
余华的兄弟主要讲了什么
1979年 长篇小说《且听风吟》 (群像新人文学赏)1980年 长篇小说《1973的弹珠玩具》1981年 翻译《MY LOST CITY》 原著 费兹杰拉德 对谈集《WALK DON`T RUN》与村上龙合著 随笔《梦中见》与丝井重里合著1982年 长篇小说《寻羊冒险记》 (野间文艺新人赏)1983年 短篇集《开往中国的货船》 翻译《我打电话的地方》 原著 瑞蒙·卡佛(Raymond Carver) 短篇集《看袋鼠的日子》 随笔及翻译《象工厂的快乐结局》 插画 安西水丸 1984年 随笔及翻译《波之绘·波之话》 摄影 稻越功一 短篇集《萤·烧谷仓·其他短篇》 随笔《村上朝日堂》 插画 安西水丸1985年 长篇小说《世界尽头与冷酷仙境》 (谷崎润一郎赏) 翻译《暗夜鲑鱼》 原著 瑞蒙·卡佛 翻译《西风号遇难》 原著 C·V·欧滋柏格 短篇集《旋转木马鏖战记》 画册《羊男的圣诞节》 画 佐佐木马其 随笔《电影的冒险》与川本三郎合著1986年 短篇集《再袭面包店》 翻译《放熊》 原著 John Irving 随笔《村上朝日堂的逆袭》 插画 安西水丸 随笔《苏格兰汉斯岛的午后》 插画 安西水丸1987年 随笔《THE SCRAP 怀念的1980年代》 随笔《日出国的工厂》 插画 安西水丸 翻译《WORLD`S END》 原著 Paul Theroux 长篇小说《挪威的森林》 翻译《急行北极号》 原著 欧滋柏格 翻译《THE GREAT DETHRIFFE》 原著 C.D.B.Bryan1988年 评论《费兹杰拉德的书》 翻译《爷爷的回忆》 原著 卡波提 (Truman Capote) 画 山本容子 长篇小说《舞舞舞》1989年 翻译《有用的小事》 原著 瑞蒙·卡佛 翻译《核子时代》 原著 Tim O`Brien 随笔《村上朝日堂 嘿嘿
》 翻译《没有名字的人》 原著 欧滋柏格 翻译《某个圣诞节》 原著 卡波提1990年 短篇集《电视人》 游记《遥远的太鼓》 游记《雨天炎天》 翻译《谈真正的战争》 原著 Tim O`Brien 翻译《圣诞节的回忆》 原著 卡波提 《村上春树全作品 1979─1989》卷1 2 3 4 翻译《大教堂\\\/瑞蒙·卡佛全集3》 《恋人絮语\\\/瑞蒙·卡佛全集2》1991年 《村上春树全作品 1979─1989》卷5 翻译《安静一点好不好
/瑞蒙·卡佛全集1》1992年 长篇小说《国境之南 太阳之西》1994年 随笔《终于悲哀的外国语》 长篇小说《奇鸟行状录》2002年 长篇小说《海边的卡夫卡》2004年 长篇小说《天黑以后(after dark)》2005年 短篇集《东京奇谭集》2009年 《当我谈跑步时我谈些什么》2010年 长篇小说《1Q84》
如何评价村上春树的作品
长处:惊气氛渲染能力和想象力,的冷幽默,细节铺状态笔法出色,敏锐,恐怖的坚持。
不足:在驾驭大长篇时不如小短篇出色,实际上许多长篇都由短篇补缀而成。
太过流行对他不是阻碍。
金庸、大仲马、《红楼梦》、莎士比亚流行成那样,对他们的伟大有阻碍吗
2村上春树不算很日本。
论到“和风”,谷绮润一郎、川端康成、三岛由纪夫们都比他风味浓郁。
村上春树是个很美式的小说家,公认的翻译腔重。
生活方式上,他读大学期间搞爵士乐酒吧,29岁才出道写小说,又搞翻译,著名的跑步狂人。
很美式。
他大学毕业很晚,26岁了吧。
在《出租车上的吸血鬼》里,他曾自嘲过“大学上了七年之久”。
大学期间他一直在混爵士酒吧,后来和太太结婚了就贷款500万日元开酒吧,直到30岁关张。
