
英国巨石阵的导游词
里面有电子中文导游的英国巨石阵 巨石阵是个谜样的遗迹,一千多个遗迹几乎遍布了整个英伦地区。
这些巨大而高耸的石块,被竖立在荒野,在山脚,甚至在过去的沼泽地区,而共通的特色是当地并不是石场,这些石块就如同金字塔的石块一样,是从远处迁运过来的。
数千年前的人似乎对石头颇有一套办法,他们不仅能轻松地搬运它们,而且能随心所欲地切割它们,安置它们,将它们放置到准确的位置上。
巨石阵的建造者,将原本粗糙的表面刨光后,锐利的边缘也会磨掉成平滑的弧度。
他们还会精巧地挖出孔洞,让木桩能够穿过。
现代考古学家咸认为,这些石阵有某种历法和宗教上的目的,到目前为止,并没有直接的文献或纪录,可以证明这件事情。
但是考古学家们研究的结果,似乎可以稍稍解释出秘密的一部份。
Stonehenge位于英格兰岛南部Wilshire省,是最有名的巨石阵。
根据推算,它已经有四千年以上的历史。
巨石阵距离索尔斯巴利(Sailsbury)约十六公里,现在所剩下的石头大大小小约有三十八个。
石头因为经过长时间的风吹日晒,表面产生了许多奇形怪状的凹洞。
巨石阵排列成一个同心圆的型态,石块大致为长方形,但却直立在地面之上,高度超过十三英尺。
而在相邻的石块之上,还有另外一块石头横躺在顶部,或横跨两块,或四块,排列成一幅奇特的图案。
组成石阵的石块,是一种产自威尔斯南部皮利斯里山的青石,距离石阵现在地点有二百四十英里,依照所搜集的一些证据显示,这些巨大的石块是在冰河时期藉由冰河运送至此。
但到底是谁建立的
为什么建立
没有一派学者能解释。
整个巨石阵的结构是由环状列石及环状沟所组成,环状沟的直径将近一百公尺,再距离巨石阵入口处外侧约三十公尺的地方,有一块被称为「席尔」的石头单独立在地上,如果从环状沟向这块石头望去,刚好是夏至当天太阳升起的位置,因此部分的学者认为巨石阵应该是古代民族用来记录太阳的运行。
但是在一九六三年,波士顿大学天文学教授霍金斯提出了更惊人的理论,他认为巨石阵事实上一部可以预测及计算太阳和月亮轨道的古代计算机。
当时这个理论的确引起了极大的震撼及批评,但是近代学者的研究却发现,他的说法正确性越来越高。
我们来看看这些学者的推论是什么。
巨石阵在史前时代分为三个时期建造,前后将近一千年。
第一期大约从公元前二七五○年开始,考古学家称之为「巨石阵第一期」。
在这一时期中,最令人费解的事是被称为「奥布里洞」的遗迹。
这些洞是十七世纪石一位古文物学家约翰?奥布里发现的。
这些洞是位在环状沟的内缘,同样围成一圈,总共有五十六个。
这些洞是挖好后又立刻填平,并且确定洞中未曾有石柱竖立过。
为何当初要挖五十六个,而不是整数的数目
是研究学者极伤脑筋的。
根据牛津大学亚历山大?汤姆教授的研究指出,在综合英国境内其它环状石遗迹的研究后他发现,这些洞的排列与金字塔的构造有相同的地方,就是它们同样运用了「黄金分割比」。
汤姆以英国环保局所绘制的标准地图为准,将第四号、二十号和三十六号洞穴连结后,便出现了一个顶端指向南方的金字塔图形。
其后两个建造期的技术层次及规模都提高了,显见建造石柱群的人绝非未开化的原始民族。
霍金斯认为,巨石阵中几个重要的位置,似乎都是用来指示太阳在夏至那天升起的位置。
而从反方向看刚好就是冬至日太阳降下的位置。
除了太阳之外,月亮的起落点似乎也有记载。
不过月亮的运行不是像太阳一样年年周而复始,它有一个历时十九年的太阴历。
在靠近石阵入口处有四十多个柱孔,排成六行,恰巧和月亮在周期中到达最北的位置相符,所以六行柱孔很有可能代表六次周期,也就是六个太阴历的时间,观测及纪录月亮的运行有一百多年的时间。
三个重要时期 在公元前3300年到公元前900年这段时间中,巨石阵的建造有几个重要的阶段。
公元前3000年之前-------这段时期的巨石阵分布在Irish海以及Irish-Scolttish海路信道的周边地区,数量不多但却令人印象深刻,直径超过30公尺以上,在圆阵之外都有一个独立石,似乎是一种宣告此地已被占有似的标示。
公元前2600年左右-------金属被引入不列颠全岛,坚硬的凿刻工具被制作出来,这个时期的巨石阵更精致完美,像Somerset的Stanton Drew,Orkneys的BrodgarRing,直径超过90公尺。
然而一些其它主要的石阵则小多了,一般只有18到30公尺。
它们有个特殊的现象,就是除了圆形石阵之外,还会现椭圆形的石阵,长轴方向指向太阳和月亮的方位。
数目在宗教上也呈现一个有趣的现象,我们发现不论巨石阵的圆周有多大,各地的立石数量都有独特的数目,如Lake District地区的数量都是12,Hebrides地区的则是13,苏格兰中部则是4、6或8个,Land‘s End地区是19或20个,而爱尔兰南部是5。
公元前2000年-----------在这个最后时期,以传统方法建立的巨石阵数量便开始减少。
整体形状也不是很完美,不是呈现妥圆形就是扭曲的环状。
在规模上也大不如前,有的直径甚至还不到3公尺。
这是否意味着传统的精致技术已经渐渐失传
没有人能够再了解制作这些工程浩大的巨石阵背后真正目的,而我们也从此失去了许多的宝贵知识
伦敦的英文介绍
当今世界国际通用语言有6种:汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语与西班牙语。
