
坎特伯雷故事集中的骑士的故事讲的什么
坎特伯雷故事集作者是英国的乔叟。
《坎特伯雷故事集》之女尼的教士的故事(梗概) 公鸡腔得克利与7只母鸡住在一位克勤克俭的寡妇院子里。
一天凌晨,公鸡从噩梦中惊醒。
他梦见一只野兽潜伏在草丛里伺机要咬死他。
他最宠爱的母鸡帕特立特讥笑他胆小如鼠,认为男子汉大丈夫应该敢于蔑视一切,有胆有识,劝他不必把梦放在心上。
可公鸡举了很多例子说明,人在遭恶运之前都曾在梦中得到预兆。
比如:有两人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。
夜里,另一人两次梦见宿牛棚的朋友向他求救。
他未加理会。
第三次做梦时,朋友告诉他自己已被贪图金钱的马夫谋害,恳请他第二天清早拦住一辆粪车,他的尸体就藏在粪车底层。
事实果然证实了梦中的景象。
后来谋杀者被揭露并受绞刑。
又如:有两人要乘船远航,因为风向不对,被迫耽误一天。
就在这天夜里,其中一人梦中得到警告:第二天不要出海,否则会淹死。
他的同伴听后不以为然,坚持动身。
后来果然遇难。
公鸡说完这些可怕的事情,又自我宽慰了一番。
等天一亮,他如平日一样与母鸡们觅食寻欢,早把昨夜的担惊受怕抛在脑后。
突然间,他发现躲在草丛里的狐狸,不禁大惊失色。
正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,说自己是专门来欣赏公鸡的歌声的。
一番奉承话说得公鸡心花怒放。
他刚摆好姿势准备引吭高歌,狐狸冲上前咬住他的颈项,急步向窝奔去。
母鸡们慌乱的哭叫声引来了寡妇和她的两个女儿。
众人带着棍棒协力追赶。
公鸡见状,对狐狸耍了个花招,从他嘴里挣扎出来,侥幸地逃脱了厄运。
故事赏析 这是一篇动物寓言。
它以独特的体裁和风趣幽默的语言吸引读者,体现了《坎特伯雷故事集》的艺术特色。
这篇寓言故事出自一位供奉神职的教士之口。
故事讲叙人旁征博引,在不长的篇幅中引用各类古籍、《圣经》和传说中的典故达20余处之多,熨帖自然,引人入胜。
故事除了按传统的结构法在结尾点明寓意之外,还在讲叙过程中见缝插针,不失时机地加入警句。
例如,在转述公鸡所讲的谋财害命的故事时,教士情不自禁说道:“啊,上帝,您是多么圣明公正/谋杀尽管无人知晓,您会将它揭露/……尽管它藏上一年、两年或三年/谋杀终会暴露……”这种布道式的语气在文中随处可见,成了铺叙故事时一个不可或缺的构成因素,产生了独特的艺术效果。
读者在欣赏故事的同时,可以从布道式的语气中清楚地意识到讲叙人的教士身份。
这种个性化的语言恰恰是《坎特伯雷故事集》艺术魅力长存的关键之一。
除去讲述者个性分明外,故事也展示了作者驾驭语言的才能。
公鸡腔得克利骄傲自大、目空一切,俨然以一方之主的姿态昂首阔步,但又生性胆怯、疑神疑鬼。
他喜欢别人对他阿谀奉承,容易受骗上当。
他时而高谈阔论,似乎能洞察一切;时而又唠唠叨叨,唯恐恶运临头;时而敏感,时而愚钝。
母鸡帕特立特也颇具个性。
她的言谈风度仿佛是位备受宠爱的太太。
话语尖刻锋利,十分任性,但对自己的丈夫又是一往情深。
通过富有个性的语言,作者活灵活现地展示了这一对性格迥异却又趣味相投的公鸡母鸡的身影。
《坎特伯雷故事集》的幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。
教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。
这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。
例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。
乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。
假如我们将这篇故事放在文艺复兴曙光初露的大背景上观照的话,不难发现无论是个性化的语言还是喜剧式的效果都被点染上了人文主义的思想光彩。
“妙相庄严”的教士自然改不了他的职业习惯,而救人脱离苦海的布道却蜕变为插科打诨式的动物寓言;上帝、教义之类当然仍是教士念念不忘的法宝,而故事却全然不顾宗教的庄严肃穆,透出一片人间的盎然情趣,归结为尘俗世界的生活格言:该睁眼时莫闭眼,该缄默时勿开口。
这种重世俗、重现世的人文主义思想的流露也为这篇风格瑰丽、意趣盎然的动物寓言添上了意味隽永的一笔。
坎特伯雷故事集 序篇的中文翻译全部
你的意思是从“当四月的骤雨赶走了三月……”这里开始的故事开端
这段并不太长的故事开端之后,也就是正文开始之前还有乔叟对故事中各个人的介绍,因为涉及人物众多所以介绍挺长。
如果你不用人物介绍光要那一段“当四月……”的序篇的话,我倒可以给你敲上来。
另,如果可以的话,你最好提供一下英文版的序篇开头和结束部分,我可以参照一下。
谁能告诉我作品《坎特伯雷故事集》的英文简介
The original plan: Chaucer originally planed to write 120 stories, 2 for each pilgrim to tell on the way to Canterbury and 2 more on the way back. But he actually completed only 22, though there are 2 more existed in fragments. The work was probably first conceived in 1386, when Chaucer was living in Greenwich, some miles east of London. From his house he might have been able to see the pilgrim road that led toward the shrine of the famous English saint, Thomas a Becket, the Archbishop of Canterbury who was murdered in his cathedral in 1170. Medieval pilgrims were notorious tale tellers, and the sight and sound of the bands riding toward Canterbury may well have suggested to Chaucer the idea of using a fictitious