那段时间,他各类通宵生活极多。
这段生活,在《且听风吟》、《1973年的弹子球》、《寻羊冒险记》里都有描写。
《国境以南太阳以西》里,男主角干脆就是开爵士酒吧的。
作者:张佳玮链接:来源:知乎著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权。
村上春树很欣赏美国作家,屡次提到菲茨杰拉德、雷蒙德·钱德勒和雷蒙德·卡佛。
实际上在我看来,这也是他致敬的三大对象,早年风格的影响人。
村上春树在他作品里,不只一次提到菲茨杰拉德。
《且听风吟》里,谈及他虚构的“哈特费尔德”,说其战斗姿态时,就列了菲茨杰拉德做比照。
《挪威的森林》里,渡边和永泽已经把菲茨杰拉德列到经典地位了。
村上春树《且听风吟》,许多部分都可以看作对菲茨杰拉德的致敬,尤其末尾离开爵士酒吧,上长途车看海岸灯灭,“一切一去杳然,无人可捕获”那一段,风味和《了不起的盖茨比》结尾经典的海滩独白绝似。
在《且听风吟》、《1973年的弹子球》、《寻羊冒险记》前半段,村上春树一直在半重复菲茨杰拉德的一个主题。
菲茨杰拉德在告别他的南方,村上春树在告别他的海边故乡(《寻羊》里被填埋了的海、“宇宙飞船”号弹子球机)、“20年代”和过往记忆。
村上春树1979年写完《且听风吟》,1980年《1973年的弹子球》。
如上所述,都还偏小清新的年代,但已经开始出现“被过去时光吸噬进黑暗之中”的警觉感。
同时期的短篇,1981年《意大利面之年》、《四月一个晴朗的早晨,遇到百分之百的女孩》,这种“个人情怀+回忆”的路数,非常老练了。
1982年《下午最后的草坪》已经露出一些阴暗,对那个阿姨不存在的女儿房间的打量,渗透着阴森味道。
1983年《烧仓房》,对“黑暗暴力吞噬掉世上不被注意的人”这点,他开始点到了。
也就是这年,《寻羊冒险记》出版。
而且细想的话,《烧仓房》还可以提示到《舞舞舞》里面“被消失”的女孩们。
然后,他开始从静观派往行动派变化——在我看来,《舞舞舞》里雪的父亲,那个先写青春小说,然后变成行动派的牧村拓,有一点他自嘲的意思。
村上春树说他喜欢雷蒙德·钱德勒。
他说他读了十几遍《漫长的告别》。
2006年亲自把这书译成日文了。
实际上,对照《舞舞舞》和《漫长的告别》,有个显而易见的细节。
《舞舞舞》里主角被“渔夫”和“文学”俩警察带去讯问的经典黑色幽默段落,可以类比《漫长的告别》里,特里·伦诺克斯刚失踪时,俩警察闯到马洛家来敲门的情节——根本就是致敬段落。
《舞舞舞》和《漫长的告别》里,同样富贵,但同样对之厌倦不堪,喜欢没事来找主角喝酒发牢骚的五反田和特里·伦诺克斯,嗅来也有几分像的。
村上春树自己也说过,《1973年的弹子球》写完后,他有过选择。
然后就是《寻羊冒险记》里。
在我看来,这多少有点,从菲茨杰拉德转向钱德勒。
《且听风吟》和《1973年的弹子球》风格类似,清新、悒郁,略微有他后来招牌的“彼侧之空虚”的意境了,但大多还是在和流逝的时间对抗。
清澈秀雅派。
《寻羊》和《舞舞舞》,主角行动起来,开始有类侦探小说的意思,各类村上春树式的想像力、黑色幽默和比喻也出来了。
《寻羊》和《舞舞舞》里的主角,不是个省油的灯,冷幽默,到处溜达,有对抗,有碰撞,有钱德勒的马洛味。
如果读村上春树小说的英译本,再对照钱德勒,感觉尤其明显。
其实林少华老师真译得不着力处,就是这里。
这个阶段开始,村上春树短段落减少,大篇幅陈述独白或描写周遭的长段落增多,所以显得林少华老师的译笔虽然文章锦绣,但略粘,灵活干练的劲和那股冷笑话吐槽劲,就少了。