当今的世界,完全通用的语言,还不存在,只存在具有一定的通用程度的语言,相对而言,英语的通用程度最大,较大程度的起到了会话媒介的作用,但是,还有相当大的国际交往不使用英语做会话媒介,英语的通用性也不是占绝对的地位;通用程度较大的语言还有法语、汉语、西班牙语、俄语、阿拉伯语,汉语的使用人数较大的,但是主要的使用范围在中国、新加坡、文莱,世界通用性小。
在联合国的所有会议、官方文件,以及有关记录、事务中可以使用的语言称为联合国工作语言,联合国的工作语言共有6种:汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语与西班牙语。
为什么在美国英国等英语国家电视节目上或者官方上不能说“Shit”?
FUCK 一般用于骂语 FUCK 一词邪恶,没有一些女生想象的那么坏,它在美的口语中出现的频率很高
the fuck 常用来加强语气,类似于“到底”、“究竟”、“the heck”、“on earth” 、“the hell”等,在疑问词后。
字典的解释很俗,就短短的5个字翻译“与某人性交”。
例1 熟人间的问候: How the fuck are ya? 例2 疑问: What the fuck is(are).......? 例3 不满: What the fuck is going on here? 例4 迷惘: Where the fuck are we. 例5 担心: Let's get the fuck out of here. 例6 怀疑: How the fuck did you do that? get fucked , be fucked 被骗;遇到麻烦 例7: I got fucked by the car dealer. 例8: I guess I'm fucked now. Fucked again 表示绝望,“完了……” Fuck it 屈从,放弃 例9: Oh, fuck it! Fuck you ! 不用多解释了 Fuck me. 表示厌恶 类似“sth disgusts me” fucking 类似 the fuck ,作加强语气,不过还可作形容词,表示一些不爽的事物 例10: I don't understand this fucking business! 例11:根本不想 I didn't fucking do it. 例12:骂人反击 Up your fucking arse! He's a fucking asshole. 例13:当然也有表示高兴的时候,类似于“我他妈……” I fucking couldn't be ha ppier. 例14:放在一个词的中间(注意这种用法哦,国内较少见)增强语气: UNFUCKINGBELI EVABLE! 例15:表示时间 It's five fucking thirty. Fuck off. “滚开” 类似“go away” Fuck around. 胡闹 “Quit ye fucking around!” Fuck up. 弄砸了 “How did you fuck your exam up?” Fuck with 干涉 类似于“interfere with” be fucked out 疲劳的,类似于“exhausted” fuck 单独的用法: 例16:几乎 I know fuck all about it. 例17: 谁在乎过我了
Who really gives a fuck, anyhow? FUCK 一词并不邪恶,没有一些女生想象么坏,它在美国人的口语中出现的频 率很高,就如同我们常说的“我KAO”。
下面列举了一些名人说话中用过的FUCK: 广岛市市长 What the fuck was that? Custer 上将 Where did all these fucking Indians come from? 泰坦尼克号船长 Where the fuck is all this water coming from? 约翰.列农 That‘s not a real fucking gun. 尼克森总统 Who‘s gonna fucking find out? 航天飞机的指挥官 Let the fucking woman drive. 爱因斯坦Any fucking idiot could understand that. 毕加索 It does so fucking look like her! 沃尔特.迪斯尼 Fuck a duck. 艾德门德.希拉里 Why?- Because its fucking there! 约翰.肯尼迪 I need this parade like I need a fucking hole in my head. 1.fuck 这个字不只在饶舌歌中出现,在全美,此字已成为生活用字,被广泛使用。
Fuck一字如世人所知的,它有「与人性交」的用法,当然也是一个非常鄙俗的用字,常用来怒骂对方的行为或为人,且Fuck一字也可代表任何物,任何动物,也可当成加强用语使用,只要可以骂人,都合Fuck的文法。
而且Fuck也自成一套,形成了一堆词组,介绍如下:最常见的词组即是I don't give a fuck,表示I don't care之意;fuck about\\\/around则表示不信任某人或某事;fuck off同get out滚蛋之意;至于Don't fuck sb up,则是Let me alone,别烦我的意思;而fuck sth up则有把事搞砸之意。
