欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 玛丽恩巴德哀歌读后感

玛丽恩巴德哀歌读后感

时间:2013-11-26 11:14

玛丽恩巴德悲歌

玛丽恩巴德悲歌    别人在痛苦之中沉默不言,    上帝却让我说出我的烦恼。

如今,花儿还在含苞未放, 我怎能怀抱希望、跟她再见

天堂和地狱都在对你开放; 我的心里觉得多么烦乱

——别再迟疑

她走到天国门口, 要把你高举,抱在她的心头。

你就这样被她迎入天堂, 好像你有福消受美丽的永生; 你更无别的希冀、要求和愿望, 衷心追求的目标已经达成, 你看到这独一无二的倩影, 憧憬的眼泪的泉源就立即流尽。

白天鼓着迅疾的翅膀驰骋, 好像一分一分地拚命追赶

夜吻,这是忠诚结合的保证: 就是到明天,也不会有所改变。

一段段时刻在悠然前进之中 虽像是姐妹,但并不完全相同。

残酷而甜蜜的最后一吻,它割断 用情丝编结成的美妙的情网。

我的脚行行且止,避开门槛, 好像有火剑天使在追赶一样; 眼睛恹恹地盯着阴暗的小径, 回头一看,大门却已经关紧。

这时只好不露声色,就好像 这颗心从未开放过,也从未体会 幸福的时刻,从未在她的身旁 跟天空里的每一颗明星争辉。

不满、后悔、责备、烦重的忧愁 在闷热的大气里压得他难受。

世界不是还存在

那些岩壁, 难道不再顶戴着神圣的日影

五谷不是在成熟

碧绿的大地, 不是伸向河畔的牧场和丛林

伟大的苍穹不是还覆在上空, 还看到白云苍狗、变幻无穷

一个苗条的仙姿从薄雾里面 升起在碧空之上,像六翼天使 拨开庄严的云层飘然出现, 多么轻盈而优雅,温柔而清晰; 你瞧她婆娑曼舞,非常欢畅, 一切可爱的形姿都比她不上。

可是你只能企图在瞬息之间 紧紧把握这代替真人的幻影; 反求内心吧

你会更有所发现, 她在你心里会幻出种种的姿影; 一个会分化无数个出来, 千姿万态,越来越更加可爱。

想那时,她站在门口,将我接待, 随后一步步让我享尽了福分, 接过最后一吻,还要赶过来, 在我嘴唇上亲个永别的一吻: 恋人的清姿使我记得很分明, 像用火字写进我忠实的内心。

这颗心,就像一座巍峨的金城, 为她坚守,把她守护在城里, 乐于为她保持永远的忠贞, 只有她出现,它才意识到自己, 它在这种情网中才觉得轻松, 只为了对她感激,它才跳动。

如果恋爱的能力,被爱的愿望, 都已经完全丧失,消逝无踪, 就会立即发现愉快的希望, 去进行可喜的计划、决断和行动

如果爱情能使恋爱者振奋, 这大功已在我身上绝妙地完成; 而且全赖她

——我的灵魂和肉体, 曾背过沉重难受的内在的忧伤: 在我苦闷、空虚、荒凉的心里, 四面看到的全是恐怖的景象; 如今,熟悉的门口有希望出现, 她沐着温和的阳光亲自露面。

尘世的人——正如《圣经》所讲——享受的神赐的出人意外的平安, 我要把它比作在恋人身旁 所感到的爱情的快活的平安; 这是心灵的安乐窝,什么也不能 扰乱这种意识:我是她的人。

我们纯洁的胸中有一股热忱, 想对更高、更纯的不可知者 出于感激之情、自愿献身, 把永远不知名者的谜解开; 我们称之为:虔诚

——我到她面前, 就感到已到达这种幸福的顶点。

对着她的眼光,像对着太阳, 对着她的呼吸,像对着春风, 自我的意识,虽久已像坚冰一样, 深藏在严冬的洞中,也倏然消融; 自私、成见,都不能继续存在, 只要她到来,全都战栗着离开。