pilgrimage as a frame for a number of stories. This practice was common in the later period of the Middle Ages. Boccaccio had told 100 tales in his Decameron, each of the ten characters told a story a day for ten days. Another Italian, Gioanni Sercambi, had placed a series of stories in the mouth of the leader of a group of persons journeying on horseback. But it seems that Chaucer was unaware of the Italian precedents; his artistic exploitation of the device is altogether his own. The structure: The Canterbury Tales is not merely a collection of stories strung together by some loose thread, as was the general practice for some European writers of the late Middle Ages and early Renaissance to assemble a rather large group of tales into a single work of some magnitude, but Chaucer creates in the General Prologue a whole gallery of vivid characters from all walks of life and then assigns to each of them some appropriate tale shedding light on the respective narrator's distinctive personality, and then in the separate prologues to some of the tales, and in the links that link up some of the tales, the author makes further efforts to show the interplay between the characters as well as their respective traits and idiosyncrasies. Thus the total effect of the poem as a whole is a comprehensive picture of the social reality of the poet's day, especially since the pilgrims portrayed include men and women of all different professions, the high and the low, the lay and the clerical, the learned and the ignorant, the roguish and the upright, all excepting the very highest (i.e. the king and the top nobility) and lowest (i.e. the very poor laboring folk) in social rank at the time. Characters included are: (1) the monastic orders which include a rich monk, a friar, a prioress with her chaplain, a nun and three priests; (2) the secular clergy which include a parson, a pardoner and a summoner, to be joined by a canon and his yeoman devoted to alchemy; (3)the upper rung on the social ladder includes a knight, a squire, and a yeoman, a wealthy franklin, a doctor, a lawyer, and an Oxford scholar; (4) the trade which is represented by a merchant and a shipman; (5) the burgesses or freemen which include a haberdasher, a carpenter, a weaver, a dyer, a tapestry-maker, a cook, and the Wife of Bath; (6) the rural dwellers which include a miller, a reeve, a manciple and a plowman. The merits The merits of the 24 tales are of unequal merits. Taken as a whole they represent practically the whole range of literary genres in medieval and early Renaissance Europe, embracing minstrelcy, chivalric romances, fabliaux, lays, legends, legendary epic sagas, animal epics, mythology, moral allegories and sermons. Though Chaucer did not always succeed in his experiments with all the different popular literary media of the day, he certainly had wide interest in numerous literary traditions and innovations not alone in England but also on the Continent of Europe. 【内容介绍】 乔叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小说集,甚至让一群人中每人讲一个故事这种形式也不是什么新主意。
