欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 感言 > 山顶俯视绿森林感言

山顶俯视绿森林感言

时间:2018-03-08 16:17

求一首现代诗,名字貌似叫做《先驱》,拜托了

先驱者作者: 林东辉 题记:纪念“五四”运动99周年你的声音是彼时中国最嘹亮的声音响彻至今你的背影风化成一尊雕塑历久弥坚历史恍若一棵树枝繁叶茂的生长着有一种精神升华成一面旗剌剌的飘荡在枝桠间炫目的红绿森林中的光芒面对一棵树只有仰望才知道崇高的意义

纳尼亚的地理名词介绍

风之谷 一开始,亚特斯在家中的宝箱内,拿到了一把短剑和150元,到武器站再买个布衣和皮帽,装备好之后去找占卜婆婆听她讲故事,说到一半忽然有个人跑进来说亚特斯的父亲被怪物杀伤,叫亚特斯快回去见他父亲,亚特斯的父亲要他找回他的母亲和双胞哥哥后便一命鸣呼了。

亚特斯再去找占卜婆婆,婆婆交给亚特斯一个「魔法徽章」,并要亚特斯到东北方的「魔法王国」去找她师姐,於是亚特斯便踏上冒险之路。

望月村 往北走来到了望月村,在村内听到山贼作乱,并抢走了过妖精森林的必要物品「指引罗盘」,於是亚特斯向北走,到了一座山,在山里的东北角落找到了山贼,打倒他之后,在他身后的宝箱找到了「指引罗盘」。

再往北走就到了妖精森林,却发现没有通道,於是使用「指引罗盘」便出现了一个通道。

在森林内发现了一只怪物正在攻击一名女子,亚特斯便使出英雄本色打跑了怪物,此女子是一名妖精,感谢之余送给亚特斯一枝「妖精之笛」,并告诉他说只要在森林内吹奏此笛,她就会出现。

离开了妖精森林,便到了神木村。

神木村 在神村中得知通往北方的桥梁被大水冲断,而桥旁的神木因此而发出慑人的叫声,使得村民们不敢去修桥。

亚特斯前去察看,果然桥已断了,亚特斯想和神木谈话,但却听不懂神木的语言,这时候想起村人谈妖精有办法和动、植物交谈,与是赶回妖精森林。

到了妖精森林,吹奏了妖精之笛,但出现的却是一名陌生的女子,女子自我介绍说:「我是珊拉的妹妹,我名字叫慧,因我姐姐有事,所以请我来,你有什麽事吗

」亚特斯告诉她神木的事,於是两人便向神木处出发。

再度来到神木村,慧和神木交谈了一阵子之后向诉主角说,在河流的上游处有一个水怪兴风作浪,使得山洪暴发,而淹水,使得神木的风湿症又发作,并告知通往上游的密径,找到水怪打败后,回到神木村,请在左上角的造桥师修理桥梁,便可继续前进啦!! 矿业镇 来到了矿业镇得知东方的矿坑,被魔族占据了,并且抓走了一些村民。

主角们於是前往一探究境,在矿坑内,发现了一些死亡的村民,其中有一名尚未断气。

治好他的伤之后,村人告诉主角们说在右边墙上有秘密通道。

找到通道后,看见了两名魔族团长,其中一名打倒了主角们在昏迷中,主角们被送回了矿业镇,并得知东边的矿山已倒塌,主角於是通过了矿山。

岩石村 在岩石村中听到一个传言,在北方的山山有一个岩石巨人,常暗中到村里破坏,使得道路也无法通行,於是主角们来到了北方的山区,在山里发现村长被石头压住,无奈石头太重,无法将之移开,这时候岩石巨人出现,把石头移开后掉头就走,主角们随后追赶后找到了岩石巨人的家,据岩石巨人说,破坏村庄的人是贪心的村长,於是又赶回岩石村,这时村长见事迹败露,便故放出蒙多怪兽出来,不过还是被主角们打败,村人感谢之余,主角们便往下一个目的迈进。

狮兽城 在狮兽城里,即将有战争发生,主角们不想惹麻烦,於是赶快的离开,在南方的看守站卫兵表示,要通过必须要有通行证,於是又回到狮兽城找国王,但看守王宫的士兵又叫主角去找保安队长,於是又到保安局,在保安局内,队员告诉主角说队长在西边的废墟,於是只好赶去废墟。

