行通讯”课程,采访过欧洲战场、联合国成立大会、波茨坦会议、纽伦堡战犯审判。
1986年获挪威王国政府授予的国家勋章。
出版有著译作品43部。
其中主要作品有:短篇小说集《篱下集》,长篇小说《梦之谷》,报告文学集《人生采访》,译著《好兵帅克》(捷),以及《八十自省》、《未带地图的旅人——萧乾回忆录》等。
并在1935年6月毕业。
1939年他赴英讲学,开始了七年的欧美生活。
第二次世界大战期间,他曾作为《大公报》的记者,奔波在西欧的反法西斯战场上。
1945年,他从莱茵河前线返回伦敦,经加拿大东岸转旧金山,采访了联合国成立大会。
在那些年代里,他先后写出了《矛盾交响乐》《血红的九月》《伦敦一周间》《南德的暮秋》及《美国之行》等优秀特写。
他的《美国之行》,是40年代对美国认识的真实记录。
一提起萧乾,现在的年轻人马上会想到他是中国当代著名的作家和翻译家,其实他还是一位富有传奇色彩的二战记者。
1910年,萧乾出生在北京一个贫民区里,他是蒙古族人。
少年时代的萧乾生活十分贫苦,他不仅没有玩具,没有书读,甚至连起码的温饱都没有着落。
13岁的他就成了孤儿。
在亲友的资助下,萧乾一边读书,一边在学校开设的工厂里劳动。
他在地毯房当过学徒,在羊奶厂做过杂活,这样断断续续地一直念到中学毕业。
1928年,18岁的萧乾到中国南方的一所中学里担任教师,一年后,他以教书所得的积蓄为学费,回到北京,考入当时最有名的大学燕京大学,不久又转入辅仁大学。
他先学英国文学,后改学新闻专业,美国的著名记者埃德加.斯诺就曾经作过他的老师。
1935年萧乾在燕京大学新闻系毕业后,开始了自己的报人生涯。
他先后在天津、上海、香港三地的《大公报》主编《文艺》副刊。
1939年在萧乾的一生中是一个重要的转折。
这年夏天,英国伦敦大学东方学院来信,邀请他到该院中文系任讲师。
当时的欧洲已为第二次世界大战的阴影所笼罩,去还是不去呢
经过再三考虑,萧乾还是去了英国,这一去就是7年,直到战争结束。
在英国,他先是做教师,后来进入剑桥大学攻读硕士学位。
1943年,他放弃读书,领取了随军记者证,正式成为了《大公报》的驻外记者,也是第二次世界大战期间欧洲战场上唯一的中国记者。
在战火迷漫的欧洲,他随英军几次横渡过德国潜艇出没的英吉利海峡,到达过美、法两个占领区的战场,也曾随美军第七军挺进莱茵,进入刚刚解放了的柏林。
从苏、美、英三国首脑讨论战后问题的波茨坦会议到纽伦堡审判纳粹战犯,再到联合国成立大会,这些重大的历史性场面他都报道过。
每当回忆起这段难忘的历史,这位老人总是感到很自豪。
正是他使当时的中国及时了解到世界上发生的大事。
1995年中国作家协会授予他“抗战胜利者作家纪念牌”。
正象人们熟悉的那样,萧乾同时也是中国现当代文学创作中的一位重要作家。
早在30年代初,他就因长篇小说《梦之谷》而名噪一时,还先后出版了短篇小说集《篱下集》《栗子》《落日》等。
他非常珍惜自己早年所写的小说,觉得这是他人生不可分割的部分。
因为正是写小说使他开始了创作生涯。
1949年新中国成立后,萧乾返回祖国,先后从事报刊编辑和文史研究工作,并翻译了许多外国文学作品。
他的译作有《莎士比亚故事集》,曾销售近一百万册,此外有捷克作家哈谢克(HASEK)《好兵帅克》(The Good Soldier Schwiek),英国作家菲尔丁的《汤姆.琼斯》等,他还因为翻译易卡生的《培尔.金特》(PEERGYNT)而被授予挪威国家勋章。
而最让人惊叹的是,在80多岁高龄时,他还与夫人文洁若合作翻译了“最难懂的巨著”——爱尔兰小说家乔尹斯的《尤里西斯》,令文坛和世人瞩目、惊叹。
晚年的萧乾,勤奋笔耕,写了大量散文、笔记、随笔、回忆录等作品,同时,作为一位有影响的文化战士,他还几次出国参加国际作家聚会。
评论界一致认为,萧乾的作品,真诚坦荡,深邃警醒,读来发人深省,耐人寻味。
萧乾是一生用“心”写作的人。
而他自己则认为,自己这辈子的处事原则之一,就是讲真话。
萧乾一生历经沧桑,就在他90诞辰前夕,反映他一生创作和翻译成就的10卷本《萧乾文集》出版,320万字的文集,包括了小说、散文、特写、杂文、回忆录、文学评论和书信,让读者得以欣赏他各个历史时期的大部分作品。
1979年8月,已尽古稀之年的萧乾应美国爱荷华大学“国际作家创作计划”主持人聂华苓夫妇的邀请踏上了赴美征程,并应邀赴几座大学做巡回讲学及参加文化团体座谈。
1980年初,萧乾回到大陆,将这一次出访的见闻写成系列随笔《美国点滴》,发表在《人民日报》上,共10篇。
为《萧乾文集》第二卷。
其作品《枣核》编入苏教版语文八年级上册,第六课。
其作品《吆喝》编入人教版语文八年级下册,第十八课,选自《北京城杂忆》。
其作品《老北京的小胡同》编入上教版语文七年级下册,第十四课。