村上春树喜欢卡佛的事尽人皆知。
“极简主义”也被说成烂话题了。
想一点其他的。
卡佛很有趣的一点。
《大教堂》和《真跑了那么多英里吗》这两篇,都有一个极有趣的倾向。
从现实,逐渐过渡到一个近虚空的情境。
《大教堂》结尾尤其如此,盲人慢慢把现实感抽离掉,反客为主,一切进入了他的虚空领域。
实际上,卡佛悼念他父亲的那篇文,结尾大家都开始念“雷蒙德”也有类似观感。
(科塔萨尔的短篇也类似,但他更喜欢从一个极端过渡到另一个极端,而非停在虚空)村上春树喜欢描写一个玄空的彼侧世界,这一点,是他和卡佛最像的。
村上春树的小说里,常有两个女性。
一个温柔年长性格偏内向,一个活泼年少而且常神神叨叨。
比如:《挪威的森林》:抑郁的直子,春鹿般的绿子。
《舞舞舞》:娴静的由美吉,通灵到神异的雪。
《世界尽头和冷酷仙境》:29岁的图书馆大胃姑娘,一身粉红17岁的胖女郎。
《奇鸟行状录》:失踪的太太,神神叨叨的笠原MAY。
诸如此类。
前者基本代表过去的年代、已故的人,而且连接着黑暗(比如,由美吉连接着羊男,失踪的太太连接着她可怕的哥哥,直子和木月),是暗之彼侧。
而后者相对代表着阳光烂漫的生之世界。
所以我有个推论。
《1973年的弹子球》,双胞胎女郎基本代表了那个活泼年少神神叨叨的搭花茬姑娘,而那个温柔年长性格内向的姑娘则是——弹子球机。
在那段故事里,弹子球机基本起着联系70年代初少年时光的作用。
最后,当主角见到弹子球机并与之对话时,小说真正的核心话题才出现。
在面对这两个姑娘时,主角一般会睡那个温柔年长性格内向的,而不睡后一个——虽然和绿子也有几次箭在弦上。
大体上,村上春树似乎想用“与过去的女人睡觉”来完成“与过去的连接”。
所以,《国境以南,太阳以西》里,主角最后还是和岛本睡了。
《海边的卡夫卡》里,田村卡夫卡基本是做了半乱伦式的思想冲激。
他小说里,女性和男主角的关系分两类。
在成熟性女主角面前,男主角显得呆萌不靠谱(《困》、《舞舞舞》里面对由美吉的时刻);在活泼小女生面前,男主角显得应变不足(《舞舞舞》里面对雪的时候)。
这是他造包袱的好手段:两人关系里,总有一个特别胸有成竹,一往无前;另一个犹豫顾忌,迟迟疑疑。
最典型的,就是《再袭面包店》了。
另一个倾向:他小说里,真正参与到剧情中的人,基本都比他聪明。
接话茬神神叨叨的姑娘个个都比他伶俐,不必再提。
而他擅长描写“现实得令人恐惧的反派”,而且描写出他们的黑暗魅力。
比如《寻羊冒险记》里的秘书,比如《世界尽头和冷酷仙境》里的小个子,比如《舞舞舞》里的牧村拓,比如《奇鸟行状录》里的牛河。
他们的作派,普遍有这种潜台词:“喂喂,大家都是混口饭吃的,都是成年人了,何必拐弯抹角呢。
我也不想刻意伪善,但就这样直接把事情说清楚比较好吧
”他的大多数小说,其实都可以归纳为一个类似的故事:一个“不合时宜”的,守旧的,怀念着早年故乡海滩风景和故友的,不喜欢大城市现实主义冷酷面貌的,性格独立的,爱耍冷幽默的主角VS一个黑暗的、现实的、狡猾的、庞大的、吞噬时光的、带有死亡阴影的、填海造陆把一切美好旧时代事物吃掉的、资本式的、暴力的,大家伙的捉迷藏游戏。
(《且听风吟》里的流逝时光和战争阴影,《弹子球》里的虚空时光和新别墅区,《寻羊》里的羊,《舞舞舞》里贯彻始终的死亡阴影,《鸟》里的绵谷升及他身后剥皮鲍里斯的阴影,《海边的卡夫卡》里把中田强行变笨而且始终侵袭他身体的黑暗,都是那样一个大家伙”)更进一步的猜想:村上春树和他父亲的关系,众所周知,不是太好。