她好像曾经说过:“时时刻刻, 总有快乐的生活呈献给我们, 昨天的事,又不许加以过问; 如果我曾害怕黄错的降临, 太阳落山,还可以赏一下美景。

因此请向我学习,要明智愉快, 你要正视瞬间

千万不要拖

无论是行动,或是欢乐,或是爱, 要迅速,要有好感,要生气勃勃; 到处都要这样,总像个孩子, 就成为完人,谁也克服不了你。

” 你说得倒轻松,我想,是神的恩惠, 他把瞬间赐给你作你的伴儿, 任何人到你身旁,他就立刻会 觉得自己已成为命运的宠儿: 我害怕你那叫我离开的眼光——叫我学高深的知识,有什么用场

如今我已经远离

眼前的时刻, 该怎样安排

我无法回答出来; 她给我不少至宝,使臻于至美, 只成为我的负担,我要摆脱开; 不可克制的怀恋在将我逼迫, 除了无尽的眼泪,别无良谋。

让它涌出吧

让它不停地流出来; 可是决不能浇熄内部的激情

我的心胸已被撕扯得很厉害, 生和死在那里进行残酷的斗争。

肉体的痛苦虽有药草可治; 可是精神却缺少果断和意志, 也缺少理解力:精神何以会如此

它千百次回想着她的仪容。

那仪容时而停留,时而消逝, 时而模糊,时而在至纯的光中; 就像潮汐一样往返来回, 怎能给人带来最小的安慰

忠实的旅伴,将我丢在这地方, 让我在岩边、沼泽中独自逍遥; 你们去吧

世界对你们开放, 大地辽阔,苍天广大而崇高; 去观察,研究,进行详细的搜集。

结结巴巴地道出自然的秘密。

我已经失去了一切,失去了自我, 不久前我还受到诸神的宠爱; 他们试探我,把潘多拉赐给我, 有很多珍宝,也有更多的危害; 他们逼我去接触惠赐的嘴唇, 又将我拉开,使我陷于绝境。

看过《人类的群星闪耀时》的,写一下每一章的读后感,可以手写也可以打字,快速回复,请现在写一下

富有冒险精神的巴尔沃亚随船到达南美洲,去开拓和寻找财富,他不仅挤走了整支队伍的主人,还赶走了新的总督.为了避免惩罚他决定率先去寻找南美大陆的财富,以此来庇护自己的安全,在艰苦的旅途之中,他成为了第一个看到太平洋的文明中的人类,并且他知晓了不远的国度中还有存有无限黄金,而就在此时国王派下的新总督却暗算了他.(人性的优点和缺点)奥斯曼帝国的新继承者默罕默德决心要攻占拜占庭,经过数次激战始终不见成效,此时这位天才皇帝想出一幕惊险之棋,将战船从陆地运送到拜占庭防守薄弱的靠海一隅,最终因为被拜占庭疏忽的一座小门--凯尔卡门的发现,奥斯曼帝国毁灭了拜占庭这一人类文明的精华.(自己的眼睛总是看不到自己的)3.韩德尔的音乐演出频频受挫,生意失败,债台高筑,生活没落.此时好友寄来《弥赛亚》希望韩德尔为其谱曲,而失意落魄的韩德尔见到《弥赛亚》的词句后深受启发,于是昼夜不停完成这一伟大的创作,创作一经完成便风靡全球,韩德尔也由此“复活”,并将全部演出收入捐献给囹圄中人和医院病人.(文字带来了希望和灵感)4.一次偶然的机会,默默无闻的鲁热被邀请做一首行军歌曲,经过一番创作,这首激励无数士兵为国奋战的法国未来国歌《马赛曲》便诞生了,此歌一出立即传遍全国大街小巷,激励着军人去战斗,去胜利.而此歌的作者鲁热却无为人知,并且一声穷困潦倒,他只做了一夜的天才.(知识产权的重要性)5.因为庸人格鲁希的愚蠢顽固,拿破仑输掉了滑铁卢之战.拿破仑曾经给将军格鲁希三分之一的兵力去追剿普军的残兵,而在与英军决战之际,两军伤亡惨重的时刻,谁的援军先到谁即赢得战争.此时格鲁希的部下多次建议援助主战场都被这位愚蠢的将军回绝了,结局是普军残兵未追到,而拿破仑的法国失掉了整个战争.(强将手下无弱兵,识人更要用人)74岁的歌德爱上了19岁的姑娘乌尔利特,多次的追求未果的歌德最终放弃,内心受到无比的刺痛的他于是创作了包含深情,充满情欲的诗歌《玛丽恩巴德悲歌》来抒发和寄予此情,从此歌德痛定思痛,踏入了另一个创作高潮,写书了《浮士德》等伟大著作.(悲痛更使人带来动力)7.逃亡探险家苏特尔到美国加利福尼亚去开荒,他不仅买下了那里的大片土地,并且带来了工人一同建设,在如火如荼的建设中,一次偶然的发现黄金彻底改变了这片土地的命运,人们不再劳动而是拼命的淘金,世界各地也涌来了无数的淘金者,他们霸占了属于苏特尔的财产和土地,最终使苏特尔家破人亡.(守法重法,是国民必要常识)俄罗斯著名作家陀思妥耶夫斯基因参与反动的政治活动被逮捕并处于死刑,在执行死刑之际一纸官文的到来改变的死亡的命运,死刑不再,改判服役和当兵.陀思妥耶夫斯基历经磨难而幸存和日后的军旅生涯给了其丰富的写作素材,是其一生创作和思想的转折点.(没有深厚的社会经历,写不出伟大的文字)菲尔德立志要铺设一条连接欧亚大陆的海底电报电缆,准备妥当后的首次铺设便遭遇失败,第二次进发仍旧不能成功,坚定的菲尔德终于在第三次铺设时成功,此时欢声雷动,人人奉菲尔德为英雄.但好景不长,电缆的失灵又使愤怒的人们反过来炮轰抨击他.时隔六年,决心不减的菲尔德再次尝试终于成功.(世界最怕有心人)文学大师列夫托尔斯泰对其庄园生活不符合自己的信仰深感不安,不断的想逃出庄园,离家出走.在几经考虑后,最终下定决心一走了之,在旅程的途中因病去世,享年83岁.(信仰和自由比身体舒适更重要)革命即将爆发之际,流亡在外的列宁一刻不停的学习,他希望自己能有朝一日回到祖国去革命去建设,然而事与愿违.心系国家的列宁此时做出了一个大胆的决定,通过与敌国的交涉使自己穿越敌国到达俄国,过人的胆识助列宁一路顺利地回到祖国.由此,这位历史巨人才得以开创新世界.(伟大的人总是能想出做出意想不到的方法和意见)

