欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 三人同舟英文读后感

三人同舟英文读后感

时间:2017-05-27 18:52

小说三人同舟第四章的概括及读后感

你打一二三四五六七八九十在WORD中,工具→语言→简体转换为繁体壹(弌)贰(弍)叁(弎)肆 伍 陆 柒 捌 玖 拾搜狗直接输入怡而馓思勿吧旧式=

语文修辞手法有几种

有什么作用

现在可知的语文修辞手法:有六十三大类,七十八小类。

具体有比喻:可分为:明喻、暗喻、借喻、博喻(又名复喻)、倒喻(又名逆喻)、反喻、互喻(又名回喻)、较喻(又名强喻)、譬喻、饰喻、引喻、隐喻; 有白描,比拟(又名比体),避复,变用,层递,衬垫(又名衬跌) ,衬托(又名反衬、陪衬),倒文,倒装,迭音,叠字复叠,顶真(又名顶针、联珠),对比,对仗(又名对偶、队仗、排偶),翻新,反复,反问,反语,仿词,仿化,飞白,分承(又名并提、合叙、合说); 有复迭错综,复合偏义,共用,合说,呼告,互体,互文,换算,回环,回文,降用,借代,设问,歧谬,排比,拈连,摹绘(又分为:摹形,摹声,摹色),列锦,连及,夸张,警策,示现,双关,重言,重叠,指代,用典,引用,移用,须真(又名联珠),谐音,歇后,象征,镶嵌,析字,委婉(又分为:迂回语、谦敬语、避讳语),婉曲,通感(又名移觉、移就),跳脱,转文,复踏。

编辑本段常用修辞作用特点 1.比喻: 作用:将表达的内容说得生动具体形象,给人以鲜明深刻的印象,根据事物的相似点,用具体、浅显、常见的事物对深奥生疏的事物解说,即打比方,帮助人深入理解。

比喻的三种类型:明喻、暗喻和借喻: 类别| 特点 | 本体 | 比喻词 |喻体| 例句 明喻|甲像乙| 出现 |像、似的、好像、如、宛如、好比、犹如|出现|那小姑娘好像一朵花一样。

暗喻|甲是乙| 出现 | 是、成为 |出现|那又浓又翠的景色,简直就是一幅青山绿水画。

借喻|甲代乙|不出现| 无 |出现|地上射起无数的箭头,房顶上落下万千条瀑布。

2.比拟: 借助丰富的想像,把物当成人来写,或把人当成物来写,或把甲物当成乙物来写。

作用:能启发读者想像,令文章更生动。

比拟分为拟人和拟物 (1)拟人: 把物当做人写,赋予物以人的思想、感情、活动,用描写人的词来描写物。

作用:把禽兽鸟虫花草树木或其他无生命的事物当成人写,使具体事物人格化,语言生动形象。

例句: 1.桃树、杏树、梨树、你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿。

2.感时花溅泪,恨别鸟惊心。

《春望》 杜甫 3.太阳的脸红起来了。

《春》 朱自清 (2)拟物: ①把人当作物,或把此物当作彼物来写 例句 1.人群不顾一切,涌了上来。

2.在群众的呼喝声中,那个恶霸夹着尾巴逃跑了。

②把甲事物当成乙事物来写。

例句 1.火山发出一声咆哮。

2.月光如流水一般, 静静地泻在这一片叶子和花上。

(《荷塘月色》 朱自清) 3.夸张: 对事物的性质,特征等故意地夸张或缩小。

作用:提示事物本质,烘托气氛,加强渲染力,引起联想效果。

类别 特点 例句 扩大夸张 对事物形状、性质、特征、作用、程度等加以夸大 柏油路晒化了,甚至铺户门前的铜牌好像也要晒化 缩小夸张 对事物形象、性质、特征、作用、程度等加以缩小 只能看到巴拿大的一块天地 超前夸张 把后出现的说成先出现,把先出现的说成后出现 她还没有端酒怀,就醉了。