而他小说里的父亲形象,经常显得功利、世俗、庞大、黑暗、和战争相关。
村上春树对女性尤其是年长女性的态度,比对男性态度好得多。
《海边的卡夫卡》里,田村卡夫卡间接弑父。
我觉得,这可以当做他的另一个隐喻:他很抵制约定俗成的、专制的父权——那个“大家伙”。
在我看来,村上春树的最聪明处:他擅长一两人之间的对话,很擅长气氛的描摹,所以他描写“正常世界过渡到彼侧世界的幽暗”时非常随心所欲。
所以无论他的篇幅多么长,三人以上的对话其实很少。
这也是后期他主角必须到处活动的原因:主角是书胆,得串起一切来。
而且,他非常擅用比喻。
他的比喻需要的不是精准,而是极强的画面感。
所以他的小说有非常细碎亮丽的镜头感,“如空中所见西奈半岛般横无际涯的饥饿”,“静得像沉在湖底”,之类。
加上他一边不断说自己很寻常,一边恶意卖萌的猛加吐槽(这也是林少华老师译得不算好的一点),很容易让人觉得:这个独善其身的、偶尔有小伤感但大体冷幽默的、怀旧美好抵制按部就班社会的、对政治和战争及庞大机器抱着反感的、偶尔卖萌玩象征的、想象力泛滥的家伙,在跟一个庞大呆滞黑暗的对手捉迷藏。
在偏长的小说里,他经常被对手搞得很压抑;但若干极短篇小说里,对手既不够可怕,互相折腾起来也无伤大雅——所以,他的极短篇小说,比如《夜半蜘蛛猴》里那些,格外欢乐。
大教堂怎么样
所有的篇幅其时都可以名为“一件6868的小事”,但是他克制地很少讲他们在想什么,所以很多余味。
把随处发生的事情凝固了,让你看。
看他的身世,得以明白他为什么敏感于“变化”。
每一篇的内容里都有“变”存在,生活中随处发生的变,变了的人,内心的或外在的,察觉了却不和人说的,微小的,不知如何排解的,终于平静的,各种变。
目前最喜欢的是《好事一小件》,后来知道是从原来写小说增改而来,意味更丰富。
虽然卡佛小组有人评说肖铁先生的翻译有些自由化,但这个版本给初读者看也够了,而且相比网上的翻译,我相当喜欢这个版本用这个句式翻译下面的话并把它单独印在正文前:“用普通但准确的语言,写普通事物,并赋予它们广阔而惊人的力量,这是可以做到的。
写一句表面看起来无伤大雅的寒暄,并随之传递给读者冷彻骨髓的寒意,这时可以做到的。
”
鲁迅的胡子除了像‘一’字,还像什么
除了隶体一,好像没什么比喻了,只是说像隶体一那样的精神,还有他的头发比喻成钢针,因为他的头发一根根都是直立的,像他的人那样不屈不挠,精神抖擞。
韩东的经典小说的评论有哪些
图书资料一 内容简介: 来自大城市的中学毕业生罗晓飞一夜之间成了知青。
为争取回城,积极表现,他要求饲养生产队唯一的一头耕牛。
谁知耕牛因病趴窝,竟将他卷入一个充满谎言和报复的政治旋涡,跌入噩梦般的深渊。
然而,命运在极其偶然中出现转机——村里一对农民兄弟争吵打架,致使哥哥误杀了弟弟。
村民们为保哥哥脱罪,集体决定让知青罗晓飞来冒顶弟弟的身份。
于是瞬间,一个人变成了另一个人,罗晓飞变成了范为国,知青变成了原住农民,同时也接收了范为国的一切——包括老婆孩子房子和所有的亲戚与乡亲。
推荐语: 作为小说家的韩东和作为诗人的韩东是一脉相承的,他以特有的方式改变了中国当代小说的景观。
——北岛(诗人、作家) 韩东的小说告诉我们,生活里的平庸比我们知道的还平庸,生活里的诗意比我们能感受到的还诗意。
韩东洞悉那些显而易见却不被我们发现的事情,成为我们这个时代最不动声色却最惊心动魄的讲述者。
——(导演) 韩东也许就是中国版的雷蒙•卡佛,以其敏感掌控文字触觉,温和与锐利交集,直抵世态人心。
——苏童(小说家) 这是一部伟大的小说。