在废墟里找到了队长,也找到魔族的奸细,见到国王后,国王吩咐队长协助主角们,并要主角们到狼人城,向狼人王说明一切,於是主角一行三人就向人城出发了。

狼人城 在狼人城中,解释告之军谋长的图谋不轨,而化解了战争,不过军谋长却溜走了,告别了狼人城后,向目的地魔法王国前进。

在途中的隧道遇到了军谋长,於是双方大打出手,最后终於刺败了军谋长。

魔法王国 在魔法王国内,在上方的魔法学校有一名校工不让你进去,这时拿出魔法徽章,校工便放你自由进出,找到院长后,院长要你四处参观后,再来见他,这时到教室去,有一名身穿红色衣服的学生大喊一声「有怪物」,打倒怪物后,此名女学生表示,是他的恶作剧,此时再去见院长,院长要那名红衣学生琪琪加入你们的队伍,遵告知你们的宿命,并要你们前往学者镇。

在东北洞窟内,因琪琪闪电系魔法的协助,顺利的通过,到达了学者镇。

学者镇 为了进入图书馆查阅资料,必需要有会员证,在图书馆右方,有一名男子表示,如果你有绿宝石,他就以会员卡和你交换,听说在东北方的洞窟有绿宝石,於是主角们便前去找寻,在洞穴中发现了一只绿宝石怪物打倒他之后,从他身上得到一块绿宝石,於是回到学者镇,交换了会员卡,在图书馆的右上方书柜调查一下,得知世界镜可侦测出圣器的位置,於是前往宝物之国「盖亚城」去。

温泉乡 途中来到了温泉乡稍做休息之后,继续往东方的盖亚城前去,半路上有一间闹鬼的旅馆,在旅馆内打倒了元凶后因屋子失火,大家逃出之后再向东走,就到盖亚城了。

盖亚城 城主说只要打倒五人众便可送你世界镜,为了世界镜主角们向五人众挑战,打倒五人众之后得到了世界镜,城主也告诉主角们要到勇者神殿去,由世界镜看来,要找圣器必须坐船到南方的大陆。

船埠港 在港内,因有人大章鱼怪作乱,使得船只无法出海,而要打倒常章鱼怪,要有鲸之牙才行,听说西方的洞窟有鲸之牙,主角们前去找寻,果然在东南侧找到了,回到了船埠港,把鲸之牙拿给船长看,船长便带主角出海打章鱼怪,打倒章鱼怪后到旅馆睡一觉,再去找船长,船长便邀你一齐到南方的海通镇。

海南镇 坐船到了海通镇,首光到西北方的勇者神殿去,但因能力不足,女神要你找齐其他的四把圣器后再来拔圣剑。

后又发现往南方的路有一「魔灵咒墙」阻挡无法通过,须要「圣杖」来破除,根据镇民所以,镇内有一密秘通道可通往海底王国,在镇内东北方果然发现了通道,但因积水而无法通过,又听说大力水手有一件宝物,可在水中呼吸,便前去找他,他母亲说大力水手在宴会船上,而要上宴会船须要邀请函,在南方有一个小孩在卖邀请函,经过杀价以2000元购,上船后,因暴风雨来袭,使得船沉了下去,千钧一发之际,大水怪救了众人,大力水手就把海神项链送给主角,有了这条项练主角们就通过了隧道,到达了海底王国」。

海底王国 到达海底王国,惊动了守卫,经解释后海神视主角们为上宾,并答应要帮你们找寻圣杖,闲逛之时听到有人说人鱼公主在南方的沉船游逛很危险,主角们便前去看看。

在沉船里看到人鱼公主遭怪物袭击,便前去救美,因某原故,主角让人鱼公主向海中女巫求一双脚,向海神禀告后,海神请你回到陆地上帮人鱼公主。

回到海通镇,听说南方彼得城的王子曾带回一个哑巴女孩,主角心想那个女孩可能就是人鱼公主,於是就赶了过去,谁知阴错阳差王子误认邻国的「丽沙公主」是救他的人,因而向她求婚,为阻止悲剧发生,主角回到海底世界西方的海沟去找海底女巫求解药,女巫给主角一把「人鱼短剑」要人鱼公主刺死彼得王子,带著短剑交给人鱼公主后,在彼得城内的东南侧发现了一件惊人秘密,於是回到海底王国找海神解决,海神就给主角一面「照妖镜」后再度回到彼得城,在王宫内使用照妖镜后,事情终於圆满落幕。