玛丽恩巴德悲歌 德语 原文

这是一首长德语题目为 《Marienbader Elegie》。

Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt,Gab mir ein Gott zu sagen, was ich leide.Was soll ich nun vom Wiedersehen hoffen,Von dieses Tages noch geschlossner Blüte?Das Paradies, die Hölle steht dir offen;Wie wankelsinnig regt sich's im Gemüte! Kein Zweifeln mehr! Sie tritt ans Himmelstor,Zu ihren Armen hebt sie dich empor.So warst du denn im Paradies empfangen,Als wärst du wert des ewig schönen Lebens;Dir blieb kein Wunsch, kein Hoffen, kein Verlangen,Hier war das Ziel des innigsten Bestrebens,Und in dem Anschaun dieses einzig SchönenVersiegte gleich der Quell sehnsüchtiger Tränen.Wie regte nicht der Tag die raschen Flügel,Schien die Minuten vor sich her zu treiben!Der Abendkuss, ein treu verbindlich Siegel:So wird es auch der nächsten Sonne bleiben.Die Stunden glichen sich in zartem WandernWie Schwestern zwar, doch keine ganz den andern.Der Kuss, der letzte, grausam süß, zerschneidendEin herrliches Geflecht verschlungner Minnen —Nun eilt, nun stockt der Fuß, die Schwelle meidend,Als trieb' ein Cherub flammend ihn von hinnen;Das Auge starrt auf düstrem Pfad verdrossen,Es blickt zurück, die Pforte steht verschlossen.Und nun verschlossen in sich selbst, als hätteDies Herz sich nie geöffnet, selige StundenMit jedem Stern des Himmels um die WetteAn ihrer Seite leuchtend nicht empfunden;Und Missmut, Reue, Vorwurf, SorgenschwereBelasten's nun in schwüler Atmosphäre.Ist denn die Welt nicht übrig? Felsenwände,Sind sie nicht mehr gekrönt von heiligen Schatten?Die Ernte, reift sie nicht? Ein grün Gelände,Zieht sich's nicht hin am Fluss durch Busch und Matten?Und wölbt sich nicht das überweltlich Große,Gestaltenreiche, bald Gestaltenlose?Wie leicht und zierlich, klar und zart gewobenSchwebt seraphgleich aus ernster Wolken Chor,Als glich' es ihr, am blauen Äther drobenEin schlank Gebild aus lichtem Duft empor;So sahst du sie in frohem Tanze walten,Die lieblichste der lieblichsten Gestalten.Doch nur Momente darfst dich unterwinden,Ein Luftgebild statt ihrer festzuhalten;Ins Herz zurück! dort wirst du's besser finden,Dort regt sie sich in wechselnden Gestalten;Zu vielen bildet eine sich hinüber,So tausendfach, und immer, immer lieber.Wie zum Empfang sie an den Pforten weilteUnd mich von dannauf stufenweis beglückte,Selbst nach dem letzten Kuss mich noch ereilte,Den letztesten mir auf die Lippen drückte:So klar beweglich bleibt das Bild der LiebenMit Flammenschrift ins treue Herz geschrieben.Ins Herz, das fest wie zinnenhohe MauerSich ihr bewahrt und sie in sich bewahret,Für sie sich freut an seiner eignen Dauer,Nur weiß von sich, wenn sie sich offenbaret,Sich freier fühlt in so geliebten SchrankenUnd nur noch schlägt, für alles ihr zu danken.War Fähigkeit zu lieben, war BedürfenVon Gegenliebe weggelöscht, verschwunden,Ist Hoffnungslust zu freudigen Entwürfen,Entschlüssen, rascher Tat sogleich gefunden!Wenn Liebe je den Liebenden begeistet,Ward es an mir aufs lieblichste geleistet;Und zwar durch sie! — Wie lag ein innres BangenAuf Geist und