当然,如前所述,Fuck此字可以代替任何动词、名词,只要对方听得懂即可。
而Fuck有一用法则同于究竟(on earth)或是咒骂人的词组(the hell),即「the fuck」,为强调之用法,如What the fuck you gonna do?或How the Fuck sho' I fly?有时可和shit一字通用,但少用为妙. 历史及字源Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。
虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。
除此一说之外尚有诸说,分述如下:说法一 15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen,flyys,and freris”即,“跳蚤,苍蝇和修道士。
”有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli,quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为”后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W): gxddbov xxkxzt pg ifmk. ↓ fvccant vvivys of heli. 如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们与伊利的妇女‘性交’。
”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。
说法二 一本于1598年出版的字典则认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken,原意是to strike(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或to penetrate(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。
著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是pugilist, puncture, and prick,就是刺穿的意思。
耐人寻味的是:到了今时今日,prick这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。
通俗一点说就是“cao”。
通俗语源 在古时的英国,一般人不能随意做爱。
除非他们是皇家贵族,不然一定要有国王的允许。
所以当人们想要生小孩时,他们就会去跟国王申请允许,国王就会给他们一个牌子挂在门上,代表他们可以做爱。
而该牌子上则是写着“Fornication Under Consent of the King”(在国王的允许下做爱)。
类似附会性质的解释还有: File Under Carnal Knowledge Fornication Under the Christian King Fornication Under the Command of the King Fornication Under Carnal Knowledge False Use of Carnal Knowledge Felonious Use of Carnal Knowledge Felonious Unlawful Carnal Knowledge Full-On Unlawful Carnal Knowledge For Unlawful Carnal Knowledge Found Under Carnal Knowledge Found Unlawful Carnal Knowledge Forced Unlawful Carnal Knowledge基本意思 “shit”在英汉词典中的解释(来源:百度词典): shit KK: [] DJ: [] vt.【粗】 1、拉(屎) 2、对……胡扯;取笑;企图欺骗 n.【粗】 1、屎,粪便[U] 2、屁话[U] 3、拉屎[S] 4、蹩脚货,一钱不值的东西[S] 5、可鄙的人;愚蠢的家伙[C] 6、胡说八道;谎言;愚蠢[U] 7、大麻;毒品[C]也作pot[s] 8、腹泻[the P] 9.该死 int. 1、【俚】(表示厌恶、恼怒等)呸!放屁!shit的其他用法 1、一般用作愤怒使用的词语。
例如‘呸
’'靠!'‘屁话
'[taboo] 2、形象用法;on the shit[在粪便里]可以表示为陷入困境。
禁忌[taboo]:shit在英文中看作不好的用法,不可在公共场合说这个词。
shit 名词用还有狗屎的意思。
Holy shit 美国人经常用的口语,为感叹语气,意思为:“我靠
” holy shit (DOTA)超越神的杀戮(杀10个以及以上)编辑本段在Dictionary of American Slang的解释 在Dictionary of American Slang有各种解释: shit 【taboo】 interjection (shit〖禁忌语〗突然说出的话、惊叹词) 1、无聊的东西、丑陋的东西、引起厌恶的东西。
2、虚伪的发言、没有诚意的话。
3、不好看的演技、演奏。