在卜伽丘的《十日谈》中就有十个人,为了躲避1348年在佛罗伦萨肆虐的温疫逃到城郊的庄园。
他们就是通过讲故事来消磨时间的。
《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每个人讲述一个故事。
我们不仅对故事本身感兴趣,而且对讲述故事的人也感兴趣。
他们中的每个人都是真实的。
乔叟在引言中把他们一一作了介绍。
然后,我们又在故事中与他们相识。
很快,我们就觉得对他们每个人都有所了解。
乔叟(约1343—1400) 英国诗人。
伦敦酒商的儿子。
十几岁起进入宫廷当差。
1359年随爱德华三世的部队远征法国,被法军俘虏,不久赎回。
乔叟与宫廷往来密切,当过廷臣、关税督察、肯特郡的治安法官、郡下议院议员。
他曾因外交事务出使许多国家和地区,到过比利时、法国、意大利等国,有机会遇见薄伽丘与彼特拉克,这对他的文学创作产生了很大的影响。
乔叟在庇护者失宠期间,被剥夺了官位和年金,经济拮据。
他曾写过打油诗《致空囊》给刚登基的亨利四世,申诉自己的贫穷。
1400年乔叟逝世,安葬在伦敦威斯敏特斯教堂的“诗人之角”。
乔叟的诗歌创作分为三个时期: ①法国影响时期(1359—1372):主要翻译并仿效法国诗人的作品,创作了《悼公爵夫人》,用伦敦方言翻译了法国中世纪长篇叙事诗《玫瑰传奇》等。
②意大利影响时期(1372—1386):诗人接触了资产阶级人文主义的进步思想。
这一时期的创作如《百鸟会议》、《特罗伊勒斯和克莱西德》、《好女人的故事》,反映了作者面向生活现实的创作态度和人文主义观点。
③成熟时期(1386—1400):乔叟在这最后15年里从事《坎特伯雷故事集》的创作。
无论在内容和技巧上都达到他创作的顶峰。
他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,被誉为“英国诗歌之父”。
《坎特伯雷故事集》内容提要 4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝圣,投宿在泰巴旅店。
次日,店主、香客与在此住宿的作者一起出发。
店主提议在去坎特伯雷的路上每人讲两个故事,回来时再讲两个,被大家公认为最佳的讲故事者可以在回来时白吃一顿丰盛的晚餐。
乔叟只完成计划中120个故事中的24个(包括两个未完成的),其中22个为诗体,两个散文体。
每个故事前均有开场语,全书有一个总序。
作者用这种方式把各个零散故事连成一体。
《坎特伯雷故事集》有几点值得注意: 一、它展现了广阔的社会画面。
香客来自社会各个阶层:骑士、僧侣、学者、律师、商人、手工业者、自耕农、磨坊主等。
二、它综合采用了中世纪的各种文学体裁,有骑士传奇、圣徒传、布道文、寓言等。
三、总序和开场白中对人物的描写和故事本身饶有趣味,充满幽默感。
四、语言带上了讲述人自身的特征,每人所讲的故事都体现出讲述人的身份、趣味、爱好、职业和生活经验。
《坎特伯雷故事集》之女尼的教士的故事(梗概) 公鸡腔得克利与7只母鸡住在一位克勤克俭的寡妇院子里。
一天凌晨,公鸡从噩梦中惊醒。
他梦见一只野兽潜伏在草丛里伺机要咬死他。
他最宠爱的母鸡帕特立特讥笑他胆小如鼠,认为男子汉大丈夫应该敢于蔑视一切,有胆有识,劝他不必把梦放在心上。
可公鸡举了很多例子说明,人在遭恶运之前都曾在梦中得到预兆。
比如:有两人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。
夜里,另一人两次梦见宿牛棚的朋友向他求救。
他未加理会。
第三次做梦时,朋友告诉他自己已被贪图金钱的马夫谋害,恳请他第二天清早拦住一辆粪车,他的尸体就藏在粪车底层。
事实果然证实了梦中的景象。
后来谋杀者被揭露并受绞刑。
又如:有两人要乘船远航,因为风向不对,被迫耽误一天。
就在这天夜里,其中一人梦中得到警告:第二天不要出海,否则会淹死。
他的同伴听后不以为然,坚持动身。
后来果然遇难。
公鸡说完这些可怕的事情,又自我宽慰了一番。
等天一亮,他如平日一样与母鸡们觅食寻欢,早把昨夜的担惊受怕抛在脑后。
突然间,他发现躲在草丛里的狐狸,不禁大惊失色。
正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,说自己是专门来欣赏公鸡的歌声的。
一番奉承话说得公鸡心花怒放。
他刚摆好姿势准备引吭高歌,狐狸冲上前咬住他的颈项,急步向窝奔去。
母鸡们慌乱的哭叫声引来了寡妇和她的两个女儿。
众人带着棍棒协力追赶。
公鸡见状,对狐狸耍了个花招,从他嘴里挣扎出来,侥幸地逃脱了厄运。
故事赏析 这是一篇动物寓言。
它以独特的体裁和风趣幽默的语言吸引读者,体现了《坎特伯雷故事集》的艺术特色。
这篇寓言故事出自一位供奉神职的教士之口。
故事讲叙人旁征博引,在不长的篇幅中引用各类古籍、《圣经》和传说中的典故达20余处之多,熨帖自然,引入入胜。
故事除了按传统的结构法在结尾点明寓意之外,还在讲叙过程中见缝插针,不失时机地加入警句。
例如,在转述公鸡所讲的谋财害命的故事时,教士情不自禁说道:“啊,上帝,您是多么圣明公正/谋杀尽管无人知晓,您会将它揭露/……尽管它藏上一年、两年或三年/谋杀终会暴露……”这种布道式的语气在文中随处可见,成了铺叙故事时一个不可或缺的构成因素,产生了独特的艺术效果。
读者在欣赏故事的同时,可以从布道式的语气中清楚地意识到讲叙人的教士身份。
这种个性化的语言恰恰是《坎特伯雷故事集》艺术魅力长存的关键之一。
除去讲述者个性分明外,故事也展示了作者驾驭语言的才能。
公鸡腔得克利骄傲自大、目空一切,俨然以一方之主的姿态昂首阔步,但又生性胆怯、疑神疑鬼。
他喜欢别人对他阿谀奉承,容易受骗上当。
他时而高谈阔论,似乎能洞察一切;时而又唠唠叨叨,唯恐恶运临头;时而敏感,时而愚钝。
母鸡帕特立特也颇具个性。
她的言谈风度仿佛是位备受宠爱的太太。
话语尖刻锋利,十分任性,但对自己的丈夫又是一往情深。