Körper, unwillkommner Schwere:Von Schauerbildern rings der Blick umfangenIm wüsten Raum beklommner Herzensleere;Nun dämmert Hoffnung von bekannter Schwelle,Sie selbst erscheint in milder Sonnenhelle.Dem Frieden Gottes, welcher euch hieniedenMehr als Vernunft beseliget — wir lesen's —,Vergleich ich wohl der Liebe heitern FriedenIn Gegenwart des allgeliebten Wesens;Da ruht das Herz, und nichts vermag zu störenDen tiefsten Sinn, den Sinn, ihr zu gehören.In unsers Busens Reine wogt ein Streben,Sich einem Höhern, Reinern, UnbekanntenAus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,Enträtselnd sich den ewig Ungenannten;Wir heißen's: fromm sein! — Solcher seligen HöheFühl ich mich teilhaft, wenn ich vor ihr stehe.Vor ihrem Blick, wie vor der Sonne Walten,Vor ihrem Atem, wie vor Frühlingslüften,Zerschmilzt, so längst sich eisig starr gehalten,Der Selbstsinn tief in winterlichen Grüften;Kein Eigennutz, kein Eigenwille dauert,Vor ihrem Kommen sind sie weggeschauert.Es ist, als wenn sie sagte: Stund um StundeWird uns das Leben freundlich dargeboten,Das Gestrige ließ uns geringe Kunde,Das Morgende, zu wissen ist's verboten;Und wenn ich je mich vor dem Abend scheute,Die Sonne sank und sah noch, was mich freute.Drum tu wie ich und schaue, froh verständig,Dem Augenblick ins Auge! Kein Verschieben!Begegn' ihm schnell, wohlwollend wie lebendig,Im Handeln sei's, zur Freude, sei's dem Lieben!Nur wo du bist, sei alles, immer kindlich,So bist du alles, bist unüberwindlich.Du hast gut reden, dacht ich: zum GeleiteGab dir ein Gott die Gunst des Augenblickes,Und jeder fühlt an deiner holden SeiteSich augenblicks den Günstling des Geschickes;Mich schreckt der Wink, von dir mich zu entfernen —Was hilft es mir, so hohe Weisheit lernen!Nun bin ich fern! Der jetzigen Minute,Was ziemt denn der? Ich wüsst es nicht zu sagen;Sie bietet mir zum Schönen manches Gute,Das lastet nur, ich muss mich ihm entschlagen.Mich treibt umher ein unbezwinglich Sehnen,Da bleibt kein Rat als grenzenlose Tränen.So quellt denn fort und fließet unaufhaltsam,Doch nie geläng's, die inn're Glut zu dämpfen!Schon rast's und reißt in meiner Brust gewaltsam,Wo Tod und Leben grausend sich bekämpfen.Wohl Kräuter gäb's, des Körpers Qual zu stillen;Allein dem Geist fehlt's am Entschluss und Willen,Fehlt's am Begriff: wie sollt' er sie vermissen?Er wiederholt ihr Bild zu tausend Malen.Das zaudert bald, bald wird es weggerissen,Undeutlich jetzt und jetzt im reinsten Strahlen;Wie könnte dies geringstem Troste frommen,Die Ebb' und Flut, das Gehen wie das Kommen?Verlasst mich hier, getreue Weggenossen!Lasst mich allein am Fels, in Moor und Moos;Nur immer zu! euch ist die Welt erschlossen,Die Erde weit, der Himmel hehr und groß;Betrachtet, forscht, die Einzelheiten sammelt,Naturgeheimnis werde nachgestammelt.Mir ist das All, ich bin mir selbst verloren,Der ich noch erst den Göttern Liebling war;Sie prüften mich, verliehen mir Pandoren,So reich an Gütern, reicher an Gefahr;Sie drängten mich zum gabeseligen Munde,Sie trennen mich — und richten mich zugrunde.

