欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 茶花女读后感外文

茶花女读后感外文

时间:2014-02-16 16:52

有一个人说他不懂外文,却译了160多部作品

林纾林纾,字琴南,光绪八年(1882)他三十一岁时才考中举人,长期担任教师,一直到四十多岁还没有接触过外国小说。

1897年,林纾在他的家乡福州,其时从法国回来的王寿昌、魏瀚对他谈起法国的小说,认为林纾的文笔好,怂恿他进行翻译,介绍给中国读者。

起初林纾不敢承担,直到他们同游鼓山时,他才答应同王寿昌合译小仲马的名著《茶花女》。

在福州附近的马江,王寿昌拿着法文原本的《茶花女》,逐字逐句地把意思说出来,林纾一面听,一面就用他那纯熟精练的文言文书写成章。

这样《巴黎茶花女遗事》作为中国翻译史上第一部长篇译著完成了。

这本书最初是1889年在福州刊印的,不久,昌言报馆重新刊印发行。

这本书一出版,立即轰动全国。

许多读者争先恐后地抢购。

《国民日日报》、《云南》、《春江花月报》等报刊纷纷刊登读后感,把这本书称为“外国的《红楼梦》”。

著名翻译家严复对这个译作表示赞赏,他在一首诗中写道:“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠。

”康有为也给林纾以很高的评价,他把林纾和严复并提,说是“译才并世数严林”。

《巴黎茶花女遗事》的成功出乎译者所料,鼓舞了林纾译书的热情,从此他走上了翻译生活的道路。

在翻译过程中,林纾不忘宣传爱国主义。

他希望自己能像一只“叫旦之鸡”那样,唤醒同胞起来“爱国保种”。

《黑奴吁天录》(现译《汤姆叔叔的小屋》)是一部揭露美国农场主虐待黑奴的小说,林纾一面翻译,一面流泪。

他怀着悲愤的心情,用六十六天就译完全书。

他想到当时美国资本家虐待华工的罪行,他大声疾呼“美国简直目无中国

”中国人民应当振作精神,奋起反抗。

在其他译作中,他一再强调不忘国仇,不甘受外国压迫,抵御外侮。

从翻译《茶花女》开始,到1924年林纾逝世,二十多年间他一共翻译了外国作品二百多部,其中绝大多数是小说。

世界闻名的作家如莎士比亚、狄更司、托尔斯泰、易卜生、雨果、塞万提斯、笛福等人的名著,都是由林纾第一次译成中文的。

至今流传的《伊索寓言》、《大卫·科波菲尔》、《鲁宾孙飘流记》、《茶花女》、《艾凡赫》、《唐·吉诃德传》、《幼年·少年·青年》、《莎士比亚戏剧故事集》及莎士比亚的某些剧作,它的第一个中文译本,也都出自林纾的手笔。

郑振铎认为“林译小说”中“可以称得较完美者已有四十余种”。

钱钟书认为有些林译至今还没有丧失吸引力,是值得一读的。

当然,作为一个不懂外文的翻译家,他常以没有机会学习外文而感到终身遗憾。

不懂外文,只得听从合作者提供的原著进行翻译,以致译文存在误解,遗漏和任意删改的毛病,他的译作中有不少缺点和错误。

但是,林纾把世界文学的某些名著,连同许多第一流的作家,介绍给中国读者,这对于中国人民认识世界,了解外国文学,促进思想解放和文化交流,促进中国文学的发展,都有一定的意义。

作为一个不懂外文的翻译家,能够做出这样大的成就,能够发生这样大的影响,实属难得。

“林译小说”是我国翻译文学幼年时代的标志,林纾是翻译小说的奠基人,在近代文学史上应当占有一定的地位。

适合初中学生读的世界名著

教育部在最布的两个新教学大纲中,第明确指定中学生(包括初中和高中)课外文读必读的30种名著,并具体规定初、高生的阅读总量。

初中部分(10种):《西游记》、《水浒》、《朝花夕拾》、《骆驼详子》、《繁星,春水》、《鲁滨逊飘流记》、《格利佛游记》、《童年》、《钢铁是怎样成炼成的》、《名人传》。

