
求《读者》上一篇关于林觉民《与妻书》读后感的文章
“吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔”呈现在我们面前的那支颠抖着的笔,以及萧然落下的泪珠,是多么的触目惊心,直拨动读者的心弦。
想必使其妻心痛不已。
其对爱妻的生死惜别,直抒胸臆,与下文“吾至爱汝”紧密相呼。
“又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,姑遂忍悲为汝言之。
”其天下为公的大义,及体贴之情,细腻之心,可谓动人。
“吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
”“吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
”“则吾之死,吾灵尚依依旁汝也”望能在盟盟之中注视着爱人,祝福着爱人。
如丝如缕的情思,平平凡凡,真真切切。
阴间又如何,阳间又如何,只要你在我心中活着。
“有的人\\\/死了\\\/他还活着”。
心脉是相通的,传达着彼此的关怀和思念。
如此真挚深切的爱,让人读了刻骨铭心。
情感的洗礼,情感的陶冶,真切感受爱情的动人
昔日相厮守,作者曾告诉爱妻“以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也”,然而“谁知吾卒先汝而死乎
”世事本难料,乱世更是难测。
对孤身一人留在纷乱人间,兼要承受如此的丧夫之痛的爱妻,甚为忧心,眉头难展。
其割心之悲痛是无法简单地用语言来描绘的。
然而,作为一名民主主义战士,心胸所怀岂只儿女私情
“吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
”这是大爱。
“汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国
” 感怀于生逢乱世,“卒不忍独善其身”。
为所有的有情人终能相濡以沫,互相厮守,为了更多人的幸福生活,而投身革命,敢于献身。
充分体现了作者的高尚人格,为革命捐躯,毫无异言,勇于奉献私情,顾全大局。
真不愧为一名革命战士。
“汝体吾此心”“当亦乐牺牲吾身与汝身之副利,为天下人谋永福也”此可谓,为革命,为人民,为梦想而鞠躬尽瘁。
对妻有如此厚望,则其对子女的期望不言而知。
“依新已五岁,转眼成人,汝其善扶之,使之肖我。
”“汝腹中之物”“或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也,”“甚幸
”为革命挥洒热血,力尽被俘的可敬的作者,虽然此刻已为阶下囚,面对死神,仍殷切期望子女们能承父志,投身革命,为天下人谋永福。
同时,为后继有人而甚感安慰。
此种为理想为革命奋力追求,无悔的精神,可泣鬼神,可泣天地
甚为后人立身处世的榜样。
源于“至爱汝”,而“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”,作者忍受着悲伤,忍受着无限的不舍,与爱妻别离,与爱妻永别,献身于为天下人谋永福的革命事业。
其爱情之伟大,其革命情操之高尚,可歌可泣
如此优美的散文家书,情韵浓厚,内涵富泽,令人越读越爱,越读越是涕然泪下
《与妻书》全文。
林觉民《与妻书意映卿卿如晤今以此汝永别吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀
司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
语云:仁者老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲
汝忆否
四五年前某夕,吾尝语曰:与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫
谁知吾卒先汝而死乎
吾真真不能忘汝也
回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与(汝)并肩携手,低低切切,何事不语
何情不诉
及今思之,空余泪痕。
又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫
当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎
抑汝能之乎
即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆
则较死为苦也,将奈之何
今日吾与汝幸双健。
天下人之不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎
此吾所以敢率性就死不顾汝也。
吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。
依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。
或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。
甚幸,甚幸
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。
吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。
吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国
卒不忍独善其身。
嗟夫
巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。
吾今不能见汝矣
汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎
一恸
辛未三月念六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
知道林觉民的《与妻书》吗
高中语文课本上有来的,不知道现在还有没有很亲切很悲伤,深情洋溢女歌手齐豫有感于这篇文章,仿照林觉民妻子的口吻唱过一首歌,名字叫做《觉》(遥寄林觉民),很好听
历史或现代名人对林觉民《与妻书》的评价是什么