回去海底王国,海神也找到了「圣杖」就送给了主角,有了圣杖,通过魔咒,往下一个目标迈进。

寻梦园 在中途发现一个神坛,不过却是空空如也,在往上走就到了「寻梦园」,和左上角的老人谈话后,他便带你上天空之城,在天空之城的左上方找到了「神灯」和「圣刀」,再回去找老人,却因某事而离开了,经过一些波折后,终於又回到了地面上,带著两样圣器,继续向第三个圣器位置而北上。

中国城 到了中国城后,在客栈睡一觉,睡到半夜时,有女子被北边古宅的魔灵姥姥手下抓走,天亮后主角们便赶去北方古宅救人,谁知姥姥太厉害,主角们不敌而被打败,后来逃出古宅往西方的小庙前去找「阙惊峰」大侠,人没找到,却找到了一把「轩辕剑」,再去古宅找魔灵姥姥,终於打倒她,也得到「圣斧」,这时拿出世界镜一看,勇者神殿居然具集了二把圣器,於是主角们火速赶到神殿,一踏进神殿内,便遭一名男子攻击,打到他之后表明了身份,也送给了主角「圣爪」后离去。

主角也拔出了圣剑,这时圣剑的底部出现了一面传送池,站上去之后会被传送到最之地「绿军本营」。

首先,先打倒魔王岛的三角落的魔之三大将,这时岛中央的魔王城前会有三块浮游石出现,便可进入魔王城,千辛万苦见到大魔王后,因不敌大魔王强大的力量而败阵,这时去找绿军统领,她会传送你到倍神泉去增强能力,但倍神泉的看守老人却要你回答一个问题才会让你通过,主角左思右想,终於想出了答案,於是到营内左上方的屋子内,墙上有一个时钟,仔细查后找到「勇者的徽章」,再到倍神泉去,终於喝到泉水,增加了数倍的力量,准备向魔王做最后的死战。

大决战 再到魔王城打倒了大魔王,但大魔王却跑到生化人四号体内,再度攻击过来,主角们凭最后的力量,终於打倒了生化人四号,结束了三百年来塞亚星上的纷争..........

请代寻找在One Hundred and One Best Songs 歌书内Santa Lucia 英文歌词.

13 桑塔.露齐亚 (意大利民歌) 3’20”  明月照海洋,银星满长空。

波浪多平静,微风拂面庞。

海洋多平静,微风多温柔,忘掉你忧愁,驾小船漫游。

快来吧,快来吧,我的小船啊,桑塔露齐亚,桑塔露齐亚。

快来吧,快来吧,我的小船啊,桑塔露齐亚,桑塔露齐亚。

  Santa Lucia  1.See where the star of eve beams gently yonder,see where from wave to wave soft breezes wander;  Far down the silver track, twilight is falling, far, oh, so far away, sweet songs are calling. come, then ,ere night is dark,come to my bounding bark,Santa Lucia,Santa Lucia.  2.See, see, how fair it is, there in midocean,rocked by the silver waves, with gentlest motion;  All sunk in peace and rest ,all sweetly dreaming, now thro'the deep'ning night moonlight is streaming,Come, then, ere night is o'er,come leave the noisy shore,Santa Lucia,Santa Lucia.  以下为全部  专辑名称:《燃烧的记忆》  专辑简介:  汇聚中国顶尖组合,激情打造合唱精品  黑鸭子组合、八只眼组合、天使之城组合、雪莲组合、美丽童声合唱团、芊曲组合、山顶动人组合、三兄弟组合、北京首席合唱团、绿色森林组合。

  专辑曲目:  01. 我们的田野 3'36 (美丽童声、黑鸭子组合、三兄弟组合、北京首席美声合唱团)  02. 翻身农奴把歌唱 3'24 (雪莲组合、首席美声合唱团)  03. 共青团员之歌 2'08 (八只眼男声四重唱)  04. 红梅赞 3'41 (首席美声合唱团)  05. 我爱祖国的蓝天 2'47 (芊曲组合、绿森林组合)  06. 我们年轻人 2'02 (首席美声合唱团)  07. 敬祝毛主席万寿无疆 2'59 (首席美声合唱团)  08. 弹起我心爱的土琵琶 2'49 (八只眼男声四重唱)  09. 想念毛主席 3'23 (雪莲组合、三兄弟组合、山顶动人组合)  10. 希望寄托在你们身上 2'04 (首席美声合唱团)  11. 小白船 2'29 (美丽童声合唱团、黑鸭子组合)  12. 兵团战士胸有朝阳 2'54 (首席美声合唱团)  13. 珊瑚颂 3'38 (首席美声合唱团)  14. 草原晨曲 2'51 (山顶动人组合)  15. 同桌的你 2'37 (芊曲组合、绿森林组合、首席美声合唱团)  01 月亮颂 (捷克) 德沃夏克 曲 喻宜萱 周美玉 译配 5’00”  银色的月亮挂在天空,银色的月亮照远方,大地上漫游着月光,月亮它朝窗户张望,大地上漫游着月光,月光它朝窗户张望。