高中部分(20种):《论语通译》、《三国演义》、《红楼梦》、《呐喊》、《女神》、《子夜》、《家》、《雷雨》、《围城》、《哈姆雷特》、《堂·吉诃德》、《巴黎圣母院》、《欧也妮·葛朗台》、《复活》、《普希金诗选》、《老人与海》、《谈美书简》、《匹克威克外传》。

如果没有看过四大名著,就看看四大名著吧 《红楼梦》; 《水浒传》; 《三国演义》; 《西游记》。

其中的《水浒传》、《三国演义》值得细看 如果这些看过了,或者不喜欢古典的 可以看看现代的, 《平凡的世界》; 《穆斯林的葬礼》; 《少年天子》; 《都市风流》; 《年轮》。

尤其是《平凡的世界》、《穆斯林的葬礼》的确值得一看。

如果对历史感兴趣,可以看看, 《史记》; 《战国策》; 《资治通鉴》; 《三国志》; 《汉书》; 《后汉书》。

尤其是《史记》、《三国志》值得一看 如果喜欢国外的名著,可以看看, 《笑面人》; 《简爱》; 《茶花女》; 《三剑客》; 《双城记》。

第一个把英语翻译成中文的人是谁

关于书的名言  好的书籍是最贵重的珍宝——别林斯基  书是唯一不死的东西——丘特  书籍使人们成为宇宙的主人 ——巴甫连柯  书中横卧着整个过去的灵魂——卡莱尔  人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远——普希金  人离开了书,如同离开空气一样不能生活——科洛廖夫  书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉 ——库法耶夫  书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者—史美尔斯  书籍便是这种改造灵魂的工具。

人类所需要的,是富有启发性的养料。

而阅读,则正是这种养料。

——雨果  好书是伟大心灵的富贵血脉。

——弥尔顿  读一本好书,就是和许多高尚的人谈话。

——歌德  不去读书就没有真正的教养,同时也不可能有什么鉴别力。

——赫尔岑  读书时,我愿在每一个美好思想的面前停留,就像在每一条真理面前停留一样。

——爱默生  书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。

—— 培根  书是良药——汉朝的刘向说:书犹药也,善读可以医愚。

  书是面包——高尔基说:我扑在书籍上,像饥饿的人扑在面包上一样。

  书是益友——臧克家说:读过一本好书,像交了一个益友。

  书是人类进步的阶梯——高尔基  关于名人读书的故事  林纾苦读成大器  林纾(shu)是我国近代著名的文学家、翻译家。

他是福州人,清末举人。

  林纾小时候家里很穷,却爱书如命,买不起书,就只好向别人借来自己抄,按约定的时间归还。

他曾在墙上画了一具棺材,旁边写着“读书则生,不则入棺”,把这八个字作为座右铭来鼓励、鞭策自己。

这句名言的意思是他活着就要读书,如果不读书,还不如死去。

他常常是起五更睡半夜地摘抄、苦读。

他每天晚上坐在母亲做针线的清油灯前捧着书孜孜不倦地苦读,一定要读完一卷书才肯睡。

由于家穷,加上读书的劳累,他18岁时,患了肺病,连续十年经常咳血,但他卧在病床上还坚持刻苦攻读。

到22岁时,他已读了古书2000多卷,30岁时,他读的书已达1万多卷了。

  他曾经说:“用功学习虽是苦事,但如同四更起早,冒着黑夜向前走,会越走越光明;好游玩虽是乐事,却如同傍晚出门,趁黄昏走,会越走越黑暗。

”  他不懂外文,但由于他的文学功底深厚,竟采用世人很少见的翻译书的方式:先后由十多个懂外文的人口述,他作笔译,将英、美、法、俄、日等十几个国家的1700余部名著翻译成中文,开创了中国翻译外国文学著作的先例,影响很大。