请采纳这不是一封普通的家书,而是一位革命志士抱着必死的信念,在起义之前写给爱妻的遗言,表达了烈士对革命的忠诚和对妻子的挚爱,阐明了个人幸福与全民幸福的关系以及个人一切的崇高革命精神,将儿女之情与革命豪情有机地结合在一起,字里行间闪烁着革命志士牺牲一己, “为天下谋永福”的光辉思想和高尚情操。
本文的开端简要地说明自己写这封遗书的原因和悲痛的心情,倾诉自己“至爱汝” 死”的心情,细述投身革命的道理。
又“忍舍汝而 “吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
”这一句是全文的纲。
在这段里先简单地阐述“牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福”的道理。
然后下面用两段文字,一段详诉, “吾至爱汝”的衷情,一段说明“即此爱汝一念,使吾勇于就死也”的道理。
紧接着,用“汝忆否”、 “回忆”、 “又回忆”引出三件夫妻恩爱的追忆。
三件事情都反映了烈士对妻子的眷恋之深,为妻子着想“无所不至”,用事实说明自己绝不是一个无情的人。
“吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之”一句,把“吾至爱汝”的倾诉过渡到“忍舍汝而死”的说理层面。
先列举种种“可以死”的情况,直指种种社会惨状及其根源,说明在这种悲惨的社会里“吾诚愿与汝相守以死”是自私的,也是不现实的,坚定了必须推翻清王朝统治的信念;接着讲到了破镜难以重圆的故事,说明“生离”较“死别”更为痛苦;再接着说“天下人”生死离别的惨状,说明“钟情如我辈者”不能忍心不救,从而得出要“就死而不顾汝”的道理。
最后写对妻子的叮嘱,希望妻子将遗腹子抚育成人,完成自己的志愿。
遗书的结尾再一次倾诉自己“至爱汝”和“忍舍汝而死”的衷肠。
“吾今与汝与无言矣”,似乎要收住话头了,但感情澎湃,欲止不能,很自然地又写出自己死后的愿望:希望自己的灵魂永远陪伴妻子,以此进一步表达“吾至爱汝”的衷情。
本文作者为了表达“吾至爱汝”又不得不“忍舍汝而死”的复杂的思想感情,在遗书中非常自然地综合运用了抒情、记叙、议论三种表达方式。
全文有很多地方直接抒情,表现了烈士在面临为革命献身之时,从内心汹涌而出的强烈的情感浪涛。
为了抒情,作者很自然地记叙了一些往事。
而最感人的,除了“吾至爱汝”的情外,还在于“即此爱汝一念,使吾勇于就死”的道理。
烈士为全国同胞争取自由幸福而不惜牺牲个人一切的精神是崇高的。
正因为烈士挚爱妻子,他忍心舍掉妻子英勇赴义的“理”就有巨大的说服力和感人力量。
本文语言非常好,浅近畅晓。
信中之话是烈士说给爱妻的肺腑之言,真切感人,扣人心弦。
作者语言修养很高,说理时选择了带有感情色彩的词语和表达丰富感情的句式,使议论也涂上自己所憎所爱的感情色彩。
例如,作者在谈到清朝血腥凶残的统治时,用“遍地腥云,满街狼犬”采比喻,又如“第以今日事势观之……吾能之乎 ? 抑汝能之乎 ? ……”分析现状黑暗,接连使用了排比、设问、反问等句式,酣畅淋漓,一气呵成,具有无可辩驳的说服力,从而有助于思想观点的表达。
文字亦文亦白,通俗典雅,信中虽多处用了典故,如“太上忘情”、 “望夫化石”、 “破镜重圆”等,都融人通俗的语言之中,增强了语言的表现力,而又不觉艰深费解。
速求林觉民《与妻书》的电子书下载~~~谢谢
呃,电子书
就是一片几百字的小文章啊。
与妻书(清 ) 意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣
吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀
司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
语云:仁者【,幼吾幼以及人之幼。
】吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也,汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲
汝忆否
四五年前某夕,吾尝语曰:【与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
】汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而崖亦无词相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死吾担悲也。
嗟夫
谁知吾卒先汝而死乎
吾真真不能忘汝也
回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,底底切切,何事不语
何情不诉
及今思之,空余泪痕。
又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:【望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
】吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫
当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎
抑汝能之乎
即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆
则较死为苦也,将奈之何
今日吾与汝幸双健。
天下人人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如吾辈者,能忍之乎
此吾所以敢率性就不顾汝也。
吾今死无余撼,国事成不成,自有同志者在。
依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之使之肖我。
汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。
或又是勇,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。
甚幸,甚幸
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。
吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实。
