欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 感言 > 超市隆重开业感言

超市隆重开业感言

时间:2019-02-11 10:50

开业致辞简短精辟,

今天,果真好果品连锁店在古田路隆重开业了

今天,我们无比荣幸的邀请到了各位领导和嘉宾,隆重举行果真好果品连锁店的开业庆典,请允许我向在百忙之中光临庆典仪式的各位尊敬的领导和嘉宾表示热烈的欢迎和衷心的感谢

果真好果品连锁店从筹备到开业,得到了各方面领导的高度重视和关怀,得到了社会各界的广泛关注,施工装修建设单位的同志们,为工程洒下了辛勤的汗水,这一切,我们都将永远铭记在心。

今后,我们一定不会辜负大家对我的殷切希望,把果真好果品连锁店办好,把幸福和欢乐送给每一位关爱我们的朋友,这就是我们对大家的点滴回报。

现在装修完成开业的果真好果品连锁店,设计新颖、风格别致、功能齐全。

我相信今后果真好果品连锁店一定会成为水果品牌一道最靓丽的风景线

“有朋自远方来,不亦乐乎”。

我们期待各位领导、四方来宾、各界朋友予以更多的支持、关心、重视和理解。

同时,我们将加强管理,规范运作,热忱服务,爱岗敬业,尽心尽力把果真好果品连锁店做成有品味、有档次、有影响、有效益的一流水果连锁品牌。

您的一次光临,就是对我们的一份支持;您的一份满意,就是我们的一份幸福。

衷心的希望大家能一如既往的关爱果真好果品连锁店,支持果真好果品连锁店,我相信,有了你们,果真好果品连锁店一定会生意兴隆,财源茂盛、兴旺发达、鹏程万里

开业致辞简短精辟

我清楚地记得当时到宣传试时的情景,宣传作感想。

笑着说:“或许我现在什不会,对手工制作、视频、新闻稿等有关宣传工作的核心能力一窍不通,但是我相信态度决定高度,我能通过锻炼自己来达到宣传部所要求的高度。

”经过一个多月的工作,我才真正认识到我这番话代表的分量。

首先,师兄师姐将我纳入宣传部这个大家庭是对我的信任,也是对我的考验。

师兄师姐扮演的更多是引导者的角色。

就像上次学院迎新晚会手工制作的安排,诗妍师姐只是简单解释了制作思路。

每个小组接到任务,起初只是对着一堆杂乱的材料茫然无措。

经过讨论,每个小组都创造性地融入了自己一些新奇的想法。

虽然牺牲了双休日宝贵的休息时间,但当看到自己的想法一个个变成现实,每个成员心里都洋溢着一种无法言说的快乐。

让我印象深刻的还有前几天写“西方文化之旅”系列讲座第一站的新闻稿。

因为校园网编辑器不稳定,所以每次将新闻稿录入院网是一件很伤脑筋的事。

一边是部长们的催促,一边是不争气的校园网编辑器。

我担心完成不了任务,连晚饭都没来得及吃。

结果在电脑上工作了五个小时,本以为这次这次一定成功,但是还是出现了问题。

最后还是月明师姐帮的忙,才解决了这令人头痛的难题。

最后看到院网上符合编辑要求的文章,我才长长地舒了一口气,心里的大石总算落了地。

的确,将一件事出色地完成,需要付出多少的汗水与努力啊

每次学院大大小小的活动,都可以看到宣传部工作人员忙碌的身影。

我又不由得想起了宣传部响当当的口号“车到山前必有路,有路必有宣传部

”每一次,我都能够感受到集体智慧的力量。

学院品牌活动“MT”即将隆重登场,而宣传部的筹备工作也在紧张并且有条不紊地进行着。

让我们共同为“MT”挥汗拼搏吧

————————在宣传部工作工作了一年多,很荣幸也很乐意呆在宣传部,经过这一年多的磨砺,我已经渐渐习惯了学生会的生活,中午去学生会签到和很多好朋友一起聊天一起工作,共同完成团委老师和部长分配的任务,在学生会的工作可以说是“痛并快乐着”,每一份辉煌的背后是鲜为人知的付出,每一份辛酸的背后是坚苦卓绝的奋斗,我深刻体味着每一份辛酸与辉煌带给我的震撼,一步一步成长壮大。

学生会的工作原则是有活动集体出动,在最初的时候我是有自己的看法的,我们宣传部每天那么辛苦,画展板,清理宣传栏的小广告,挂条幅,写海报,看似平凡简单的工作却有着很大的工作难度和工作量,忙完自己的工作还要去其他部帮忙,印象最深刻的是一天到晚除了上课不停的忙,经常在宿舍楼熄灯后摸回宿舍然后摸到床上睡觉,其中的辛苦自是不可言味。