通过富有个性的语言,作者活灵活现地展示了这一对性格迥异却又趣味相投的公鸡母鸡的身影。
《坎特伯雷故事集》的幽默讥讽的特色在此也得到了生动的体现。
教士用学者的口吻讲话,或者搬弄华丽的词藻,或者一本正经地引经据典,讲叙的却仅仅是一个关于公鸡、母鸡、狐狸的动物故事,传达的只是街头巷尾的琐闻。
这种气势和内容的脱节,产生了一种幽默、滑稽的艺术效果。
例如公鸡趾高气扬的神态在狐狸面前一扫而光;狐狸狡猾地诱使公鸡上当,而自己又不免同样被骗;公鸡、母鸡在言谈中显露出一副贵公子、贵夫人的气派,而在行动中又难免现出家禽的本色。
乔叟正是通过这种事物本质与表象、内容与形式之间的问离,巧妙地制造了笼罩全篇的幽默滑稽的喜剧气氛。
假如我们将这篇故事放在文艺复兴曙光初露的大背景上观照的话,不难发现无论是个性化的语言还是喜剧式的效果都被点染上了人文主义的思想光彩。
“妙相庄严”的教士自然改不了他的职业习惯,而救人脱离苦海的布道却蜕变为插科打诨式的动物寓言;上帝、教义之类当然仍是教士念念不忘的法宝,而故事却全然不顾宗教的庄严肃穆,透出一片人间的盎然情趣,归结为尘俗世界的生活格言:该睁眼时莫闭眼,该缄默时勿开口。
这种重世俗、重现世的人文主义思想的流露也为这篇风格瑰丽、意趣盎然的动物寓言添上了意味隽永的一笔。
附【目录】 前言 引言 在泰巴德客栈 骑士的故事 派拉蒙和阿赛特 学者的故事 逆来顺受的格丽西达 巴斯太太的故事 女人最大的欲望是什么
赦罪僧的故事 三个寻找‘死亡’的人 自由农的故事 三个承诺 游乞僧的故事 教会差役和魔鬼 女尼的教士的故事 公鸡羌得克立和狐狸 《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。
作品描写一群香客聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。
店主人建议香客们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的最好。
故事集包括了23个故事,其中最精彩的故事有:骑士讲的爱情悲剧故事、巴斯妇讲的骑士的故事、卖赎罪券者讲的劝世寓言故事、教士讲的动物寓言故事、商人讲的家庭纠纷的故事、农民讲的感人的爱情和慷慨义气行为的故事。
作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。
《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。
作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。
人物形象鲜明,语言生动活泼。
乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。
他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。
求乔叟坎特伯雷故事集The General Prologue 这部分的译文,有中文网站更好
《坎特伯雷故事集》基本上采用诗歌体,开头的几行非常有名:四月时分,甜蜜的阵雨飘落,穿越干旱的三月,浸透了万物的根部,把强力酒精的每一根经络浸泡,草木发芽,渐次生花;西风呼出甜美的气息,席卷了荒地和林丘嫩枝和嫩叶,青春的阳光在白羊星座走了一半的历程,无数小鸟通宵达旦睁着眼睛,此时齐声歌唱(大自然骚扰着它们躁动不安);这时,人们渴望走上朝圣之路……原文如下:Whan that Aprill, with his shoures sooteThe droghte of March hath perced to the rooteAnd bathed every veyne in swich licour,Of which vertu engendred is the flour;Whan Zephirus eek with his sweete breethInspired hath in every holt and heethThe tendre croppes, and the yonge sonneHath in the Ram his halfe cours yronne,And smale foweles maken melodye,That slepen al the nyght with open eye-(So priketh hem Nature in hir corages);Thanne longen folk to goon on pilgrimages可以看到,这种英语普通人是根本看不懂的,必须翻译成现代英语:When in April the sweet showers fall That pierce March's drought to the root and all And bathed every vein in liquor that has power To generate therein and sire the flower; When Zephyr also has with his sweet breath, Filled again, in every holt and heath, The tender shoots and leaves, and the young sun His half-course in the sign of the Ram has run, And many little birds make melody That sleep through all the night with open eye (So Nature pricks them on to ramp and rage) Then folk do long to go on pilgrimage, 这一段很容易让人想到,20世纪著名诗人T.S.艾略特的名作《荒原》的开头:四月是最残忍的一个月,荒地上长着丁香,把回忆和欲望参合在一起,又让春雨催促那些迟钝的根芽。
英文原文是:APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. 乔叟说四月让人有一种朝圣的欲望,而艾略特则说四月是最残忍的一个月。
农业文明与工业文明的区别,一目了然。
巴斯妇的故事读后感英文1000字
巴斯妇之一“Sir,29号入口又有闹事的游行队伍过来了。
”带着金框眼镜的女秘书桑德拉攒紧了修长的眉,看着屏幕中拥挤着的各色横幅伴随着高举着的牌子下熙熙攘攘躁动不安地涌动着的人群,扭头不意外地发现自家上司仍然忙碌于实验根本没有在意她在说什么。