我以一个曾经的知青作证——它写出了许许多多知青深埋在心底里的感受。
我以一个曾经的小说家起誓——它是部杰作;这样一本小书将与它所记述的历史一道,被人们长久铭记。
——马原(作家) 韩东的第4部长篇,第3次回到下放生活,历时2年写竞,其中1定有你非读不可的理由
——朱文(作家、导演) 很神奇,怪异的小说,看着看着就觉得也许这是个真实的故事。
年轻朋友看这本书比好,更惊竦,就怕看不懂。
——洪晃(作家,出版人) 这简直不是人写出来的
因为你读着读着突然发现自己已成为故事的一部分,已无法脱身。
——棉棉(作家) 我那么喜欢,这是一本非常有魔力的书,各方面写得都非常棒,作者自己想必是知道这一点的。
——Nicky Harman(汉学家、英国翻译学教师) 《知青变形记》里既有熟悉的韩东——极冷静地说出极荒诞之事;也有新鲜的韩东——这一回的故事性称得上惊心动魄。
——尹丽川(诗人、导演) 一个小人物通过顶替他人而成为时代的牺牲品。
每代人的青春都有自己的不幸,而他们(知青)似乎特别的不幸。
——老狼(歌手、音乐人) 韩东一直是我非常推崇的当代作家,他用幽默的汉语和劳模一样的写作,为我们讲述了最纠结扭曲,也最荒唐的具有人性深度的《知青变形记》。
——刘春(执行台长) 罗晓飞荒诞的人生经历让人扼腕悲叹。
我以为当年的知青生活已渐行渐远,没想一部《知青变形记》又让它们扑面而来
过瘾
——楚尘(出版人) 你想知道那个年代知青生活的骇人面貌,当读韩东的《知青变形记》。
这是一本重写历史的小说佳作,一本激荡心神的好书。
——陈寅(总编辑) 韩东以他惯有的惊人耐心叙述了一个罕见的故事,用冷峻而温情的双重笔调讲述了一个知青无可选择的离奇遭遇。
——吴亮(评论家、主编) 以前我只读,死了以后只读韩东,《知青变形记》尤其令我满足。
——(艺术家) 这是一本和知青生活的宏大相匹配的小说,现实中我们知青的遭遇有的比罗晓飞还要凄惨,但没有他那么曲折,回味无穷。
——方世德(前知青,工会干事。
) 看了开头一段——我起得早,喜欢在黎明时坐在马桶上看各种开头,后来就放不下了。
中国式白描,比写得好看。
——于坚(诗人、作家) 我没有经过那个时代,读《知青变形记》就像是一次探险,醒后才知道是一个恐怖的梦。
——彦颉(知青子女,媒体从业人员。
) 我有个想法,以后有机会把《知青变形记》的高潮部分唱出来
——小河(“美好药店”乐队主唱) 记者写报道,却参与谎言,作家写小说,却接近真实。
所有的故事都是“变形记”啊
——苗炜(《三联生活周刊》副主编) 一个知青跨越生死的非凡故事,饱含了民族的伤痛和人生的苍凉。
最荒谬也最真实,令人震撼
——朱燕玲(《花城》副主编) 读《知青变形记》,我想到的不仅是知青,也不仅是那个变了形的年代,还包括现在我们变成了什么,以及将要怎么变
——丁当(平安人寿保险公司总经理) 图书资料二 《扎根》内容简介: 作家老陶率领一家老小下放农村,力图在想象的“世外桃源”中开始新的生活,忙于“扎根”。
但由于政治迫害以及农村落后愚昧的现实,终成泡影。
《扎根》讲述了一个特殊历史时期的传奇,内容涉及当年下放大军中的各色人物(下放干部、知青青年、下放户、被押送回乡的逃亡富农),曾获“华语传媒大奖”长篇小说奖以及“曼氏亚洲文学奖”提名。
《扎根》封底推荐语: 在这部绵密而沉静的作品中,历史和记忆,现实和虚构,小事和大时代,轻与重,经由韩东不动声色的叙述,呈现出了另一种异端的面貌,细心的读者自能从中读出一种内在的震撼。