然而有句话说“珍珠的璀璨源自贝壳的眼泪,人生的辉煌源自不懈的奋斗”,自己的工作得到大家赞赏与认可的那一刻,所有的抱怨都抛到九霄云外更九重,烟消云散了。

大一招新之后,我们部迎来了一大批新的成员,与他们的第一次接触是去南校区布置校庆会场,从那时起我们部这个集体在我心中便有了最直观的定义__活泼。

真正给人一种亲和力,一种家的感觉。

90后孩子们激情活泼可爱的一面在我们部得到了完美体现。

后来又和大家一起做展板,一起准备学生会内部的晚会,每一个过程都是一段值得永久保存的记忆。

咱们部也不是完美无缺的,也是存在一些问题。

比如时间观念问题,学习和工作之间的关系处理问题,还有工作效率低下问题都是亟待解决的问题,做展板没有必要非得熬到十一点才算最好,提高工作效率,完善工作机制,细化具体分工,工作中做到人人知道做什么,怎么做,做到权责明确,效率领先,这样不但节省工作时间,更使宣传部的工作更加条理化、规范化。

做任何事,我始终认为过程比结果更重要,无论我的人生以何种轨迹规划生命的弧线,我只知道流星划过天际璀璨辉煌的背影,曾经感动着每一个用心仰望的守望者,感言《宣传部工作感想》。

我希望自己以微不足道的光芒照耀我力所能及的范围,即便这光芒微乎其微,我将一如既往怀揣着内心的激情与梦想去创造属于自己属于这个集体的辉煌。

帮忙写篇作文:十八岁成人礼感言。

急急急

在线等

1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。

一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。

翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。

作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。

作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。

傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。

傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。

“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。

⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。

仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。

” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。

9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。

⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。

8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。

秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。

⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。

后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。

本年开始留法四年。

为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。

开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。

是为最初发表的译作。

9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。

⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。

⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。

译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。

11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。

由中华书局出版。

受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。

编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。

译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。

⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。

傅雷在《宣言》上签了名。

并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。

9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。

9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。

10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。

10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。

为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。

⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。

9月以“自己出版社”名义自费出版。

9月母亲病故。

坚决辞去美专职务。

⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。

全书于次年9月由商务印书馆出版。

又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。

6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。

6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。

全书于次年11月由商务印书馆出版。

秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。

“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。

3个月后,以经济亏损而停刊”。

⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。

以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。

6月由该委员会出版。

6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。

7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。

全书于次年3月由商务印书馆出版。

9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。

12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。

全书于次年8月由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。

由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。

7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。

⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。

第2卷冠有《译者弁言》。

⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。

该书于1947年1月由上海南国出版社出版。

3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。

全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。

4月翻译法国杜哈曼《文明》。

⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。

2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。

4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。

文章刊于柯灵所编《万象》5月号。

12月翻译巴尔扎克《高老头》。

1946年8月由骆驼书店出版。

⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。

10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。

12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。

⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。

5月由南国出版社出版。

4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。

译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。

7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。

⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。

8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。

由三联书店出版。

⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。

8月由上海平明出版社出版。

7月重译《高老头》。

9月为《高老头》撰写《重译本序》。

全书于10月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。

5月由平明出版社出版。

9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。

3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。

6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。

全书出齐。

7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。

9月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。

3月由平明出版社出版。

8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。

所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。

8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。

次年2月由人民文学出版社出版。

9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。

⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。

3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。

4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。

次年11月由人民文学出版社出版。

5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。

刊于《外国名作曲家研究》第2集。

⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。

(未发表)。

2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。

3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。

11月由人民文学出版社出版。

4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。

6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。

执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。

7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。

8月担任《文汇报》社外编委。

11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。

12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。

自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。

⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。

5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。

⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。

6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。

全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。

译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。

1月为《搅水女人》写《译者序》。

全书于1962年11月由人民文学出版社出版。

1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。

⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。

⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。

该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。

此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。

⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。

⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。

2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。

字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。

傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。

信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。

爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。

正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。

可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。

该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。

该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。

这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。

《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。

及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。

《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。

对我们学生来说,更值得一读。

3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。

傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。

八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。

一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。

一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。

一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。

一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。

同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。

一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。

一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。

一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。

八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。

一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。

自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。

已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。

较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。

但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。

收看新闻联播的感想10篇50字

每天七点前,我就早早坐好,表情肃穆地等待片头曲响起。

当新闻联播那正经庄严的两位播音员出现在屏幕上,我的心就兴奋得嘣嘣直跳。

到了主要内容介绍完,正式播出节目了,我更加激动得不能自已——只有看自己最心爱的节目才会有这样的反应啊

新闻联播画面优美,不但清晰,而且是彩色;新闻联播信息量大,我们一生都见不到的副总理以上级别领导,里面都天天有;新闻联播编排合理,鼓劲的消息多,看了之后我腰不酸了腿也不疼了,浑身都是干劲;新闻联播舆论导向正确,从没有因犯政治错误而停播;新闻联播播出准时,每天都是19点整开始,我还可以拿它对表……这样好的节目,叫我怎能不喜欢