法国小仲马的《茶花女》,就是他与别人合作翻译的第一部外国长篇小说。

康有为把林纾与严复并列为当时最杰出的翻译家,称赞说“译才并世数严林”。

  秦牧的“牛嚼”和“鲸吞”  当代著名作家秦牧,每天都要阅读大量的书报杂志,广搏地积累知识。

结果,他写出的作品宛如由知识的珠宝串成,闪耀着独特的光彩。

秦牧在谈到读书时,主张采取牛和鲸的吃法,即“牛嚼”与“鲸吞”。

  什么叫“牛嚼”呢

他说:“老牛白日吃草之后,到深夜十一二点,还动着嘴巴,把白天吞咽下去的东西再次‘反刍’,嚼烂嚼细。

我们对需要精读的东西,也应该这样反复多次,嚼得极细再吞下。

有的书,刚开始先大体吞下去,然后分段细细研读体味。

这样,再难消化的东西也容易消化了。

”这就是“牛嚼”式的精读。

  那什么叫“鲸吞”呢

他说,鲸类中的庞然大物——须鲸,游动时俨然能一座飘浮的小岛。

但它却是以海里的小鱼小虾为主食的。

这些小玩艺儿怎么填满它的巨胃呢

原来,须鲸游起来一直张着大口,小鱼小虾随着海水流入它的口中,它把嘴巴一合,海水就从齿缝中哗哗漏掉,而大量的小鱼小虾被筛留下来。

如此一大口一大口地吃,整吨整吨的小鱼小虾就进入鲸的胃袋了。

人们泛读也应该学习鲸的吃法,一个想要学点知识的人,如果只有精读,没有泛读;如果每天不能“吞食”它几万字的话,知识是很难丰富起来的。

单靠精致的点心和维生素丸来养生,是肯定健壮不起来的。

  “牛嚼”与“鲸吞”,二者不可偏废。

既要“鲸吞”,要大量地广泛地阅读各种书籍,又要对其中少量经典著作反复钻研,细细品味。

如此这般,精读和泛读就能有机地结合起来了。

  顾炎武自督读书  “天下兴亡,匹夫有责。

”这个家喻户晓的名言,是由明末清初的爱国主义思想家、著名学者顾炎武最先提出的。

  顾炎武自幼勤学。

他6岁启蒙,10岁开始读史书、文学名著。

11岁那年,他的祖父蠡源公要求他读完《资治通鉴》,并告诫说:“现在有的人图省事,只浏览一下《纲目》之类的书便以为万事皆了了,我认为这是不足取的。

”这番话使顾炎武领悟到,读书做学问是件老老实实的事,必须认真忠实地对待它。

顾炎武勤奋治学,他采取了“自督读书”的措施:首先,他给自己规定每天必须读完的卷数;其次,他限定自己每天读完后把所读的书抄写一遍。

他读完《资治通鉴》后,一部书就变成了两部书;再次,要求自己每读一本书都要做笔记,写下心得体会。

他的一部分读书笔记,后来汇成了著名的《日知录》一书;最后,他在每年春秋两季,都要温习前半年读过的书籍,边默诵,边请人朗读,发现差异,立刻查对。

他规定每天这样温课200页,温习不完,决不休息。

  and so on。

学习翻译用哪些书籍比较好

先说六十本吧。

1.《圣经》2.《论语》3.《物种起源》4.《全球通史》(上.下)5.《君王论》6.《史记》7.《孙子兵法》8.《三国演义》9.《战争论》10.《水浒传》11.《曾国藩家书》12.《传》13.《汤姆叔叔的小屋》14.《红与黑》15.《红楼梦》16.《悲惨世界》17.《百年孤独》18.《老人与海》19.《国富论》(上.下)20.《胡雪岩全传》21.《飘》22.《钢铁是怎样炼成的》23.《西游记》24.《呐喊》25.《小王子》26.《本草纲目》(上.下)27.《昆虫记》28.《倾城之恋》29.《一千零一夜》30.《堂吉诃德》31.《变形记》32.《吉檀迦利》33.《欧也妮,葛朗台》34.《哈姆莱特》35.《简爱》36.《雷雨》37.《茶花女》38.《神曲》39.《梦的解析》40.《雪国》41.《边城》42.《喧哗与骚动》43.《复活》44.《罪与罚》45.《四世同堂》(上.下)46.《生命中不能承受之轻》47.《围城》48.《情人》49.《西厢记》50.《苏菲的世界》51.《瓦尔登湖》52.《穆斯林的葬礼》53.《冰心散文选》54.《日瓦戈医生》55.《美的历程》56.《麦田守望者》57.《伊索寓言》58.《活着》59.《我的精神家园》60.《我与地坛》

拜托推荐几本好书

是《天演论》,一楼的是第一部被翻译的哲学名著,二楼的是第一部被翻译的西班牙名著,不是第一部外国名著

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片