shit是看到或听到无聊的东西时,不由得发出的惊叹词,和“哼
”有相似之处,但还是four-letter word,所以有更强烈的意味。
依据俚语权威Eric Partridge的说法,shit作为动词(大便)是从十四世纪左右开始使用,而从十六世纪左右作为比喻性的名词使用,虽然是俚语倒是有长久寿命的一句话。
俚语是能生动地表达那个时代动态的语言,因此那个时代过去以后也随着消失,否则就升格成为标准语。
shit虽然也是禁忌语,但寿命很长。
《美国俚语字典》上记载,在美国是第二次世界大战中士兵们经常使用,然后沿用到一般民间。
在美国士兵的谈话中,几乎可以说一定会出现shit或bullshit。
另外,shit作为“哼
”“放屁
”一类的惊叹词使用较解释为“大便”更频繁。
如果仅听到“shit”一字时,因为动词在最前面,所以是“祈使句”,通常都不做“去大便”的解释。
编辑本段应用 现在来谈shit在成语上的用法。
不过凡是有shit的话都是禁忌语,最好不要说出来,只要能听懂英美人的谈话就够了,除非也能和英美人一样说流畅的会话,否则最好不要随便在言谈中加上一句Oh, shit!等,那将会自取其辱的。
有一次在游览车上,不知道这位导游在哪里学来的,几乎要撞车时,大声吼叫: Oh, shit! Drop dead! (浑蛋
该死
) 我听了不由得紧张起来,偷偷看四周外国人的表情。
“笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名单”是shit list。
已经成为我们惯用语的“黑名单”black list也可以说成shit list。
尤其是使用俚语最多的军队,例如海军的军官就将“不良海军士兵名单”称为shit list。
He's on the shit list. 这是说“他在黑名单上”或“他被列入黑名单”的意思。
在美国常听到有人说Tough shit!,意思是Tough luck!(运气不好),是黑人们常说的话,在小说有时候简称T.S。
已经从《美国俚语字典》引用作惊叹词使用的意思,如在文章中是: He is full of shit. (他满口谎言。
) I don't give a shit. (我是没有关系的,不用理它。
) “在男厕所吸烟”用shit a smoke,也非常有趣。
用于动词,例如shit out of luck(完全没有好运)也常听说。
He was shitting in his pants. (他便在裤子里。
) 这句话的意思是“他感到恐惧”。
过分恐惧时会失禁,由此可见任何种族的人都是一样。
相反的,“恐惧之余不能大便”be scared shitless也是非常有趣的说法。
另外与shit同样有“大便”意思的crap也会用来做比喻使用。
词条图册更多图册“shit”在英汉词典中的解释(来源:百度词典): shitKK: []DJ: []vt.【粗】1. 拉(屎)2. 对...胡扯;取笑;企图欺骗n.【粗】1. 屎,粪便[U]2. 拉屎[S]3. 蹩脚货,一钱不值的东西[S]4. 可鄙的人;愚蠢的家伙[C]5. 胡说八道;谎言;愚蠢[U]6. 大麻;毒品[C]7. 腹泻[the P]int.1. 【俚】(表示厌恶、恼怒等)呸!放屁
想了解英国历史,有哪些有趣的书推荐
NO1. 《剑桥:大学与小镇800年》作者:(英)科瑞恩假如你在搜索栏内输入“英国历史书”的关键词,这本书的名字一定会显示在内。
你一定想问,为什么一部关于剑桥大学的书会和英国历史紧紧相连呢
作者柯瑞思并不是剑桥的学生,他毕业于布里斯托大学 ,由于对剑桥有着浓厚的兴趣,便放弃事业,成为了剑桥的导游,倾尽心血为剑桥写了这本书,书中扉页写道:“剑桥是英国历史的中心。
”全书分为各个不同的主题,讲述剑桥的历史与现在,宏观与微观。
书中写道:“许多和剑桥无关的人也享受着剑桥的风俗:英国的本土词汇中,处处可见来源于剑桥生活的表达方式;英国的体育运动,也深受剑桥大学的影响。
”剑桥大学在过去的800年间,可谓是将英国的众多有才之士都收归其中,那么剑桥教育当然就会影响着英国社会的方方面面,书中所讲述的不止是剑桥,而是一个英国历史变迁的缩影。
如果你想了解英国历史,这本关于剑桥的书会是一本很好的入门书NO.2 《英国通史》作者:(中)钱乘旦 许洁明这本书类似于传统意义上的历史书籍,由中国英国史研究会会长、英国皇家历史学会国外会士钱乘旦与南京大学世界史博士许洁明所著,以远古罗马开篇,二十世纪末现代社会结束,以了解资本主义进程,发展社会主义道路为宗旨,作者将多年从事英国历史的教育研究心血全然注入这本书中,不仅脉络完整地讲述了英国历史中的跌宕起伏,更是对其中英国民族天赋异禀的创造力与人文精神进行了深刻的研讨,言近旨远,引人深思。
文辞简略得当,节奏把握稳进,每一章有特别点评,观点大胆新颖,均属全篇亮点。
这本书虽成为了部分大学的教材,但却突破了教材的古板,洋洋洒洒,蔚为大观。
NO.3《牛津英国史》主编::(英)摩根(Morgn,K.O.)这部书主要叙述了公元前55年至2000年的英国历史,主编摩根是英国非常著名的历史学家,整本书由牛津与剑桥等大学最顶级的历史学家以一人一章节的方式编写完成,这本旷世之作,一直是英国最具有权威的历史书目。
这本书从出版开始,就受到了很高的关注,但广为流传的原因除了其权威性,还有其创新性,本书作者皆为大家,他们关注英国本质的特征,又重视与外邦在文化经济上的联系以及影响,融入颇多独派的高深见解。