啊月亮留下吧,告诉我爱人他在哪里。

啊月亮留下吧,告诉我爱人他在哪里。

  银色的月亮请你告诉我,我愿他安睡在我怀里,叫他在梦中别忘记我,一刻也不要忘记我。

叫他在梦中别忘记我,一刻也不要忘记我。

啊月亮请照耀他,告诉他我在这里等待他,啊月亮请告诉他,告诉他我在这里等待他。

有谁在梦中想念着我,愿他在梦中别惊慌,月亮啊留下吧,留下吧,月亮。

  La luna  Scende la notte, tranquilita. Piano il bujo respira. Solo la luna vegliera. Con argento ci coprira. Dal grande cielo splendera. Solo la luna veglira. La luna della notte, dolcment ci proteggera. La luna della notte, dolcemente ci proteggera.  Scende la notte, e lei e la. Su tutto'l cielo lei regna. Con gentilezza lei guardera. Illuminado la sera. Con gentilezza lei guardera. Illuminando la sera. La luna della notte, dolcemente ci proteggera. La luna della notte, dolcemente ci proteggera. Luna non vegliara, fuggira, luna scomperira!  02 乘着歌声的翅膀 (德) 海涅 原诗 门德尔松 曲 廖晓帆 译配 2’56”  乘着那歌声的翅膀,亲爱的随我前往,去到那恒河的岸旁最美丽的好地方。

那花园里开满了红花,月亮在放射光辉。

玉莲花在那里等待,等她的小妹妹。

玉莲花在那里等待,等她的小妹妹。

  紫罗兰微笑的耳语,仰望着明亮星星。

玫瑰花悄悄地讲着她芬芳的心情。

那温柔而可爱的羚羊,跳过来细细倾听。

远处那圣河的波涛,发出了喧嚣声,远处那圣河的波涛,发出了喧嚣声。

让我们在松树底下,静静地躺下休息,沐浴着温暖和恬静,憧憬着幸福的梦,幸福的梦。

  On wings of song  On wings of song,my darling,I'll bear thee on and on, I know the loveliest Ganges, where Ganges' waters run; All rosy in bloom lies a garden,in moonlight still and clear, the lotus flower are pining to greet their sister dear, the lotus flower are pining to greet their sister dear.  The violets laughing and lispling are gazing on stars above, sweetly the roses are whisp'ring their wonderful story of love'And gath'ring amind the bushes, peer mildeyed, wist ful gazelles, the sacred river rushes a far in sounding swells, the sacred river rushes a far in sounding swells.  There let us lie down and rest us under a shet'ring palm, and dream that love has blest us, dream on in heavenly calm, dream on in heavenly calm, heav'nly calm.  03 摇篮曲 (德) 勃拉姆斯 曲 皮西 译配 3’55”  快快睡啊宝贝,窗外天已黑,小鸟回巢去,太阳也休息。

到天亮,出太阳,又是鸟语花香;到天亮,出太阳,又是鸟语花香。

  Cradle song  1.Lulla by and good night, with roses bedight, with lilies bedecked, is baby's wee bed, lay thee down now and rest, may thy slumber be blest. Lay thee down now and rest, may thy slumber be blest.  2.Lulla by and good night, thy mother's delight, bright angels around,my darling shall stand, they will guard three from harms, thou shalt wake in my arms. They will guard thee from harms. Thou shalt wake in my arrms.  04 圣母颂 (德) 巴赫 曲 无词 3’01”  05 婚礼颂 (法) 瓦格纳 曲 许昌菊 译词 4’30”  琴声悠扬鲜花开放,庄严的圣殿啊灿烂辉煌,衷心祝福同声歌唱,让我们赞美这幸福时光。