  看新闻联播是我生活中不可分割的一部分,一天不看我吃不香,两天不看我睡不着,三天不看我就没法活。

有一次我参加一个活动,结束时已19点了,可我还在路上,想到可能看不到新闻联播了,我心如刀绞,流下了伤心的眼泪。

还有一次,19点整我在商场大厅笔直地站立在电视机前,抱着小堂弟如饥似渴地看新闻联播,可嘈杂声太大,非常影响我收看的效果和心情,于是我就唆使小堂弟就地大小便,终于周围的人都走了,我虽然身上也糊上了他的屎尿,但我心里很高兴,因为这样电视机旁就只有我一个了,心爱的新闻联播就属于我了。

  我认为象我一样喜欢新闻联播的人多极了,暂时不喜欢它的极少数文化层次比较低的人,也会慢慢喜欢起来的;毕竟,人是不断进步的。

  新闻联播观后感集锦——丰县外国语三(5) 时间:10.10  今天晚上,老师让我们看新闻联播。

7:00到了,我和爸爸妈妈一起看新闻联播。

其中有一段新闻深深打动了我,就是武汉大学的一个大姐姐,她为了照顾病重的父亲,在校勤工俭学,用坚强战胜了一切困难。

  看到这些,让我深有感触,我们现在都过着饭来张口的日子,在爸爸妈妈的呵护中成长,不知道什么是困难。

从今后,我不能再像以前那样在学习中遇到一点困难,就找爸爸妈妈,我也要慢慢学会克服困难,好好学习

  新闻观后感  08年的2月6日是中国的传统节日-除夕之夜。

每年这都是个团圆的日子,而今年被一场忽如其来的大雪搅乱了。

  每年的春节联欢晚会对于传统的家庭来说是必看的节目,而今年春节联欢晚会前的新闻联播却更吸引  我。

  胡总书记在大年三十冒雪慰问在抢修电力的人们子弟兵和辛勤的员工们。

有时由于地势的原因,要隔着  山头去说话,甚至去喊,也要把新春的问候送到。

温总理从事故发生起就不断在灾区体察民情,送去衣物,送去问候,体现国家党中央对灾区人民的关心

  在此同时我们也不能忘记一直坚守在抗灾第一线上的工作人员和我们可爱的人们子弟兵。

我们要“众志成城,抗击雪灾”。

  雪,是白色的;可,在这白茫茫的世界里却有一片片的绿色在点缀着,那是我们最可爱的人—中国人民解放军.当人们看见这熟悉的绿色的时候,心里马上就暖和了起来,有了他们,人们放心了,就像在大海里迷失了方向的航船看到灯塔一样.,在这个危难的时刻,人们看到了这一片绿色,心情会马上舒展开来.  为什么?因为我们的战士.  50年不遇的雪灾给今年的春运带来了极大的困难

  2008年全国铁路春运于1月18日提前6天启动,预计全国铁路将发送旅客1.786亿人次。

春运期间全国大范围的降雪冰冻,导致大面积的公路航空运能减缓,越来越多的人不得不更改出行计划,搭乘火车回家。

这一突发情况对今年铁路春运是一次严峻的考验,先前1.786亿人次的预计很可能将被刷新。

  虽然今年的春运依旧拥挤,但我们可以看到,在北京各火车站超负荷运转的同时,车站应急机制启动、售票时间延长、室内候车区增设等等措施,让归乡人的旅途虽然拥挤却可以多一份安全和温暖。

  所以我们也要向辛勤的春运工作者道一声“新年好”

全国高速公路和普通国、省干线公路运行正常,当日各主要客运站均正常发班,仅广西、贵州部分县级  公路因结冰实行交通管制。

全国民航运行亦基本正常,所有机场正常开放。

  受灾地区中,多数省级电网运行基本正常。

八日,直供电厂存煤逾两千一百万吨,可用天数上升至十一天。

  中国官方今晚表示,灾区生活必需品市场运行总体平稳。

与前一日相比,九日,灾区肉蛋价格总体稳中略降,多数地区蔬菜价格有所下降,粮油、燃料价格继续保持稳定。

国家花出了大力度来解决地方灾区的困难,充分体现了社会主义的优越性

  走在街边,我们总可见到这样的情景:音像店中,那轰鸣的音响中传出的始终是那节奏感极强的英文歌,人们也如过江之鲫般涌向英文歌专卖区,而那零落的、稀疏的民乐CD盒上却布满着灰尘。

  每每看到这种情景,我心里便涌出一股酸楚:“汉语真的走向衰落了吗

”大开的国门给我们带来了繁荣的经济,而那外来的语言也似潮水般涌入了年轻人的大脑,淹没了大街小巷。

于是少了那字正腔圆、抑扬顿挫,多的是一份沉重的哀思……

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片