值得一提的地方,还有本书独具特色的欧式幽默,让读者在阅读历史中捧腹与感慨。
本书传入国内后,由北京外国语大学的钟美荪教授为本书的难点作了注释,方便了国内读者的理解,以其史实严谨,史笔简练,深受读者喜爱。
NO.4《帝国》作者:尼尔 弗格森400年于人类历史长河之中只是一瞬,日不落帝国以何种方式屹立于世界,又怎样建立现代社会
如今的世界,英国主导的时代已经过去了吗?这位对英国金融史有着重要意义的专家——尼尔 佛格列,他在《帝国》这本书中非常深刻的探讨了世界贸易以及政治因日不落帝国的崛起而产生的种种影响。
这个由大不列颠岛与爱尔兰东北部及附近许多岛屿组成的岛国为何能够称霸世界
这不但受到英国历史的发问,也是世界历史正在探索的重要问题。
尼尔 佛格列没有细致描写日不落帝国的发展史,而是着重以全球化发展的视角,追溯日不落帝国以及殖民地对本国以及其他国家的深远影响。
书中分为商品市场全球化、劳动力市场全球化、文化全球化、政体全球化、资本市场全球化、战争全球化六大主题展开对整个大英帝国崛起的探讨,这本书,能够帮助你了解日不落帝国的崛起在世界历史进程中的角色。
NO.5《英国史》作者:(英)特里维廉这是一本以学术与趣味高度融合而深受读者追捧的历史读物,此书的作者与译者都是学术成就颇高的两位名家,作者特里维廉是一位毕业于哈罗大学以及剑桥大学三一学院的英国自由主义史学家,他以创新型写作风格享誉文坛,本书是节选于《威克里夫时代之英格兰》中的《英格兰史》,被钱端升译为《英国史》,本书译者钱端升,我国著名的法学家、法学教育家以及政治学家,我国现代政治学的开创者。
本书以时间顺序,自罗马时代到1918年的英国的历史,涉及民族、人文、自由、经济、国际关系等英国相关的方方面面,作者以论带史,相信历史是在不断进步。
但需要注意的是,由于本部作品是民国译本,适合在有一定基础知识的前提下选读。
如何让一年级孩子爱上识字
英国口音英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。
而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。
比如说 class 中的 a 音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。
而美国人往往读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。
又如 aunt,美国人几乎无一例外发成 ant,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。
英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。
比如 battery,美国人读来就如同 Baddery。
事实上我国以前中小学英语课上使用的英语发音,都是基于英国标准的(现在新课标已经开始使用美音了)。
人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。
国外媒体当中,BBC 是公认的英国式英语的典范。
影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。
美国口音事实上美国各地的口音差别并不大。
除了上述对长韵母的截短之外,美国人往往把 -ing 读成 -n。
美国东部美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。
我有一位教授毕业于普林斯顿(位于新泽西),前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才知道她是地道美国人。
语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。
Rhotic accent(儿化音),具体来讲,就是 r 不论做辅音(比如 red),还是做元音(比如说 four),r 都发音。
与之相反的是 non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格是只发辅音 r,不发元音 r。
英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都是属于非儿化音。
美国大部分地区则为儿化音。
因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。
目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。
很多剧集虽然把地点设在美东,比如 Friends(六人行)和 Sex and the city(欲望都市),但是这些剧集不能完全反映美东的口音。
名人当中,歌手 Clay Aiken 是北卡罗莱纳人,他的发音特别奇怪。
(来源:英语麦当劳-英语学习门户 EnglishCN.com)美国南部美国南方经济落后,民众普遍受教育不高,因此长期被美国其它地区的人看不起。
南方大部分为农业区,农民被蔑称为 red neck,意思是他们整天在太阳底下晒着,脖子发红。
Red neck 随后成为美国南方白人的代名词。
美国南方口音的特点就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词当中没有停顿,通通连读。