4.排比: 把三个或以上结构和长度均类似、语气一致、意义相关或相同的句子排列起来。

作用:加强语势、语言气氛,使文章的节奏感加强,条理性更好,更利于表达强烈的感情(表达效果)。

例句:他们的品质是那样的纯洁和高尚,他们的意志是那样的坚韧和刚强,他们的气质是那样的淳朴和谦逊,他们的胸怀是那样的美丽和宽广。

5.对偶: 字数相等,结构形式相同,意义对称的一对短语或句子,表达两个相对或相近的意思。

作用:整齐匀称,节奏感强,高度概括,易于记忆,有音乐美感。

主要方式 1、正对。

上下句意思上相似、相近、相补、相衬的对偶形式。

例如:墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴类皮厚腹中空。

2、反对。

上下句意思上相反或相对的对偶形式。

例如:.横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

3、串对(流水对)。

上下句意思上具有承接、递进、因果、假设、条件等关系的对偶形式。

例句:.才饮长江水,又食武昌鱼。

6.反复: 为了强调某个意思,表达某种感情,有意重复某个词语句子。

1. 连续反复(中间无其他词语间隔) 例句:山谷回音,他刚离去,他刚离去。

2. 间隔反复(中间有其他的词语) 例句:好像失了三省,党国倒愈像一个国,失了东三省谁也不响,党国倒愈像一个国。

7.设问: 为了此起别人的注意,故意先提出问题,然后自己回答。

作用:引起注意,启发读者思考;有助于层次分明,结构紧凑;可以更好地描写人物的思想活动。

例句:花儿为什么这样红

首先有它的物质基础。

8.反问(激问、反诘、诘问): 用疑问形式表达确定的意思,用肯定形式反问表否定,用否定形式反问表肯定,只问不答,答案暗含在反问句中。

作用:加强语气,发人深思,激发读者感情,加深读者印象,增强文中的气势和说服力。

例句:我呢,我难道没有应该责备的地方吗

9.引用: 引用现成的话(成语、诗句、格言、典故等)来提高语言表达效果,分和两种。

作用:使论据确凿充分,增强说服力,富启发性,而且语言精炼,含蓄典雅。

明 引(直接引用) 例句:孔子曰:「三人行,必有我师。

」是故弟子不必如师,师不必贤於弟子。

暗 引(间接引用) 例句:失败乃成功之母,你千万不要气馁。

10.借代: 不直接说出所要表达的人或事物,而是借用与它有密切相关的人或事物来代替 借代种类:特征代事物、具体代抽象、部分代全体、整体代部分。

作用:突出事物的本质特征,增强语言的形象性,使文笔简洁精炼,语言富于变化和幽默感;引人联想,使表达收到形象突出、特点鲜明、具体生动的效果。

方法: ①部分代整体。

即用事物具有代表性的部分代本体事物。

例如:两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

(《望天门山》) ②特征代本体。

即用借体(人或事物)的特征、标志去代替本体事物的名称。

例如:圆规一面愤愤的回转身,一面絮絮的说,慢慢向外走去……(《故乡》) ③具体代抽象 例如:南国烽烟正十年。

(《梅岭三章》) ④工具代本体。

例如:等到惊蛰一犁土的季节,十家已有八户亮了囤底,揭不开锅。

(《榆钱饭》) ⑤专名代泛称。

用具有典型性的人或事物的专用名称代替本体事物的名称。

例如:你们杀死一个李公朴,会有千百万个李公朴站起来

(《最后一次讲演》) 11.反语: 用与本意相反的词语或句子表达本意,以说反话的方式加强表达效果。

有的讽刺揭露,有的表示亲密友好的感情。

如:(清国留学生)也有解散辫子,盘得平的,除下帽来,油光可鉴,宛如小姑娘的发髻一般,还要将脖子扭几扭,实在标致极了。

12. 对比: 对比是把两种不同事物或者同一事物的两个方面,放在一起相互比较的一种辞格。

例如: 有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。

(臧克家《有的人》) 运用对比,必须对所要表达的事物的矛盾本质有深刻的认识。

对比的两种事物或同一事物的两个方面,应该有互相对立的关系,否则是不能构成对比的。

排比、对偶、拟人、夸张、反问...... 13.联想: 也就是想象.例如:太阳出来了,地上好像上了火. 14.通感: 所谓通感,是利用诸种感觉相互交通的心理现象,以一种感觉来描述表现另一种感觉的修辞方式。