则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。
吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国
卒不忍独善其身。
嗟夫
巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。
吾今不能见汝矣
汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎
一恸
辛未三月念六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
林觉民的《与妻书》原文是什么啊
全文翻译: 林觉民(1887—1911),字意洞,号抖风,又号天外生,福建闽侯(现在福州)人,黄花冈七十二烈士之一,就义时年仅25岁。
〔意映卿卿〕意映,作者妻子的名字。
卿卿,旧时夫妻之间的爱称,多用于对女方的称呼。
〔竟书〕写完。
〔遍地腥云,满街狼犬〕比喻清朝血腥凶残的统治。
〔彀〕同“够”。
〔司马春衫〕“春衫”应为“青衫”,参见《琵琶行》。
这里表达自己深切同情人民疾苦的心情。
〔太上之忘情〕古人有“太上忘情”之说,意思是修养最高的人,忘了喜怒哀乐之情。
〔语云〕古语说。
〔老吾老……以及人之幼〕见《孟子·梁惠王上》。
意思是尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女。
第一个“老”字用作动词,作“敬爱”讲;第一个“幼”字也用作动词,作“爱护”讲。
“及”是动词。
〔充〕扩充。
〔与使吾先死也,无宁汝先吾而死〕与其让我先死,不如你比我先死。
〔不能禁〕经受不住。
〔(汝)〕原文缺,据文意补。
〔有身〕怀孕。
〔寸管〕毛笔的代称。
〔第〕但。
〔抑〕还是,表示选择。
〔骨化石〕古代传说,有一女子,丈夫外出未归,盼他回来,天天登山远望,变成一块石头。
后人称它为望夫石。
〔破镜能重圆〕比喻夫妻失散或决裂后重新团聚。
〔率性〕顺着本性去做。
这里有索性、干脆的意思。
〔依新〕林觉民儿子的名字。
〔肖〕像。
〔相和(hè)〕相应和。
〔心电感应有道〕这是近代的一些唯心主义者的说法。
〔无侣〕失去伴侣。
〔的的(dídí)〕实在,的确。
〔爱汝至〕爱你到了极点。
至,极。
〔偶〕婚配。
〔独善其身〕致力于自己的道德操守。
这里指只顾自己好。
〔巾短〕这封信当时是写在一条白布方巾上的,所以说“巾短”。
〔模拟〕想象,揣摩。
〔辛未〕应是辛亥,即1911年。
〔念六〕二十六日。
念,数词,廿(二十)的大写。
在这封绝笔信中,作者思绪澎湃,委婉曲折地叙写了自己对妻子的深情和对处于水深火热中的祖国的深沉的爱,表现了一位民主革命战士的崇高精神。
文章紧紧围绕“吾至爱汝”而又不能不“忍舍汝而死”这一矛盾复杂的感情,写得缠绵悱恻而又豪情满怀,是爱的颂歌,更是一首正气之歌。
与妻书\\\/林觉民 意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了
我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼了。
我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不体察我的心思,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,所以就强忍着悲痛给你说这些话。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。
我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢
江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情 啊。
古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。
我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。
你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。
你不要悲伤啊
本资源来自我爱 你还记得不
四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。
”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。
我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。
唉
谁知道我终究比你先死呢
我实在是不能忘记你啊
回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。
刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;好我和你并肩携手,低声私语,什么事不说
什么感情不倾诉呢
到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。
又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。
”我也已经答应你了。
十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又不开口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。
唉
当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实愿意和你相依为命直到老死,但根据现在的局势来看,天灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国的时候可以使人死亡,贪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我们这辈人生在今天的中国,国家内无时无地不可以使人死亡。
到那时让我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能够这样做呢
还是你能这样做呢