年轻的新郎勇敢坚强,美丽的新娘温柔端庄。

青春的美啊令人难忘,纯洁的心灵人人赞扬,忠诚的爱情坚贞不渝,相亲相爱地久天长。

琴声悠扬鲜花开放,祝福的人们啊欢欣歌唱,衷心祝福虔诚希望,愿你们生活幸福久长。

  06 致音乐 (奥) 佚名 词 舒伯特 曲 3’46”  可爱的音乐在多少忧郁的时刻,你安慰了我生命的痛苦,使我的心中充满了幸福和温暖,把我带进美好的世界中,带进美好的世界中。

  当我痛苦时把那琴弦拨动,发出了一阵甜蜜轻柔和声,使我幸福好像在天国之中。

可爱的音乐,我衷心感谢你,可爱的音乐我感谢你。

  07 祝你圣诞快乐 (美国传统歌曲) 薛范 译 2’57”  我们祝你圣诞快乐,我们祝你圣诞快乐,我们祝你圣诞快乐,祝你新年快乐。

无论你在何方,为你衷心祝福。

祝你圣诞节美好,祝你新年快乐。

  Wish you a merry christmas  We wish you a merry christmas,We wish you a merry christmas,We wish you a merry christmas,and a happy new year.  Gald tidings we bring to you and your kin.Gald tidings for christmas, and a happy new year.  08 小夜曲 (奥) 雷尔斯塔甫 词 舒伯特 曲 邓映易 译配 4’14”  我的歌声穿过深夜,向你轻轻飞去。

在这幽静的小树林里,爱人我等待你

皎洁月光照耀大地,树梢在耳语,树梢在耳语,没有人来打扰我们,亲爱的别顾虑,亲爱的别顾虑

  你可听见夜莺歌唱

她在向你恳请。

它要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。

它能懂得我的期望,爱的苦衷,爱的苦衷,用那银铃般的声音,感动温柔的心,感动温柔的心。

  歌声也会使你感动,来吧,亲爱的

愿你倾听我的歌声,带来幸福爱情,带来幸福爱情,幸福爱情

  09 那时我们还年轻 (奥) 施特劳斯 曲 王方 译诗 3’27”  那时我们还年轻,在五月的一个清晨。

你告诉我你爱我,那时我们还年轻

甜蜜地唱着春歌,从没有这么美的音乐。

你告诉我你爱我,那时我们还年轻。

你说你爱着我,你将我拥抱怀中。

我们笑着,我们唱着,那别离的情景。

亦当再唱春歌,记住那五月的清晨;记牢住你爱过我,那时我们还年轻

  One day when we were young  One day when we were young,one wonderful morning in May,you told me you loved.When we were young ong day!  Sweet song of spring were sung and music was never so gay. You told me,you loved me, when we were young one day.  You told me ,you loved me,and held me close to your heart. We laugh then,we cried then. Then came the time to part.  When song of spring were sung remeber that morning in May. Remeber you loved me, when we were young one day!  10 可爱的家 (美) 培恩 词 比肖普(英)曲 3’54”  我的家庭真可爱,整洁美丽又安康。

兄弟姐妹很和气,父亲母亲都慈祥。

虽然没有好花园,春兰秋桂常飘香。

虽然没有大厅堂,冬天温暖夏天凉。

可爱的家庭啊,我们不能离开你,你的恩情比天长。

  sweet home  1.Mid pleasures and palaces though we may roam. Be it ever sohumble, there's no place like home,a charm from the skies seems to hallow us there, which seek thro' the world, is never met with elsewhere.Home, home, sweet, sweet home, there's no place like home. There's no place like home.  2.I gaze on the moom, as I tread the drear wild. And feel that my mother now thinks of hei child. As she looks on that moon from our own cottage door, thro' the bine whose fragrance shall cheer me no more.Home, home, sweet, sweet home, there's no place like home. There's no place like home.  3.An exile from home splendor dazzles in vain. Oh, give me my lowly thatched cottage again, the birds singing gaily, that came at my call, give me them and that peace of mind,dearer than all.Home, home, sweet, sweet home, there's no place like home. There's no place like home.  11 天鹅 (法) 圣桑 曲 无词 4’50”  12 闲聊波尔卡 (奥) 约翰.斯特劳斯 曲 吴国钧 填词 3’49”  叽叽喳喳,你说的是什么,喳喳叽叽,说的是悄悄话,叽叽喳喳,我也来听一听,喳喳叽叽,听完了告诉他,那多嘴多舌的人们啊,他不说话就闷得慌,就喜欢闲聊说闲话,象麻雀喳喳叽叽。