——摘自华语文学传媒大奖小说家奖授奖词 《扎根》细节描述扎实精确,叙事貌似不动声色,情感被一再凝缩以至于形成了难以撼动的坚硬的核,面对这样刀砍斧削的完成品,一个写作者脱帽致敬乃是理所当然。
——金海曙(小说家、剧作家) 作为小说家的韩东和作为诗人的韩东是一脉相承的,他以特有的方式改变中国当代小说的景观。
——北岛(诗人、作家) 韩东的小说告诉我们,生活里的平庸比我们知道的还平庸,生活里的诗意比我们能感受到的还诗意。
韩东洞悉那些显而易见却不被我们发现的事情,成为我们这个时代最不动声色却最惊心动魄的讲述者。
——贾樟柯(导演) 韩东也许就是中国版的雷蒙•卡佛,以其敏感掌控文字触觉,温和与锐利交集,直抵世态人心。
——苏童(小说家) 图书资料三 《我和你》内容简介: 书稿描写了几段可能发生在任何男女之间的感情纠葛。
近20万的文字将目光聚焦在探讨爱情上,内容涉及性、男女之爱、嫉妒、伤害、别离、幻灭等等,写得比较细致,可读性也更强。
小说百分之九十五的篇幅围绕“我”和苗苗的恋情展开,“我”献出了我全部的爱,忍受着苗苗的任性、冷淡、恶意的挖苦、背叛,最终还是失去了苗苗。
“我”在失恋之后反复咀嚼和苗苗恋爱中的每一个细节,希望得到和苗苗曾经爱过的证据。
对笔下的人物进行了近乎残忍的分析后,韩东在小说中说:“爱情的不成功缘于我们天生的贫乏。
” 《我和你》封底推荐语: 在白话文以来的汉语小说中,我们从没有见识过像《我和你》那样生动、逼真、残酷、荒芜的红尘景象,也从没有领略过如此素朴、道地、精粹、传神的小说语言。
不管是作为所谓的爱情小说,还是情色文学,《我和你》所达到的高度都是令人赞叹的。
——朱文(作家、导演) 未读此书之前,我就知这是一个抛弃和被抛弃的故事,如是读来仍然让我惊心动魄。
爱情、尤其是带来伤害的爱情有一股摄人的能量,不仅是深陷其中的人,包括离他们较近的人,甚至站在远处观望的人,都会被连根拔起。
——翟永明(诗人) 作为小说家的韩东和作为诗人的韩东是一脉相承的,他以特有的方式改变中国当代小说的景观。
——北岛(诗人、作家) 韩东的小说告诉我们,生活里的平庸比我们知道的还平庸,生活里的诗意比我们能感受到的还诗意。
韩东洞悉那些显而易见却不被我们发现的事情,成为我们这个时代最不动声色却最惊心动魄的讲述者。
——贾樟柯(导演) 韩东也许就是中国版的雷蒙•卡佛,以其敏感掌控文字触觉,温和与锐利交集,直抵世态人心。
——苏童(小说家)
WHERE IM CALLING FROM怎么样
读卡佛的小说,可能会让国抱有无限向人感到厌恶,作为一名美国人,卡佛好像从来没有对美国的社生活环境有过什么美化,里面全都是小人物,天天遇到种种生活问题,不是争吵就是百无聊赖,而发生在他们身上的事像白开水一样,严重缺乏还珠格格一般激烈的戏剧情节和矛盾冲突,只有对一件件小事事无巨细的细节表述,不漏过一句话,一个动作,一个眼神。
但是,他的文章自有一种自然天成的感觉,让读者,特别是,如果真的是生活在与卡佛同时代的美国的广大老百姓读过,一定会感觉非常真实和感动。
“自行车、肌肉和香烟”差不多讲的是这么一个故事,罗杰的父亲在开始戒烟的第二天傍晚,出门找儿子回家吃晚饭,正好看到另一个男孩来请罗杰的家长去他家,原来罗杰和朋友奇普,新搬来的加里.伯曼,把向邻居米勒太太的儿子借的自行车弄丢了。
在米勒太太的家里,审判者一方是米勒太太,和米勒太太的至少四个儿子中的一个,而被告团队分成两派,其中一派是罗杰,奇普,和罗杰的父亲,另一派就是新搬来的加里.伯曼以及加里.伯曼的父亲,这里不得不说,我觉得卡佛可能是写起男士来觉得比较容易,所以这一篇竟然出场了9位男士,在他们的映衬下,两位出场的女士(包括了一开头的罗杰的母亲)显得无足轻重。