即使能不死,但是夫妻离别分散不能相见,白白地使我们两地双眼望穿,尸骨化为石头,试问自古以来什么时候曾见过破镜能重圆的
那么这种离散比死要痛苦啊,这将怎么办呢
今天我和你幸好双双健在,天下的不应当死却死了和不愿意分离却分离了的人,不能用数字来计算,像我们这样爱情专一的人,能忍受这种事情吗
这是我敢于索性去死而不顾你的缘故啊
我现在死去没有什么遗憾,国家大事成功与不成功自有同志们在继续奋斗。
依新已经五岁了,转眼之间就要长大成人了,希望你好好地抚养他,使他像我。
你腹中的胎儿,我猜她是个女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰。
或许又是个男孩,你就也教育他以父亲的志向作为志向,那么我死后还有两个意洞在呀。
太高兴啦,太高兴啦
我们家以后的生活该会很贫困,但贫困没有什么痛苦,清清静静过日子罢了。
本资源来自我爱语文: 我现在跟你再没有什么话说了。
我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。
我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。
现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。
那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
本资源来自我爱语文: 我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。
我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。
我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。
你有幸嫁给了我,可又为什么不幸生在今天的中国
我有幸娶到你,可又为什么不幸生在今天的中国
我终究不忍心只完善自己。
唉
方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭方巾领会没写完的话。
我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,大概你会在梦中梦到我吧
写到这里太悲痛了
辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔写。
本资源来自我爱语文 家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。
应当完全理解我的心意是好。
请推荐与林觉民相关的文献资料、书籍等。
尤其是他与妻子的婚后生活有关的历史资料。
谢谢。
林觉民(1887-1911),字意洞,号抖飞,福建侯官(今福建福州)人。
1900年入福建高等学堂,开始接受民主革命思想,推崇自由平等。
1905年与陈意映结婚。
1906年自费去日本留学,专攻日语。
翌年补为官费生,入庆应大学文科,攻读哲学,兼习英、德文。
此间积极从事革命活动,并加入同盟会。
1911年春,得知黄兴、赵声等在香港建立统筹部,筹划广州起义,遂赴香港,后回福建召集革命志士。
4月27日,与陈更新等率福建志士进入广州。
下午5时30分,随黄兴勇猛攻入总督衙门,纵火焚烧督署。
冲出督署后,转攻督练所,途中与清巡防营大队人马相遇,展开激烈巷战,受伤力尽被俘。
清两广总督张鸣歧、水师提督李准亲自在提督衙门内审讯,他毫无惧色,在大堂上侃侃而谈,综论世界大势和各国时事,宣传革命道理。
又在堂上发表演说,谈到时局险恶的地方,捶胸顿足,愤激之情,不可扼抑。
最后奉劝清吏洗心革面,献身为国,革除暴政,建立共和。
被关押几天,滴水米粒不进,泰然自若地迈进刑场,从容就义,年仅24岁。
为黄花岗七十二烈士之一。
十多年前,在高中课堂上学习林觉民《与妻书》时,虽然自己尚是不谙世事风情、懵懂初开的少年,不能完全读懂其中的缱绻与决绝、矛盾与苦痛,但那种感动却是源自心底,有着撕心裂肺般的痛楚、悲怆。
十多年来,这篇文章一直深深铭记在我的心头,和韩愈的《祭十二郎文》、袁枚的《祭妹文》一起被我视为最至情至性、令人柔肠百折的“悲”文,每有触及,便不胜感慨,悲从心起,为作者悲,为他心爱的妻子悲,为他们忠贞爱情所遭遇的不幸与无奈悲。
今年4 月27日是广州起义九十年纪念日,在这个日子,我不禁又想起黄花岗七十二烈士,想起林觉民和他的《与妻书》。
尽管林觉民和妻子陈意映是奉父命结婚,先结婚后恋爱,但两人感情非常深厚,《与妻书》便是最好的证明。
林觉民在广州英勇就义后,消息传到家中,陈意映悲痛欲绝,曾萌生自杀念头,欲跟随林觉民而去。
后经林觉民双亲跪下求她念在孩子尚年幼,需要母亲照料,她才放弃自杀念头。
但过了一年多,终因思念林觉民过度,终日郁郁寡欢而病死,在他们令人断肠的故事中又添了一份辛酸。
《与妻书》是林觉民在1911年广州起义的前三天4 月24日晚写给陈意映的。
当时,他从广州来到香港,迎接从日本归来参加起义的同志,住在临江边的一幢小楼上。
夜阑人静时,想到即将到来的残酷而轰轰烈烈、生死难卜的起义以及自己的龙钟老父、弱妻稚子,他思绪翻涌,不能自已,彻夜疾书,分别写下了给父亲和妻子的诀别书,天亮后交给一位朋友,说:“我死,幸为转达。
”写《与妻书》时,林觉民满怀悲壮,已下定慷慨赴死的决心,义无返顾,在信的第一句,他就毅然决然地告诉妻子“吾今以此书与汝永别矣
吾作此书时,尚是世中一人,汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
”写信时,他“泪珠与笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔”,心中滋味无以言表。
为“助天下人爱其所爱”、“为天下人谋永福”,他置生死于度外,抛却与爱妻的儿女情长而“勇于就死”,大义凛然、无所畏惧地积极投身到推翻清政府黑暗腐朽统治的武装起义中。
在那样一个即将面对生死诀别的时刻,林觉民在写给爱妻的诀别书中,不可能再说什么甜言蜜语,也不可能抒发什么豪言壮语,整封书信从头至尾娓娓倾诉的就是他“以天下人为念”、不惜抛却儿女情长、置生死于度外、舍身参加革命的坚决与执著,以及他对爱妻的留恋与不舍。
眼看就要踏上凶险之路,和自己的亲人永别,再坚强的人也难免心碎肠折。