小小呼了口气,努力不让自己的目光停留在画面里那些醒目的大字上,她觉得是时候让博士思考一下怎样解决这些以无意义的方式破坏自己嗓门的骚扰者了。
桑德拉扭动着她迷人的身躯款款走到她亲爱的上司面前,毫不留情地夺下博士手中泛着奇怪颜色的试管,习惯地看到后者明显注意力在她手上的试管而非她性感的身材,露出的像哈士奇一样湿漉漉的眼神,混杂了祈求与困惑不解。
“Sir,你已经重复这个实验三百次以上了,我认为我们不妨坐下来喝杯咖啡,顺便下午茶点也能弥补你自早上起就可怜巴巴地空虚着的胃。
”她把试管随手挂到一旁的架子上,抱胸盯着面前消瘦的穿着白大褂的中年人,他的五官还算端正,唯一的缺憾是嘴角到左鼻翼有一道像猫胡子一样的疤,使得本来颇具魅力的面庞变得莫名的喜感。
“咖啡因会对我的脑细胞正常工作有影响。
”男人紧张地看到自家秘书的嘴角抽动了一下,“所以……”“得了吧,sir。
”桑德拉指指屏幕,屏幕上已经开始集体呼喊口号的家伙们让她庆幸自己一开始就把声音关掉了,“你打算怎么解决这个。
”博士震惊而为难地搓了搓干巴巴的手:“又……来了
桑德拉,你说要是政府当初没有拨那么大一笔钱到这个项目的话……”“你也知道是‘又’一次啊。
”黑皮肤美女扶额,“如果当初政府没有拨款,我相信博士你会到处借钱然后如今在最破烂的贫民窟里面继续钻研这个项目,说不定还没出结果就饿死在下水道边上了。
”辛辣的讽刺从薄唇中吐出,但是男人似乎早已习惯了这种说话方式,只是尴尬地笑了笑随后落寞地低下头:“他们怎么不明白呢,这项实验一旦成功就能拯救整个国家……”桑德拉知道“他们”指的是在入口嚣叫着还我们生活费的粗鲁的家伙。
“因为现在衣食无忧的是我们,不是他们。
”她似乎想起了什么,话语中带着些心酸苦楚的味道,沧桑的气息似乎引导着过去辽远的回忆。
眼前似乎闪过了邻家男孩皮包骨头却张大嘴巴的灿烂笑容,伴随着小小葬礼上孤独而单调的哭丧声,又幻化成渐渐远去的人影、纷乱的赤裸的双脚、脏兮兮的头巾、装着浊水的空酒瓶、脸上堆满岁月沟壑的妇女张嘴急促地呼吸露出的残缺泛黄的牙。
真是,够了。
桑德拉觉得自己今天不太正常,果然是入口血红色的饥饿二字刺激了她的视网膜,让眼睛也变得莫名的酸涩起来了呢。
她取下眼镜深吸一口气,不去看她崇敬的那个像个孩子被饭菜噎住了一般不知如何言语的男人。
屏幕上的人流该死的刺眼。
“可是,也许是我的自私吧,又或者是有什么莫名的力量催促着我。
”博士突然发话了,羞涩地笑着,结结巴巴的话语中掺夹了些莫名其妙的语法错误,“总之呢,我很想很想,并且有这个自信在有生之年完成这个研究,来为这个国家,为这个国家的人们做些事。
花了很多钱是没错啦,但是是没有办法的,是必须得付出的代价。
总感觉如果不继续下去就会不安,觉得自己为了悠闲的生活放弃了做些力所能及之事的负罪感……”他语无伦次,一句话颠来倒去地说,直到热泪盈眶的女助手把他紧紧抱住,“相信我,桑德拉。
会有结果的,一切都会好的。
”“Sir,你这个人真是聪明的要命,又蠢得可爱。
”闷闷的声音自埋在博士胸口的脑袋响起,“问题不是你说的那些就能解决的……不过,我会在你身边,至少现在。
”“好啊。
不过,桑德拉,我好像有点呼吸不畅。
”美女助手松开了她僵硬的上司,开启了29号入口的扬声器。
“尊敬的客人们,或者说,尊敬的闹事者们。
”她清清嗓子,扬起一个颇具魅力的笑容,“我想我们并没有条件邀请你们进入实验室就坐,但是我们尚且还有足够每人一个的面包当做你们辛苦的报酬。
但是对于你们所抗议的事实,我们无能为力,因为我们正在为我们几年,或者几个月,或者几天,或者几小时,或者几分钟后那承载巨大喜悦的狂欢而筹备。
科学从不是引起社会失调的原因或者催化剂,它只会成为解决这些问题的方法。
但是这些方法的探寻,需要时间。
”黑皮肤美女满意地看到人群渐渐平静了下来,心知这番话不能平息根源的怒火,但她已做了她能做到的全部。
“所以,请耐心一点。
一切,都是为了最高的利益。
”温和的男声为这段话做了个总结,博士看着他那来自苏丹的女助手。
巴斯妇之二坎特伯雷故事集看到这里,本人有些疑惑了。
Knight翻译为“武士”,Chivalry 翻译为“”实在是让在下有点无法接受。
就好像友人从外国带回一精美工艺品赠与在下,不释手把玩许久,却发现座底屹然印着大大的三个单词“Made in China”那样的愕然。
相对“骑士”,“武士”也许会更容易让中国人接受,且Knight也的确有“武士”的意思。
不过在这篇文章中,这样的归化翻译是否会有些过头?如若不知原文,且对西欧文化了解甚少,这样的翻译岂不会给人“这个朝圣者是日本人”的感觉?毕竟就本人看来,“”已深深根植于之中了。
还有一处就是“出道”二字让本人有种奇怪的感觉,虽然在中,“出道”有——方言,指年轻人走上社会,能独立工作和——这层意思,但毕竟在现实里用得不广泛,故觉得这么翻译略有不妥。
不过,有些地方不去深究也并不影响正确理解和顺利阅读,因此从整体意义上来说,这个译本还是很有价值的,比较真实流畅地传达了作者的本意。
这也就为本人接下来的文字和分析提供了一个较科学的基矗整本书看下来,最大的感言是——乔叟这厮太油菜了(油菜=有才)!且不论他的写作是采用十音节“双韵体”(后来发展为著名的‘英雄双韵体’)的抑扬格诗再加上两篇散文,光是看他塑造的那些栩栩如生的人物就足矣。
从高贵的骑士到贫贱的农夫,从尊荣的女修道院长到口无遮拦的巴斯妇,各行各业各个阶层,无一雷同。
他们的语言,行为,外貌,无一不反映了14世纪英国的社会现状。
他们并不是生活在远古字里行间的虚构人物,而是活生生地存在于那个时期甚至是现在的,我们身边的普通人。
客店老板和乔叟自己在整部故事集里可算是特殊的存在。
正是由于热情豪爽的客店老板提出的建议和乔叟这个文学家的记录,这些朝圣者的故事才得以流传。
客店老板算是个穿针引线掌管全局的人物,风趣幽默,聪明又不失严谨,懂得在最恰当的时机说出最符合环境的话语。
乔叟一直默然,一度被人忽略甚至忘记他的存在,但最后他那个梅利比和他夫人慎子的故事,着实给本人留下了印象深刻。
骑士的故事反映了那个时期典型的骑士精神和骑士恋爱观。
两个落难皇子爱上了敌国皇后的妹妹,最终反目,酿成悲剧(虽然某些方面来说算是圆满结局)。
年轻美貌的贵族女子,没有任何肉体接触的“柏拉图”式恋情,为了心爱的女子决斗,和爱神Venus的争战……典型的骑士传奇。
最后的结局又隐隐透露出只能用爱去换取爱,而不是用武力。
管家(田产经纪人?)的故事讽刺报复了磨坊主,因磨坊主讲了个讽刺木匠的故事(仅为推测,因乔叟并未写出该故事),而管家以前是个木匠。
同样的事情发生在法院差使和游乞僧的身上,两个人相互以故事讥讽打压对方。