求《人类群星闪耀时》读书笔记4篇每篇500字以上

茨威格是最会讲故事的人,所以有“历史上最好的传记作家”之称,《人类群星闪耀时》向我们展现了10个决定世界历史的瞬间:千年帝国拜占庭的陷落、巴尔沃亚眺望水天一色的太平洋、亨德尔奇迹的精神复活、老年歌德热恋的悲歌、滑铁卢的一分钟以及马赛曲神佑般的创作……南极争夺战是这10个历史片段中最让我感动的故事。

二十世纪,地球还有一个最后的谜――南极。

斯科特,一个普普通通的地地道道的英国人,毫无表情的脸显现出他的冷漠,和他坚强如钢的意志。

为了使自己的国旗首先飘扬在新地的上空,1910年6月,他带这由他组建的探险队,向南极发起了挑战。

在向极地进发遇到的最大的问题,不是南极的风雪和严寒带来的危险,也不是队员们的勇气和意志。

而是有一天,他发现,挪威人阿蒙德森德宿营地距离比他们的近一百一十公里。

斯科特感到很震惊,但不沮丧,他在日记中写道“起来,去争取国家的荣誉

”虽然有这样的气魄,他们还是比阿蒙德森晚了一个月。

他们是第二批到达的人。

第一个意味着成功,意味着一切,第二个却什么也不是。

返程的途中,他们遭遇了暴风雪,不幸遇难了。

斯科特在临死前留下了几封信,希望由人能在他的尸体旁发现这些足一位他和英国民族勇气作证的篇章。

这以后,他们的英雄事迹被发现后,如奇迹般的复活了。

我们不再认为他们的行为是失败的。

他的遗言和他的书信经由电线跃入惊叹不已的世界,国王也屈膝下跪纪念死难的英雄。

他们向南极的挑战失败了,但他们绝对不是失败者。

他们的挑战看似是徒劳的,却化作了对人类的大声疾呼,呼吁人类集中精力去完成未竟之业。

他们又向人类证明了,在和强大的,不可战胜的命运抗争中,倒下去时却最能显示他高尚的心灵。

他的失败不是失败,是一切悲剧中最壮美的悲剧。

这让我联想到了《老人与海》讲述的故事:主人公圣地亚哥是一位老渔夫,他经过重重艰险,捕获了“一条不止一千五百磅重的大马林鱼”,但这条大马林鱼却被鲨鱼残食光了,圣地亚哥只拖回了一副鱼的骨架。

圣地亚哥带着一点点懊悔地说:“我被打败了,我出海太远了。

”但是,当地的人们看到那大马林鱼的剩下的骨架对他都产生了敬意内在的意志彻底地征服了每一个人。

老人说人生来不是为了被打败的,人能够被毁灭,但是不能够被打败。

人性是强悍的,人类本身有自己的限度,但正是因为有了斯科特,老渔夫这样的人一次又一次地向限度挑战,超越它们,这个限度才一次次扩大,一次次把更大的挑战摆在了人类面前。

在这个意义上,像他们这样的英雄,不管他们挑战限度是成功还是失败,都是值得我们永远敬重的。

因为,他们带给我们的是人类最为高贵的自信。

人生本来就是一种无止境的追求。

它的道路漫长、艰难,而且充满坎坷,但只要自己勇敢顽强地以一颗自信的心去迎接挑战,他将永远是一个真正的胜利者

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片