  小老鼠大花猫蚊子叫马儿跑,东拉西扯实在可笑。

叽叽喳喳,你说的是什么,喳喳叽叽,说的是悄悄话,叽叽喳喳,我也来听一听,喳喳叽叽,听完就去告诉他,  本来是小老鼠,传来传去,你传我我传他,说的比那大象还要大。

大街小巷到处在讲闲话,男女老少人人爱讲闲话,古往今来总是在讲闲话,停下停下别再讲啦。

  哈…,象那麻雀,叽叽喳喳,哈..。

  13 桑塔.露齐亚 (意大利民歌) 3’20”  明月照海洋,银星满长空。

波浪多平静,微风拂面庞。

海洋多平静,微风多温柔,忘掉你忧愁,驾小船漫游。

快来吧,快来吧,我的小船啊,桑塔露齐亚,桑塔露齐亚。

快来吧,快来吧,我的小船啊,桑塔露齐亚,桑塔露齐亚。

  Santa Lucia  1.See where the star of eve beams gently yonder,see where from wave to wave soft breezes wander;  Far down the silver track, twilight is falling, far, oh, so far away, sweet songs are calling. come, then ,ere night is dark,come to my bounding bark,Santa Lucia,Santa Lucia.  2.See, see, how fair it is, there in midocean,rocked by the silver waves, with gentlest motion;  All sunk in peace and rest ,all sweetly dreaming, now thro'the deep'ning night moonlight is streaming,Come, then, ere night is o'er,come leave the noisy shore,Santa Lucia,Santa Lucia.  14 铃儿响叮当 (美) 彼尔彭特 曲 邓映易 译配 3’06”  冲破大风雪,我们坐在雪撬上,快奔驰过田野,我们欢笑又歌唱,马儿铃声响叮当,令人精神多欢畅,我们今晚滑雪真快乐,把滑雪歌儿唱。

叮叮当叮叮当,铃儿响叮当,我们滑雪多快乐,我们坐在雪撬上。

  Jingle Bells  Dashing throw the snow,in a onehorse open sleigh.O'er the fields we go laughing all the way,bells on bobtail ring,making spirits bright,what fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.Jingle bells jingle bells,jungle all the way!Oh!What fun it is to ride in a onehorse open sleigh!ingle bells jingle bells,jungle all the way!Oh!What fun it is to ride in a onehorse open sleigh!  15 欢乐颂 (德) 席勒 词 贝多芬 曲 邓映易 译配 2’15”  欢乐女神圣洁美丽,灿烂光芒照大地

我们心中充满热情,来到你的圣殿里

你的力量能使人们消除一切分歧,在你光辉照耀下面,人们团结成兄弟。

  Freude, schoner Gotterfunken,  Tochter aus Elysium,  Wir betreten feuertrunken,  Himmlische, dein Heiligtum!  Deine Zauber binden wieder,  Was die Mode streng geteilt;  Alle Menschen werden Brüder,  Wo dein sanfter Flügel weilt.  16 友谊地久天长 (苏格兰民歌) 罗伯特?彭斯 词 邓映易 译词 4’42”  怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想,旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长。

  我们曾经终日游荡,在故乡的青山上,我们也曾历尽苦辛,到处奔波流浪。

  我们也曾终日逍遥,荡桨在绿波上,但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋。

  我们往日情意相投,让我们紧握手,让我们来举杯畅饮,友谊地久天长。

  副歌:友谊万岁,友谊万岁

举杯痛饮,同声歌唱友谊地久天长。

  Should auld acquaintance be forgot.  And never brought to mind?  Should auld acquaintance be forgot.  And days o'lang syne?  For auld lang syne,my dear,  For auld lang syne,  We'll tak'a cup o'kindness yet  For auld lang syne.  Wu twa ha'e run about the braes,  And pu'd the gowans fine;  But we've wandered mony a weary foot  Sin' auld lang syne.  And here's a hand, my trusty fiere(friend)  And gie'e a hand of thine,  We'll tak'a cup of kindness yet  For auld lang syne.  For auld lang syne,my dear,  For auld lang syne,  We'll tak'a cup o'kindness yet,  For auld lang syne.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片