作用:通感的运用可以收到令人回味无穷的效果,其表达作用是无可替代的。

它能化抽象为形象,让读者更好地理解;它能由此及彼,勾起人们丰富的联想;它能不拘一格,行文活泼;它能准确表达,含意深远;它能充实诗文的意境,构成特殊的艺术美。

例如 “晨钟云外湿”(杜甫《夔州雨湿不得上岸作》)以“湿”字形容钟声,所闻之钟声,穿雨而来,穿云而去,故“湿”,触觉与听觉相互沟通。

“善哉乎鼓琴,巍巍乎若高山,汤汤乎若流水”(《吕氏春秋·本味》)听琴声而知志在高山、流水,听觉与视觉相互沟通。

15.双关: 利用词的多义及同音 (或音近) 条件,有意使语句有双重意义,言在此而意在彼,就是双关。

双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。

16.顶真 用前文的末尾作下文的开头,首尾相连两次以上,使邻近接的语句或片断或章节传下接,首尾蝉联,这种修辞手法,叫做顶真,又叫顶针或联珠。

运用顶真修辞手法,不但能使句子结构整齐,语气贯通,而且能突出事物之间环环相扣的有机联系。

17.互文 带有修互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法。

在古文中,把属于一个句子(或短语)的意思,分写到两个句子(或短语)里,解释时要把上下句的意思互相补足,就是互文。

古语对它的解释是:“参互成文,含而见文。

”具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。

18.回环 简单地说回环就是顺读逆读一个样。

例如: 响水潭中潭水响;黄金谷里谷金黄。

佛山香敬香山佛;翁源乳养乳源翁。

星岛港迎港岛星。

客上天然居,居然天上客;人过大佛寺,寺佛大过人。

编辑本段带有修辞手法的成语 1.比喻的修辞手法的成语: 恩重如山 冷若冰霜 成竹在胸 呆若木鸡 风烛残年 挥汗如雨 浩如烟海 门庭若市 虚怀若谷 轻如鸿毛 震耳欲聋 声名狼藉 易如反掌 切肤之痛 亲如手足 人面兽心 如虎添翼 如胶似漆 丧家之犬 望眼欲穿 对答如流 刀山火海 2.拟人的修辞手法的成语: 狐朋狗友 鼠目寸光 鸦雀无声 花枝招展 鸟语花香 烘云托月 风卷残云 百花争艳 鼠窃狗盗 兔死狐悲 龙争虎斗 卧虎藏龙 3.夸张的修辞手法的成语: 日理万机 日月如梭 三头六臂 怒发冲冠 一日千里 一字千金 百发百中 胆大包天 寸步难行 一步登天 日上三竿 4.其他(除比喻、拟人、夸张)修辞手法的成语 a明喻:虚怀若谷 门庭若市 如火如荼 如饥似渴 味同嚼蜡 寿比南山 归心似箭 如鱼得水 如虎添翼 冷若冰霜 b暗喻:车水马龙 有口皆碑 唇枪舌战 草木皆兵 冰清玉洁 明珠暗投 人老珠黄 犬牙交错 血海深仇 犬马之劳 c借喻:望穿秋木 破镜重圆 风平浪静 班门弄斧 铜墙铁壁 豺狼当道 掌上明珠 画龙点睛 柳暗花明 愚公移山 d对比: 口蜜腹剑 口是心非 虎头蛇尾 好逸恶劳 阳奉阴违 南辕北辙 外强中干 吃一堑长一智 挂羊头卖狗肉 e对偶: 地大物博 感恩戴德 山穷水尽 谦受益,满招损 家喻户晓 得道多助,失道寡助 仁者见仁,智者见智 f借代:目不识丁 披肩执锐 扭转乾坤 迫在眉睫 拈花惹草 大江东去 灯红酒绿 咬文嚼字 青黄不接 手无寸铁 g比拟:闭月羞花 百花争艳 草木皆兵 风尘仆仆 呆若木鸡 生龙活虎 莺歌燕舞 抱头鼠窜 肥头大耳 土崩瓦解 风烛残年 h反复:登峰造极 星移斗转 提纲挈领 审时度势 情真意切 罪魁祸首 丰功伟绩 心灰意冷 真凭实据 一心一意 i反问:不入虎穴,焉得虎子 皮之不存,毛将附焉 塞翁失马,焉之非福 人非圣贤,孰能无过 j双关:风雨同舟 藕断丝连 立地成佛 乐在其中 k回环: 来者不善,善者不来 人不犯我,我不犯人 用人不疑,疑人不用 l顶真:知无不言,言无不尽 人同此心,心同此理 一传十,十传百 一而再,再而三