却让读者从中看出二者半斤八两,都是以各种手段讹骗百姓钱财的骗子。
他们故事的结局里,法院差使成为魔鬼的奴隶,游乞僧则受到了生平最大的羞辱。
律师用了散文形式,讲述了一位信心十足的公主康丝顿司的曲折故事。
这位公主的美貌与信心成正比,她因在耶稣基-督的面前称义而备受神的怜悯。
两次婚姻虽都遭受婆婆的迫-害,并受到魔鬼的攻击,但神的使者一直在保守这个圣洁的女子,最后的结局也算是苦尽甘来皆大欢喜了。
巴斯妇这个人物不可谓不是对传统的大挑战,她在故事前说的序言尤其精彩。
她的五个丈夫,她的贞操观,她的婚姻观……每句话都是对这个男权主义至上社会的质疑与挑衅。
正如她说 “假如史书由女人来编纂的话,如教士们保藏在经堂里的那么多,她们所记的男人的罪恶,恐怕所有亚当的子孙,都偿还不清”一样,她对男人的态度是带轻蔑的,她认为的婚姻中唯有女人掌控一切才为美满。
她的故事也充分说明了这一切。
当骑士最后决定把一切主权交给妻子,让妻子有选择的权利时,婚姻才进入最美好的状态,这位妻子也就成为了年轻美丽,又忠诚又温柔的好妻子。
学者的故事语言优美逻辑清晰。
格莉茜妲虽然出生低贱,却有着无尚的美德。
她美丽,温柔,顺服,谦卑,孝顺,智慧,忠贞……具备一切贤德女子应有的品质。
她屡受试炼,却一直缄默不言忍受苦痛,仰望信靠神。
因此,她得到了她应得的幸福。
可是,乔叟在末尾的诗篇却让本人疑惑。
他呼吁女子们不要用谦逊封住自己的舌头,而是要牢牢掌管治家大权,保护好自己的利益,用舌剑和忌妒降伏男人,尽量行事放浪,任由男人去震怒、断肠与抽泣!也许是乔叟在说反话,也许是他倡导妇女解放的宣言?商人的故事则反映了商人自身的婚姻不幸。
冬月老人和他年轻漂亮的春月夫人,这样的搭配本不合理(个人意见),也无怪乎春月红杏出墙了。
女人老是欺骗男人,折磨男人,商人大概是想表达这样的情感,可读者们到底能读出些就是仁者见仁,智者见智了。
侍从的故事似乎还没有完成。
“鞑靼国的”让在下小小地穿越了一下。
看看创作时间,也许这个故事真是元朝的传说呢~动物的拟人化也做得很到位,让本人一度真把那只雄鹰看成了负心的花-花-公-子哥。
自由农的故事简约而不简单。
爱情,忠诚,慷慨,宽容……这些要素交织在这几人中间,让人看到了人所应行的美德。
要勇于付出一切去追求自由的爱情,也要尊重做妻子的忠贞和做丈夫的守义,鼓励宽容。
这些就是自由农想表现出的新思潮。
医生和女修道士都提到由于罪孽横行,导致了美好事物的死亡与毁灭。
但他们要表达的意思都是善恶终有报,罪恶必被审判,美善必被尊荣。
柔顺女子的头颅,敬虔孩童的歌声,这些都纪念了无故为义受逼迫的人们。
至于赦罪僧,比起刚才提到的两个死去的孩子来说,实在是一个罪孽深重彻头彻尾的大骗子!更可怕的是,他坦然承认并兜售自己的伪善,不以为耻反以为荣。
他虽说了个关于死神降临到贪财者身上的劝世寓言,自己却比任何人都更爱财。
他表面神圣,实际做着种种见不得人的勾当!乔叟成功地刻画了这样一个虚伪的僧人形象,把他对当时教会的不满与讽刺发挥得淋漓尽致。
同样的讽刺也体现在船手(shipman)的故事里,那个叫约翰的僧人利用人心的软弱,骗了商人,还诱骗了商人的妻子。
接下来是重头戏,乔叟亲自出常抛砖引玉地先讲了篇关于托巴斯先生的韵文诗,被打断后继而又讲叙了一篇散文,说了梅利比先生是采纳贤德妻子慎子的忠言,又是如何在内人的斡旋下与仇家和好。
这篇散文相当长,本人分了好几次才读完,但可谓是受益匪浅。
这篇故事的主题可以说与很相似,都是些教导人智慧处世,培育人道德品质的话语。
梅利比先生的妻子与女儿遭到他旧仇人的迫-害,女儿重伤几乎活不成了。
这时候,带着愤怒、贪婪、急躁的梅利比先生召集了很多人为他出主意。
结果不言而喻,他们决定用同样的方式报复,越快越好。
慎子夫人虽也悲痛却没失去理智,她不卑不亢地向丈夫尽心规劝,把事情的因果关系分析得头头是道。
她是顺服的女人,却不是盲从的女人,她用智慧、敬虔、宽容与理性为她自己和她的丈夫赢得了大家的尊重,同时也用最平和的双赢方式解决了该事件。
虽然故事标题是,慎子夫人却俨然成为了我心目中的不二主角!书中并没有任何关于她的外貌描写,可她的人格魅力感染了读者,使她成为了本书中最美的女人。
接下来是僧士的短篇悲剧故事集萃,似乎都是六音步韵诗。
从路西法的堕落到克里萨斯的死亡,哀唱着一个又一个身居高位却因犯罪或疏忽而被命运打击的人们。
可惜仅仅是故事的复述,僧士并未从中发掘出教诲人的新知识。
女修道院长的教士讲了个关于狡猾狐狸和虚荣公鸡的动物寓言故事。
这可算得上是乔叟的杰作。
虽是个老瓶装新酒的故事,乔叟却使现实与寓言完美结合,上演了一部生动活泼的喜剧,可谓雅俗共赏。
说点题外话,看到这篇故事,本人不禁想到了的短篇里那段关于公鸡与男人的对比:“公鸡有很多老婆,但这都经过了这些母鸡的一致认同,他们生活得快乐幸福,所以公鸡没有做错什么。
而人类娶多个妻子却是通过一种强迫的手段,而女人们却对这种法定特权无能为力。
这么说来,人类的地位远低于公鸡。
”不愧为讽刺文学的高手。
第二个女尼也是一个虔诚的殉教故事,圣女和殉道者的精神和令人动容。
唯一让在下感到遗憾的就是故事的发展和转折有点奇怪,让人有些摸不着头脑。
寺僧的乡士,说实在话这位在下实在不清楚到底是谁,因为引言里貌似没有提及到他,而且对比了下英文的目录,也不知道到底是哪个单词与之对应。
总之,这个乡士和他的老板寺僧翻脸了,把他老板干得那么些坑蒙拐骗之事全给抖了出来,让人看到了一副貌似神圣正派实则卑鄙无耻下流的丑恶嘴脸。
伙食经理(粮食采购员)那个乌鸦的故事则教导人们守住自己的口舌,有时即使是事实也不一定要全说出来,鲁莽的舌头会割断一切,甚至是一个人的生命。
这也正应了《圣经》上的教训——生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子(箴18:21)。
最后是牧师的故事。
这是位地位底下的农村牧师,只有他是真正虔诚的教徒,任何事情都以身作则。
他所说的故事也并不是故事,而是一篇冗长的散文体教诲词,据译者介绍原版本有九十三页。
故译者并未全文译出,仅作了全篇的内容概述。
大抵是在解释人类的罪孽、上帝的救赎,以及认罪的圆满境地。
纵览全书,本人对乔叟高超的写作才能膜拜无比。
可以说他熟悉中世纪欧洲文学的所有类型,且能够熟练运用每一种文学类型的技巧来写出优秀的故事。
《坎特伯雷故事集》作为乔叟在生命的最后15年里创作出的作品,其内容和技巧上都达到了他创作的顶峰。
乔叟对英国诗歌的贡献也使他被誉为“英国诗歌之父”。
女尼的教士的故事英文读后感
谢谢谢谢