再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。
事实上南方口音是很容易遭到嘲笑的。
名人当中:布什总统在德州度过大半生,讲话略带南方口音。
著名心理节目主持人 Dr. Phil McGraw 是南方人,讲话口音很重。
影视节目:凡是背景设为美国南方的电影,几乎都是清一色的非常容易辨别的南方口音。
比较著名的有《阿甘正传》和动画片《山大王》(King of the Hill)。
姚明去的休斯敦,属于美国南方口音的特例- 墨西哥湾沿海地区,据说这个的地方的人说话是南方口音+美东,不能证实。
美国西部西部由于接纳大量移民,因此口音混杂交融。
比较突出的是 God 里面的 o 音被拖长为 Gaad,把 leg 发成 layg。
澳洲口音澳洲最早是英国的殖民地,被用来发配犯人,后来又有大量淘金者涌入。
澳洲口音常常省略辅音 h,直接发后面的元音。
比如 how 经常发成 ow 。
澳洲人称朋友为 mate,而且喜欢夸张的发成 myte。
于是有一个著名的笑话,说澳洲游客总喜欢缠着导游说:“Where are we going to die?”(我们到哪里去死
)原文是 Where are we going today? 澳洲人把 today 念成 to die。
名人:很多在好莱坞发展的澳洲明星,比如 Nicole Kidman,Hugh Jackman 和 Russell Crowe,说话多少带澳洲音。
Nicole 似乎最不明显。
影视作品:《海底总动员》(Finding Nemo)里面的鹭鸶,鲨鱼,牙医,都是典型的澳洲音。
其他口音日本口音日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。
韩国口音朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。
很多韩国人也就这么说英文。
此外他们无法分辨 l 和 r,也无法发出 th 的音。
印度口音很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语除了他们自己,谁都听不懂。
印度人对英语的停顿掌握很差。
我们把英美以外的国家的英语发音做了个分类,难易程度分为三档:第一档以澳大利亚为代表,只要懂一个不同的词的口音就够了,比如data在澳洲的发音“打他”,这就足够了,剩下的都一样。
第二档以新加坡为代表,对于新加坡英语发音,只要背过“一颗真实的树”就够了。
因为在新加坡英语里面的 One,Two,Three,发音对应为标准的 One,True,Tree,走到哪里都是这个发音。
而第三档,就是以日本和印度为代表的卷舌音派英语。
比如日本把 Silk 会发音为 Siloko,而印度英语的“Data”这个单词的发音,听完了后耳朵里面基本都打结了。
有个自认为英语还不错的同事,起码他的英语水平在非英语系国家都能听的懂,有次印度IT进行远程技术支持,双方在开始前先联 Netmeeting,一个IP地址,不加点最多12个数字,两个人互相说了30分钟始终不能连上。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。
所以国内单位接待印度客人,往往是几个本单位的英语高手一起上阵,竖着耳朵聆听,有时候听完了还要在互相之间热烈讨论一番才敢翻译。
印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为 t。
而且印度人发的t的音,又接近d的音。
所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。
1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。
玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。
早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。
我的印度同事起草给项目执行单位的信里总是有这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国同事就直截了当写:Please let us know 和 You will be informed shortly。
因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
对我来说,最不习惯的是印度绅士们什么情况下都使用现代进行时,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。
受印地语影响的常用印度英语还有 Your good name please?(你叫什么名字
)问人家岁数的时候可以用这样委婉的说法:What's your good number? 甚至可以问:When is your happy birthday?(什么时候生日快乐
)印度英语发音规律: WA DIM=WHAT TIMEI D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR关键点:P发BT发DK发GR发L没有爆破音和清辅音