请问有何凯文1575词汇的百度云么

提:9ldc

人家说君子所见略同 我怎么幽默的接下一句

贱人所观不同

the open boat (海上扁舟)的中文版 要全的

[美国]斯蒂芬·克莱恩 孙致礼译注   None of them knew the color of the sky. Their eyes glanced level, and were fastened upon the waves that swept toward them. These waves were of the hue of slate, save of the tops, which were of foaming white, and all of the men knew the colors of the sea. The horizon narrowed and widened, and dipped and rose, and at all times its edge was jagged with waves that seemed thrust up in points like rocks.   Many a man ought to have a bath-tub larger than the boat which here rode upon the sea. These waves were most wrongfully and barbarously abrupt and tall, and each froth-top was a problem in small boat navigation.    The cook squatted in the bottom and looked with both eyes at the six inches of gunwale which separated him from the ocean. His sleeves were rolled over his fat forearms, and the two flaps of his unbuttoned vest dangled as he bent to bail out the boat. Often he said: Gawd! That was a narrow clip. As he remarked it he invariably gazed eastward over the broken sea.   The oilier, steering with one of the two oars in the boat, sometimes raised himself suddenly to keep clear of water that swirled in over the stern. It was a thin little oar and it seemed often ready to snap.   The correspondent, pulling at the other oar, watched the waves and wondered why he was there.    The injured captain, lying in the bow, was at this time buried in that profound dejection and indifference which comes, temporarily at least, to even the bravest and most enduring when, wilily nilly, the firm fails, the army loses, the ship goes down. The mind of the master of a vessel is rooted deep in the timbers of her, though he command for a day or a decade, and this captain had on him the stern turned faces, and lower, and down. Thereafter there was something strange in his voice. Although steady, it was deep with mourning, and of a quality beyond oration or tears.   Keep' er a little more south, south, Billie, said he.    A little more south,' sir, said the oiler in the stern.   A seat in this boat was not unlike a seat upon a bucking broncho, and , by the same token, a broncho is not much smaller. The craft pranced and reared, and plunged like and animal. As each wave came, and she rose for it, she seemed like a horse making at a fence outrageously high. The manner of her scramble over these walls of water is a mystic thing, and , moreover, at the top of them were ordinarily these problems in white water, the foam racing down from the summit of each wave, requiring a new leap, and a leap from the air. Then, after scornfully bumping a crest, she would slide, and race, and splash down a long incline and arrive bobbing and nodding in front of the next menace.   A singular disadvantage of the sea lies in the fact that after successfully surmounting one wave you discover that there is another behind it just as important and just as nervously anxious to do something effective in the way of swamping boats. In a ten-foot dingey one can get an idea of the resources of the sea in the line of waves that is not probable to the average experience, which is never at sea in a dingey. As each slaty wall of water approached, it shut all else from the view of the men in the boat, and it was not difficult to imagine that this particular wave was the final outburst of the ocean, the last effort of the grim water. There was a terrible grace int eh move of the waves, and they came in silence, save for the snarling of the crests.   In the wan light, the faces of the men must have been gray. Their eyes must have glinted in strange ways as they gazed steadily astern. Viewed from a balcony, the whole thing would doubtlessly have been weirdly picturesque. But the men in the boat had no time to see it, and if they had had leisure there were other things to occupy their minds. The sun swung steadily up the sky, and they knew it was broad day because the color of the sea changed from slate to emerald-green, streaked with amber lights, and the foam was like tumbling snow.    The process of the breaking day was unknown to them. They were aware only of this effect upon the color of the waves that rolled toward them.   In disjointed sentences the cook and the correspondent argued as to the difference between lifesaving station and a house of refuge. The cook had said: There's a house of refuge just north of the Mosquito Inlet Light, and as soon as they see us, they'll come off in their boat and pick us up.   As soon as who see us? said the correspondent.   The crew, said the cook.   Houses of refuge don't have crews, said the correspondent. As I understand them, they are only places where clothes and grub are stored for the benefit of shipwrecked people. They don't carry crews.   Oh, yes, they do , said the cook.   no, they don't, said the correspondent.   Well, we're not there yet, anyhow, said the oiler, in the stern.   Well, said the cook, perhaps it's not a house of refuge that I'm thinking of as being near Mosquito Inlet Light. Perhaps it's a life-saving station.   We're not there yet, said the oiler, in the stern.    他们谁也不知道天空的颜色。