应该是《坎特伯雷故事集》吧……《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。
作品描写一群香客聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。
店主人建议香客们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的最好。
故事集包括了23个故事,其中最精彩的故事有:骑士讲的爱情悲剧故事、巴斯妇讲的骑士的故事、卖赎罪券者讲的劝世寓言故事、教士讲的动物寓言故事、商人讲的家庭纠纷的故事、农民讲的感人的爱情和慷慨义气行为的故事。
作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。
《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。
作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。
人物形象鲜明,语言生动活泼。
乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。
他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。
《大卫·科波菲尔》一到五章摘抄及感悟
摘抄1、如果黑板是浩淼的大海,那么,老师便是海上的水手.铃声响起那刻,你用教鞭作浆,划动那船只般泊在港口的课本.课桌上,那难题堆放,犹如暗礁一样布列,你手势生动如一只飞翔的鸟,在讲台上挥一条优美弧线——船只穿过……天空飘不来一片云,犹如你亮堂堂的心,一派高远.2、希望源于失望,奋起始于忧患,正如一位诗人所说:有饥饿感受的人一定消化好,有紧迫感受的人一定效率高,有危机感受的人一定进步快.3、别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪.向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,分数的阴霾不过是短暂的雨季.向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨.4、柔和的阳光斜挂在苍松翠柏不凋的枝叶上,显得那么安静肃穆,绿色的草坪和白色的水泥道貌岸然上,脚步是那么轻起轻落,大家的心中却是那么的激动与思绪波涌.5、生活的海洋并不像碧波涟漪的西子湖,随着时间的流动,它时而平静如镜,时而浪花飞溅,时而冲天……人们在经受大风大浪的考验之后,往往会变得更加坚强.6、当你身临暖风拂面,,青山绿水,良田万顷的春景时,一定会陶醉其中;当你面对如金似银,硕果累累的金秋季节时,一定会欣喜不已.你可曾想过,那盎然的春色却是历经严寒洗礼后的英姿,那金秋的美景却是接受酷暑熔炼后的结晶.…………7、倘若希望在收获果实,那么在寒意侵人的早春,就该卷起裤腿,去不懈地拓荒、播种、耕耘,直到收获的那一天.8、生活是蜿蜒在山中的小径,坎坷不平,沟崖在侧.摔倒了,要哭就哭吧,怕什么,不心装模作样!这是直率,不是软弱,因为哭一场并不影响赶路,反而能增添一份小心.山花烂漫,景色宜人,如果陶醉了,想笑就笑吧,不心!这是直率,不是骄傲,因为笑一次并不影响赶路,反而能增添一份信心.9、爱心是冬日的一片阳光,使用饥寒交迫的人感受到人间的温暖;爱心是沙漠中的一泓清泉,使用权濒临绝境的人重新看到生活的希望;爱心是洒在久旱大地上的一场甘霖,使孤苦无依的人即刻获得心灵的慰藉.10、日子总是像从指尖渡过的细纱,在不经意间悄然滑落.那些往日的忧愁和误用伤,在似水流年的荡涤下随波轻轻地逝去,而留下的欢乐和笑靥就在记忆深处历久弥新.11、忧郁的心情蒸发了. 12、褪色的记忆.13、硝烟又在和平的家中燃烧.14、有些记忆被焚烧掉,有些记忆被埋在心底,如流水划过.15、我,要融化在粉红的桃花瓣里,拭去整日在你心头的牵挂.16、我完全读懂了父母的心.17、母爱是一本我终生无法读完的巨著;母爱是一片我永远也飞不出的天空.18、当枯黄的秋叶随风摇曳时,深秋飘然而立校外,月光下,父亲的影子拉得很长,硕大的风衣将瘦骨嶙峋的父亲裹了进去,我心头一阵酸楚.19、人世间的真情就像一张大网,时刻温暖着人的心扉,就如妈妈的爱一样,永无止境.20、岁月,是一首诗,一首蕴含丰富哲理的诗,岁月是一峰骆驼,驮着无数人的梦想.21、船的命运在于漂泊;帆的命运在于追风逐浪;人生的命运在于把握,把握信人生,方能青春无愧.22、往事如歌,在人生的旅途中,尽管有过坎坷,有过遗憾,却没有失去青春的美丽.相信自己,希望总是有的,让我们记住那句话:错过了太阳,我不哭泣,否则,我将错过月亮和星辰.23、假如生活中你失败了,请不要将忧伤的泪水写在脸上.失败也是一种收获,生活中最得要的是有一份十足的勇气和一个创业的胆量.24、曾经以为,一次无奈的哭泣,便函是人世间所有的沧桑;一个小小的挫折,便函是人生所有的失败.是十四岁告诉我……25、月光清幽.淅沥的雨滴打在茅屋上,昏黄的灯光下,母亲密密地缝着游子的夹衣,忽然,一阵冷风挤进茅屋的窗隙,母亲似乎着凉,带着浓浓的倦意咳嗽了几声.我梦中惊醒,怔怔地看着灯下年迈的母亲……26、夜晚,春风柔和地吹着.我托着下巴,坐在落英缤纷的台阶上,脑海里又浮现出一件难忘的事.27、亲情是一把结实的伞,为你遮风挡雨;亲情是一件厚厚的棉衣,为你抵御严寒;亲情是一张柔软的床,你累了,让你忘记疲惫;亲情是一条干爽的毛巾,你哭了,为你拂去心中的泪水;亲情是一杯甜甜的冰红茶,你笑了,让你从嘴里甜到心里…28、家有小妹,年方七岁.文静不足,淘气有余.和小妹在一起玩,快乐是不言而喻的.小妹的稚气行为,常常让我童年的记忆复苏:总是希望能多吃一些零食,总是希望老师少布置一些作业,总是在祈求能多玩一会儿……记得我刚上一年级时,总是很羡慕邻居家的大姐姐,她懂得那么多什么都会做.如今我也成为小妹的大姐姐了.当小妹用那种我也曾经有过的羡慕眼光望着我时,我知道,自己是真的长大了.29、和爸爸一起散步,往往有很多收获.收获知识,收获生活,也收获快乐.和爸爸一起散步,话题总是很多.学习、工作、还有生活.我和爸爸在散步时,常常对某一个话题辩上很久很久,说上很多很多.没有争吵,只有辩论.走一路,辩一路.辩完了,自己仿佛长大很多.和爸爸一起散步,快乐总是很多.他会讲起他的读书时代,讲起他的学生们,讲各种稀奇古怪的事.每当我乐得忘乎所以时,他又会忽然很正经地指着路边的一株植物,告诉我那是什么花,或者是树.和爸爸一起散步,感悟总是很多.和他一起散步,让我渐渐从幼稚走向成熟.和爸爸一起散步,真好!30、父亲是一本很厚的书,小时候我就很佩服我的父亲,但不懂其中的含义;随岁月的推移和一些事情的发生.我渐渐地了解了我的父亲,他像水一样,遇到障碍则气势更大,是一种遇到挫折则更加坚强的人 . 1、“我来到这个世上”:大卫??科波菲尔在一个星期五的夜里12点出生。