林觉民也同样是肉身凡胎,有着七情六欲、儿女情长,面对即将到来的生离死别、与爱妻娇子的永别,任他铁石心肠,也不可能不伤悲,不泪涌双眼
但他毕竟是胸怀大志、“以天下人为念”的革命者,面对生离死别虽然伤悲,却悲而不戚、悲而不哀,没有“小男小女”们那般悲悲切切、哭哭啼啼,而是满怀悲壮、大义凛然,表现了一个革命者以天下为己任,追求正义与真理,舍身取义的高尚情操和宽广胸怀,令人肃然起敬。
《与妻书》惟其感人,就在于它情真意切,字字泣血,到处都是浓得化不开的真情,缠绵悱恻而又充满激情,充满凛然正气,为国捐躯的激情与对爱妻的深情两相交融、相互辉映,叫人断肠落泪,而又撼人魂魄、令人感奋。
虽然已时隔九十年,但文章的魅力依然,作者对爱妻的那份真情、那种“以天下人为念”、舍生取义的革命者的气度风范,依然令人动容,而且将流芳百世、名垂千古
与妻书 赏析
赏析: 形式上是一封家书,实际上是一篇感情真挚,说理深刻,感人至深的抒情散文。
它反映了一个战士高尚的,表达了革命者的生死观和幸福观,以抒情为主要表达方式,情真意切,催人泪下。
“吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔”呈现在我们面前的那支颠抖着的笔,以及萧然落下的泪珠,是多么的触目惊心,直拨动读者的心弦。
想必使其妻心痛不已。
其对爱妻的生死惜别,直抒胸臆,与下文“吾至爱汝”紧密相呼。
“又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,姑遂忍悲为汝言之。
”其天下为公的大义,及体贴之情,细腻之心,可谓动人。
“吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
”“吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
”“则吾之死,吾灵尚依依旁汝也”望能在盟盟之中注视着爱人,祝福着爱人。
如丝如缕的情思,平平凡凡,真真切切。
阴间又如何,阳间又如何,只要你在我心中活着。
“有的人/死了/他还活着”。
心脉是相通的,传达着彼此的关怀和思念。
如此真挚深切的爱,让人读了刻骨铭心。
情感的洗礼,情感的陶冶,真切感受爱情的动人
昔日相厮守,作者曾告诉爱妻“以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也”,然而“谁知吾卒先汝而死乎
”世事本难料,乱世更是难测。
对孤身一人留在纷乱人间,兼要承受如此的丧夫之痛的爱妻,甚为忧心,眉头难展。
其割心之悲痛是无法简单地用语言来描绘的。
然而,作为一名民主主义战士,心胸所怀岂只儿女私情
“吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
”这是大爱。
“汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国
” 感怀于生逢乱世,“卒不忍独善其身”。
为所有的有情人终能相濡以沫,互相厮守,为了更多人的幸福生活,而投身革命,敢于献身。
充分体现了作者的高尚人格,为革命捐躯,毫无异言,勇于奉献私情,顾全大局。
真不愧为一名革命战士。
“汝体吾此心”“当亦乐牺牲吾身与汝身之副利,为天下人谋永福也”此可谓,为革命,为人民,为梦想而鞠躬尽瘁。
对妻有如此厚望,则其对子女的期望不言而知。
“依新已五岁,转眼成人,汝其善扶之,使之肖我。
”“汝腹中之物”“或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也,”“甚幸
”为革命挥洒热血,力尽被俘的可敬的作者,虽然此刻已为阶下囚,面对死神,仍殷切期望子女们能承父志,投身革命,为天下人谋永福。
同时,为后继有人而甚感安慰。
此种为理想为革命奋力追求,无悔的精神,可泣鬼神,可泣天地
甚为后人的榜样。
源于“至爱汝”,而“,幼吾幼以及人之幼”,作者忍受着悲伤,忍受着无限的不舍,与爱妻别离,与爱妻永别,献身于为天下人谋永福的革命事业。
其爱情之伟大,其革命情操之高尚,可歌可泣
如此优美的散文家书,情韵浓厚,内涵富泽,令人越读越爱,越读越是涕然泪下
陈觉的与妻书的主要内容
《与妻书》惟其感人,就在于它情真意切,字字泣血,到处都是浓得化不开的真情,缠绵悱恻而又充满激情,充满凛然正气,为国捐躯的激情与对爱妻的深情两相交融、相互辉映,叫人断肠落泪,而又撼人魂魄、令人感奋。
虽然已时隔一百年,但文章的魅力依然,作者对爱妻的那份真情、那种“以天下人为念”、舍生取义的革命者的气度风范,依然令人动容,而且将流芳百世、名垂千古。
《与妻书》形式上是一封家书,实际上是一篇感情真挚,说理深刻,感人至深的抒情散文。
它反映了一个民主主义革命战士高尚的内心世界,表达了革命者的生死观和幸福观,以抒情为主要表达方式,情真意切,催人泪下。
【原文】意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣
吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能书竟,而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝
即此爱汝一念,使吾勇于就死也
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够
司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎
吾真不能忘汝也
回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉
及今思之,空余泪痕
又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
”吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫
当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。
第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死
到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎
抑汝能之乎
即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