几双眼睛平望出去,紧紧盯着朝他们汹涌扑来的波涛。

波涛是暗蓝色的,只有浪脊上喷溅着白色的泡沫。

他们几个人全都知道这海的颜色。

地平线窄了又宽,落了又起,边缘上总是参差不齐,波浪看上去像巉岩一般尖削地向上搏击。

   漂浮在海上的这条小船,许多人家的浴盆都该比它大。

那阵阵波涛无法无天、飞扬跋扈地翻得又高又陡,每个浪头都给小船的航行带来危险。

   橱子蹲在船底,双眼瞅着那6英寸厚的船舷,他与这汪洋大海就这一舷之隔啊。

他把袖子捋过肥胖的前臂,当他俯身从船里往外舀水时,身上的马甲因为没有系上扣,两片襟子在荡来荡去。

他不时说道:“天哪

好险啊

”他说话时,眼睛总是向东凝视着那波浪滔滔的大海。

   加油工在用两把桨中的一把划着船,有时猛然抬起身子,闪开由船尾漩进的海水。

那是一把细细的小桨,好像随时都会啪的一声折断似的。

   记者划着另一把桨。

他注视着波浪,奇怪自己为何置身此处。

   受伤的船长躺在船头,此刻陷入极度的沮丧与冷淡之中。

如果事情不顾人意,出现商行倒闭、军队败北、船只沉没等情况,即使最有勇气、最坚忍不拔的人,也会产生这种心情,至少暂时如此。

一个身为一船之长的人,不论他指挥了一天还是十年,他的心深深地植根于船上的一筋一骨。

更何况,这位船长头脑中还留着如此严酷的景象:晨曦蒙胧中,海上漂着7张翻转的面孔,后来又见到一根中桅的残杆,上面还缀着一只白球,在随波冲荡,越来越往下沉,最后沉下海去。