他出生前六个月父亲去世。
父亲去世后,姨奶奶贝西来看他母亲。
2、“我对早年的回忆”:大卫??科波菲尔回忆小时住的屋,回忆皮果提听他讲故事,回忆和默德斯通先生的最初的交往,回忆将跟皮果提去皮果提哥哥家。
3、我家有了变化:大卫??科波菲尔在皮果提的哥哥家认识了小爱米丽,度过了一段快乐的时光。
回到家时,发现家里的一切都变了,妈妈已和默德斯通先生结婚。
4、我蒙受了屈辱:继父的姐姐来到大卫??科波菲尔,不久,软弱的大卫??科波菲尔的妈妈将家里的钥匙交给了她,从而失去了在家的主权。
继父和他的姐姐的冷酷使大卫没法做好功课。
挨继父打时,大卫咬伤了他的手,因而被送往寄宿学校读书。
5、第五章 我被打发离开了家:坐着马车,经过长途的颠簸,大卫??科波菲尔来到了萨伦学校。
当时正值假期,学校没一个学生,有一种阴森的味道。
梅尔先生告诉他他得背上一块上面写着“小心他,他咬人。
”的告示牌。
大卫每天要和梅尔先生做很久的功课。
大卫很怕开学,怕同学嘲笑他。
6、我扩大了我的相识圈子:开学了,学生们陆续返校,虽然一开始受了些嘲弄,但大卫的遭遇并没先想到的可怕。
斯梯福兹用大卫的七先令买了些零食,晚上在寝室办了一次“盛宴”。
其间大卫听他们谈了学校校长和老师的许多事情,还知道了斯梯福兹是校长唯一不敢打的学生。
斯梯福兹对大卫说,他会照顾他。
7、我在萨伦学校读书:这个学堂,实际上是个摧残儿童身心健康的地方。
校长以打学生为乐。
开学的第一天,他拿着手杖巡视教室,巡视一遍以后,绝大多数学生都挨了打。
大卫也在与校长第一次见面时就被他拧了耳朵,直痛得他泪流满面,暗暗骂这个恶棍为“全无心肝的煞神”。
8、我的假日:放假一个月,大卫回到家,母亲和皮果提很高兴。
继父却很冷淡。
默德斯通小姐更是讨厌他,她不准她碰他的小弟弟。
9、一个难忘的生日:三月,大卫的生日到了,却传来了母亲去世的消息。
大卫离校返家,皮果提给他说母亲死前的情况。
10、我受到冷落,我成了孤儿:母亲的葬仪才结束,狠心的摩德斯通姊弟立即辞退了与大卫相依为命的女佣人皮果提,并且更不喜欢大卫了。
为了安慰大卫,皮果提又一次把他带到海边他哥哥家。
大卫在那儿和爱米丽度过了一段愉快的时光,并参加了坡勾提和马车夫巴奇斯的婚礼。
11、我开始独立生活,但我并不喜欢这种生活:刚满十岁的大卫,就进了伦敦一家出口公司当上了童工。
饥寒交迫的生活,龌龊发臭的环境,单调乏味的工作,使大卫想成为学者的理想破灭了。
12、我还是不喜欢这种生活,我下了很大的决心:大卫寄宿在密考伯先生家里。
密考伯先生是个穷途潦倒的小职员,他自称很有才能,满脑子发财计划,但无论做什么事总是失败,弄得负债累累,债主成群。
大卫决心要跑开,要用一切办法去乡下,去见我在这世上唯一的亲属,要把我的遭遇告诉他的姨奶奶——贝西小姐。
13、我决心走下去:大卫还未迈出伦敦,钱和箱子就被一个长腿青年抢走了。
一路上,他只得变卖随身衣服来糊口;他又冷又饿,精疲力尽,头脑发晕,两脚磨出了血泡,还要提心吊胆害怕无业游民的毒打和勒索。
经过七天的徒步奔波,他终于找到了姨婆。
14、姨奶奶对我的安排做了决定:贝西让大卫洗澡换衣,并写信通知摩德斯通姊弟。
摩德斯通姊弟来到了贝西家里。
摩德斯通趾高气扬地骂大卫,声称要无条件地把大卫领回去。
贝萃小姐出于义愤,痛斥摩德斯通姊弟的谰言,揭露了姊弟俩折磨大卫的母亲和虐待大卫的暴行,并宣布她将做大卫的保护人,并对摩德斯通姊弟下了逐客令。
从此,大卫苦尽甘来,改名特洛乌·科波菲尔,开始了新生活。
15、我重新开始:为了让大卫接受良好的教育,贝萃姨婆亲自陪大卫去找好友威克菲尔律师。
律师热情地介绍大卫进博士的学校读书。
并让大卫晚上寄宿在自己家里。
大卫对律师和姨婆的恩情感激不尽,表示决不辜负他们的期望。
16、我在很多方面都是个学生:由于大卫以前在学校里简直没学到什么知识,艰苦的童工生活更把这些少得可怜的知识忘得一干二净,考试时全回答不出来,只好安插在全校最低的一班里。
但他勤奋好学,很快就赶上了其他同学,成为博士学校的优秀生。
博士学校的校务安排得井井有条,教师循循善诱,尊重学生,启发学生学习的自觉性,使学生自觉维护学校的荣誉,都发愤读书。
文学名著改编电影
1 《安娜*卡列妮娜》2.《霍华德庄园》3.《肖申克的救赎》4.《荆棘鸟》 5.《包法利夫人》6.《80天环游地球》7.《蝴蝶梦》8.《红字》9.《理智与情感》《爱玛》 (简奥斯丁的书)10.《战争与和平》11.《生命中不能承受之轻》米兰.昆德拉12.《日瓦戈医生》13.《乞立马扎罗山上的雪》14.《雾都孤儿》15.《老人与海》16.《魂断蓝桥》17.《红与黑》18.《乱世佳人》(改编自《飘》)19.《悲惨世界》20.《牛虻》21.《茜茜公主》22.《叶塞尼娅》23.《汤姆叔叔的小屋》24.《小妇人》(凯瑟琳*赫本)25.《海底两万里》26.《教父》27.《王子复仇记》28.《杀死一只知更鸟》29.《卡门》30.《追忆逝水年华》31.《坎特伯雷故事集》32.《乱》(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编) 33.《鲁宾逊漂流记》(美国作家GEORGE MILLER根据英国作家笛福的同名小说改编) 34.《小人国历险记》英国导演CHARLES STURRIDGE根据英国作家斯威夫特的小说《格列佛流记》改编)35.《曼斯菲尔庄园》(英国导演Patricia Rozema根据英国作家奥斯丁的同名小说改编) 36.《双城记》(英国导演Jack Conway,Robert Z. Leonard根据英国作家狄更斯的同名小说改编) 37.《名利场》(印度导演奈尔根据英国作家萨克雷的同名小说改编) 38.《小王子》(美国导演Stanley Donen根据英国作家王尔德的童话改编) 39.《布卢姆》(英国导演SEAN WALSH根据爱尔兰作家乔依斯的小说《尤利西斯》改编) 40.《唐吉诃德》(美国导演奥逊?威尔斯根据西班牙作家塞万提斯的同名小说改编) 41.《罪与罚》(美国导演Joseph Sargent根据俄国作家陀斯妥耶夫斯基的同名小说改编) 太多了,只要是名著大部分都被拍成电影过,只不过是年代的问题而已,其实,越是老电影越能帮助你了解原著的精髓,近些年的反而商业气息过浓,失了原著的本味……