而名字的表达也体现了作者的好恶,一般我们如果对一个人指名道姓,尤其是外国人的名字,可能就增加了距离感,这里一方面也许表示出他是有一定的社会地位,而另一方面,也有可能是出于愤怒和不满。
这里只有加里.伯曼是唯一一个带姓氏的者自然把他当作坏的一方,而最后也写出主意的人和最后毁车的人原来都是他,而且更可恶的是他的父亲还帮着他说谎和诬陷罗杰。
这可完全没把在场的罗杰的父亲放在眼里,虽然对方可能有钱有势,而罗杰的父亲只不过是一个还需要戒烟的充满了落魄感的一个男人,但他最终还是把加里.伯曼的父亲打倒在地。
这一举动让儿子大为感动。
其实情节真的没有什么,但是更重要的是小说里面包含的细节,罗杰的父亲虽然已经两天没有吸烟,但是还是可以闻到手背和关节上的烟味,而在米勒太太家,他也会对在水池边打电话的米勒太太的一个儿子在水中熄灭的香烟尤其注意。
还有语言,很有那种卡佛的简洁自然风,就像读一句就能判断出是村上春树的作品一样,随便看到一段对话,就知道是不是卡佛写的,有些是简单几个字,有些虽然因为各种情绪,不断用重复的词,可是还是很简单,没有很难很晦涩的用词,和巨复杂无比的语法,可是反而更容易充满感情。
比如罗杰在临睡前跟父亲道晚安的一段,他说,也许你觉得我的想法有点奇怪,但是我很希望原来在你小的时候就认识你,那样我就不会那么孤单了。
也许只有最简单的词才能表达出最真挚的感情吧,华丽的词藻对于好小说来说是没有用的。
而小说中最重要的就是罗杰的父亲把加里.伯曼的父亲推倒的那一幕了,在那之前,他还会闻到手上的烟味,这意味着他还可能复吸,而在那之后,手上的烟味就闻不到了,所以推倒同时意味着对两种东西,香烟和加里的父亲的反击,不管是原来缠在自己身上积习难改的恶习,还是其它挑战自己忍耐极限的人,虽然也许作为一介布衣没有什么身份和势力,可是还有属于自己的力量,不会向他们低头的。
卡佛去世后,人们给予他很多很光荣的称号,像是古代皇帝的谥号似的,有一个是称他为“美国的契诃夫”,我觉得吧,虽然两人都在写平民,可是角度还不是很一样,契诃夫的小说从本质上,还是要比卡佛的好看,而且他的小说更提炼,以写出最激烈的矛盾冲突为己任,那和卡佛最近有点烦的平民记事完全不太一样,契诃夫是同情弱者,强烈的抨击当局,卡佛可没有这个意思,他有点“我就是写出真实的生活这一面,把别的夸张的东西全都给我去掉”这种感觉,让人觉得他很神秘。
所以就比较难懂,所以就没有加到中国小学的课本中,而契诃夫则有俄罗斯民族那种金戈铁马,铁血柔情的侠义之情,这让他比卡佛更热情,所以写的东西也就好理解一些,课本进的就多些。
而且他有很多短篇其实都是写军队的,只是不是很有名所以不为人所知罢了。
还有一位比较著名的短篇小说家,就是莫泊桑。
其实小说家写的,不可能太超出自己的生活圈子,莫泊桑生活的年代大家经常衣着华丽的参加各种沙龙,派对,所以他的小说中也充满一种贵族气息,相对来说契诃夫有着一种战马的气息,而卡佛,很难形容,觉得仿佛有种一个在一座破旧的老房子里面玩着弹球的小孩的感觉。
村上村树有哪些作品
《挪威的森林》、《奇鸟行状录》、《 海边的卡夫卡》等30卷本村上春树文集及 夏目漱石、 芥川龙之介、 川端康成、 井上靖、 东山魁夷等名家作品凡40余种。
其中《唐招提寺之路》获第五届全国外国文学优秀图书奖一等奖(2001年),《挪威的森林》获2002年 上海优秀图书奖二等奖,《 海边的卡夫卡》