此后,他的声音就变得有点奇怪了,虽说还很镇定,但却带着深沉的哀伤,带着一种口舌和泪水所无法表达的特质。

   “比利,把船再向南转一转,”他说。

   “是,‘再向南转一转,’船长,”加油工在船尾回道。

   坐在这只船上,简直就像坐在一只狂蹦乱跳的野马上,何况,野马也不比那船小多少。

那船腾跃,竖起,栽下,就和那野马一样。

每逢浪头打来,小船因此而颠起时,它好似一匹烈马身高耸的栅栏扑去。

那船如何攀越过一道道水墙,实在令人不可思议。

况且,到了滔滔的白色浪脊上,通常还存在这样的问题:浪花每次从浪峰上俯冲下来,小船就必须跟着再跳一次,而且是凌空一跳。

接着,小船目空一切地撞上一个浪头之后,便滑下一道长坡,风驰电掣,水花四溅,颠颠晃晃地来到了下一个威胁跟前。

   大海上有个特别不利的情况:当你成功地越过一个浪头之后,你发现后边又有一个浪头接踵而至,一样的气势汹汹,一样的急不可待,非要想方设法把小船吞没不可。

在一条10英尺长的小船上,一个人可以了解大海如何善于兴风作浪,而对于从未乘小船在海上漂流的一般人来说,这是无法了解的。

每逢一垛暗蓝色的水墙涌来,船上的人便给挡得什么也看不见,因而也就不难设想,这个浪头是大海的最后一次爆发,是海水的最后一次逞凶。

波涛的运动极为优雅,静静地荡来,只有浪脊在咆哮。

   在惨淡的光线中,那几个人的面孔准是灰白色的。

他们目不转睛地盯着船尾,眼睛准是在奇怪地闪烁着。

若是从阳台上看去,这整个场面无疑是神奇而迷人的。

但是,船上的人却无暇来观赏,即使有这闲暇,他们心里还要想着别的事情。

太阳冉冉地升上天空,他们知道是大白天了,因为海的颜色由暗蓝变成了碧绿,上面还夹带着琥珀色的光道,而那浪花好似滚滚白雪。

夜去昼来的过程,他们并不知晓。

他们只是从滚滚而来的浪涛的颜色上察觉到这番变化。

   厨子和记者在争辩救护站与收容所有何区别,说起话来前言不拱后语。

厨子说:“就在蚊子湾灯塔的北边,有一个收容所,他们一看到我们,就会乘船来接我们。

”   “谁一看到我们

”记者问。

   “水手们,”厨子说。

   “收容所里没有水手,”记者证说。

“据我了解,收容所只是为船只失事的人准备衣服和食品的地方。

他们没有水手。

”   “噢,有的,他们有的,”厨子说。

   “没有,他们没有,”记者说。

   “算啦,不管怎么说,我们还没到那儿呢,”加油工在船尾说。

   “嗯,”厨子说,“我看离蚊子湾灯塔不远处,也许不是收容所,说不定是个救护站。

”   “我们还没到那儿呢,”加油工在船尾说。

        注 释:    (1)蒂芬·克莱恩(1871——1900)是美国著名作家,以《红色英勇勋章》、《街头女郎玛吉》以及一些短篇小说闻名于世。

The Open Boat是他最脍灸人口的短篇名著,此处选译的是该小说的第一节。

  (2)gunwale:船的(上部)舷侧(the upper sides of a boat)。

  (3)That was a narrow clip:(情况)真险呀。

  (4)willy nilly:副词,也写作willy-nilly,意为“不管(你)愿意不愿意”。

  (5)…though he command:此处用的是虚拟语态,因而command未作词尾变化。

  (6)…beyond oration or tears:是言语和眼泪无法表达的。

  (7)…by the same token:在此为“不单如此,而且,况且”的意思。

  (8)…which is never at sea in a dingey:which的先导词为the average experience,意思是说:一般人从未有过乘小船在海上漂流的经历。

  (9)…the last effort of the grim water:试比较“无情的海水的最后一次努力”和“海水的最后一次逞凶”两种译法,哪一种译法更好

好在何处

  (10)ight:在此意为“灯塔”(lighthouse)。

推荐一些国外小说,背景要中世纪到维多利亚时代的。

但丁的,的,的,的,的,夏洛克*的《简爱》,查尔斯*狄更斯的《雾都孤儿》,巴尔扎克的《人间喜剧》等

世界名著的中英文名称对照

gone with the wind 飘Jane.eyre 简。

爱The scarlet letter 红字The adventures of Tom 汤姆索亚历险记Lady Chatterley's Lover 查太莱夫人的情人Tales of two cities 双城记Pride and Prejudice 傲慢与偏见Uncle Tom's Cabin 汤姆叔叔的小屋The old man and the sea 老人与海

哪里有《懒人懒办法》的全文

当当网上有,你可以去买,网上肯定不会有的,都是些点评什么的,我都看过了

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片