将奈之何
今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎
此吾所以敢率性就死不顾汝也
吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。
依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣
吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。
吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲
吾生平未尝以吾所志语汝,是吾不是处。
然语之,又恐汝日日为吾担忧。
吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不忍独善其身
嗟夫
巾短情长,所未尽者尚有万千,汝可摹拟得之。
吾今不能见汝矣
汝不能舍吾,其时时于梦中寻我乎
一恸
辛亥三月念六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教。
当尽吾意为幸
【译文】意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了
我写这封信的时候,还是世上的一个人,你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。
我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。
我自从遇到你以来,常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢
人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女”。
我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。
你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。
你不要悲伤啊
你记得吗
四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“与其使我先死,不如你比我先死。
”你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。
我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你先死,我来担当一切苦难与悲痛。
唉
哪里料到我终于死在你之前呢
我确确实实不能忘记你啊
回忆后街上的家宅,进门,穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,有个小厅,厅旁有个房间,就是我们夫妻住的地方。
新婚后的三、四个月,恰巧是冬天,一个望日前后,窗外月光透过稀疏的梅枝,照射下来,就好像从筛于的孔眼里漏出一样,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩,手拉手,轻声细语,何事不谈
何情不诉
现在想起来,只留下满面泪痕。
又回想起六、七年前,我离家归来,你哭着对我说:“希望你今后如有远行,一定事先告诉我,我愿意跟随你一起去。
”我也答应了你。
前十几天我回到家中,就想乘便把这次行动的事告诉你,等到跟你相对时,又忍张口,而且因为你已经怀孕,更加担心你经受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。
唉
时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡,到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么
还是你能这样做么
即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚
生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢
今天我跟你有幸健在。
全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算。
像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗
这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。
我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。
依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。
你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。
或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。
幸运极了,幸运极了
我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。
我要跟你说的话就这些。
我在阴间远远地听到你的哭声,一定以哭相应和。
我平时不相信有鬼,而今又希望它真有。
现在有人提出死人与活人之间有心电感应,我也希望他们说的是事实,那么我死后,我的灵魂还依偎在你身旁,你不必因为失去伴侣而悲痛。
我平日从没有把我的志向告诉你,是我不对的地方;然而告诉了你,又恐怕你天天为我担忧。
我对于牺牲,即使是死一百次我都不会推辞,可是让你为此担忧,确确实实不是我能忍心的。
我爱你到了极点,所以为你考虑的只怕不周到。
你有幸嫁了我,又怎么不幸而生在今天的中国
我很幸运得到你,又怎么不幸而生在今天的中国
我们总不能忍心只图自己幸福。
唉
方巾短小而情意深长,没有表达完的,还有万万千千,你能够想象到的。
我现在不能见到你了,你舍不得我,大约会常常在梦里见到我吧
悲痛极了
辛亥年三月二十六日夜间四更时候,意洞亲手写。
家里的伯母叔母们都通晓文字,有不明白的地方,希望去请她们指教,应当把我的心意完全领会了就好。



