欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > noam chomsky 名言

noam chomsky 名言

时间:2018-04-22 06:26

求翻译 这是Noam Chomsky提出的一个结论

诺姆乔姆斯基,著名的语言学家,他指出尽管孩子们确实靠模仿和联想去学习一些词语,他们也能将单词用一些独特的,没有学过的,具有创造力的方法来造出有意义的句子。

求翻译这五句简单句 谢谢。

和B. F. 斯金纳,诺姆不同,乔姆斯基认为儿童A,靠模仿周围的声音学习说话。

B,如果父母纠正他们错误发音更早的话他们更快会说话。

C,具有天生习得语言的能力D,给予他们积极的奖励的话学习语言会更快。

名人的格言给我弄几个

谢谢

因自尊心受损而萌发的怒气是冥顽的,直到最终也减退不了半分。

——桑塔亚那,美国哲学家 站着的农夫要比跪着的绅士高得多。

——富兰克林,美国政治家、科学家 尊敬别人,才能让人尊敬。

——笛卡儿,法国哲学家、物理学家、数学家 虽然尊严不是一种美德,却是许多美德之母。

——柯林斯托姆,澳大利亚作家 也许人类最真实的尊严就是能够轻视自我。

——桑塔亚那,美国哲学家 自尊心是进步之母,自贱心是随落之源,故自尊心不可无,自贱心不可有。

——邹韬奋,记者、出版家 自尊心是一个人灵魂中的伟大杠杆。

返回 ——别林斯基,俄国文艺批评家 牛顿 Sir Isaac Newton(英.物理学家及数学家): ????这极其美丽的宇宙系统,只能由于大智大能者的管辖下而产生。

????若无任何其他证据证明上帝的存在,单单大拇指这一项就可说服我相信。

????若我(对社会)曾有什么新贡献和新发现,那不是因为我有什么天才,而是我较有耐心研究。

爱因斯坦 Albert Einstein(美.物理学家): ????科学只能确定怎样,而不能确定该怎样。

其范畴之外,各种价值的判断仍是必需的。

????最美丽的东西是神秘的。

它是艺术与科学的根源。

????我们对生命只有两种看法:全非神迹,或都是神迹。

我相信后者。

特那 Dwight Dana(美.地质学家): ????科学与圣经没有实际的冲突,大自然与圣经两部书的作者都是同一位神。

????相信上帝,接受新知,你迟早发现一切原本就极之和谐,并不相互矛盾。

居里夫人 Marie Curie(法.物理学家): ????在我的生平中,自然界的新奇令我如小孩般欢欣。

屈莫斯基 Noam Chomsky(美.语言学家): ????每提及意志及决心的问题,人类的科学茫无所获。

海灵顿 Michael Harrington(美.政治科学家): ????假如只有科技进步,社会毫不长进,这将是人类更大的不幸。

海森宝 Werner Heisenberg(德.物理学家): ????目前的科学观念仅可涵盖极有限的真理。

勒尼可夫 Paul Reznikoff(美.医学家): ????科学与宗教应该无冲突,因为它们的目的完全不同;科学寻找「什么」,宗教寻找「为什么」。

哈微 Walter Harvey(美.教师): ????大自然是一部上帝的著作。

特伟士 Elmer Davis(美.作家): ????没有人可用酒精灯证明贝多芬第五交响曲的美丽。

皮尔司 Charles Sanders Peirce(美.数学逻辑家): ????科学的推论不能掩饰其仅是较高的或然率而已。

霍瞿逊 Leonard Hodgson(英.宗教家): ????科学告诉我们到达目的的方法,而不能告诉我们目的的本身。

斐可克 Thomas Love Peacock(英.作家): ????我近乎认为思索科学的终极宿命是灭绝人类。

罗素 G.W. Russell(爱尔兰.诗人): ????不科学的人才会信唯物论,因为他们思想迟钝;大自然中遍满神的足迹,他们居然不察,可见眼目昏花。

但丁 Dante(意.诗人): ????大自然是上帝的艺术作品。

朴妲 William L. Poteat(美.教育家): ????科学给人能力而非目的。

若用于好的目的,它是个祝福,坏的目的则是个咒诅。

沙利文 J.W.N. Sullivan(美.数学家): ????否认宇宙有奥秘的人,非但不能陈述科学观点,且很快不能明白科学。

慕勒 Herbert J. Muller(美.生物学家): ????只有那些把人看为肥料的,才会满足于说人只是某些化学元素而已。

孟格 T. T. Munger(美.宗教家): ????科学不能决定来源,所以也不能决定归宿。

它对创造只提出局部的知识,所以对一切所造之物,也只有局部的知识。

林白 Charles A. Lindbergh(美.飞行家): ????科学家的悲剧是,不能保证自己的发现被用于有建设的目标上。

伯特勒 Samuel Butler(英.作家): ????真正的科学家是在寻找探索上帝的道路。

布什 Vannevar Bush(美.科学家): ????追求科学不是低贬灵界之事。

萨诺夫 David Sarnoff(美.工业家): ????原子能用于和平;但人自己仍是这地球上最大的奇迹和最大的难题 司马哈斯 Arthur F. Smethurst(英.学者): ????我们不能说半磅的美丽或两寸的勇敢,就知道用科学来描述艺术或道德有多荒谬。

朴平 Michael Pupin(美.发明家): ????看这些牛,请记得世界上最伟大的科学家还未发现青草怎样变为牛奶。

乃特 David Knight(美.地质学家): ????科学是人的活动,不是通往真理的坦途;身为凡人就是只能认识局部。

卡佛 George Washington Carver(美.发明家): ????我喜将自然界作为无限的广播站。

只要我们收听,上帝就不息地对我们说话。

朴柏 Sir Karl Popper(奥.科学哲理家): ????科学可说是有系统地过度简化的艺术。

蒙忒 Michel de Montaigne(法.散文家): ????有科学而无良知是灵魂的死亡。

司打尼斯劳 Stanislaus(波兰.监督): ????科学委实只是明智与理解。

可莱 Samuel Coley(英.宗教家): ????无神科学家学习自然只好似弥尔顿的女儿,能将希伯来文正确发音,而完全不理解它的意思。

蒙忒 Michel de Montaigne(法.散文家): ????不要干扰自然界,她较我们更了解自己的事。

狄斯拉里 Benjamin Disraehi(英.首相): ????人若只专注一面,常会将世上普通的事情通过自己的有色眼镜窥视。

陶纳 R. H. Tawney(英.历史学家): ????人类会从大自然中汲取秘密,而用此知识来消灭自己。

亨利 Philip Henry(英.哲学家): ????认为科学与宗教实有冲突的人,不是对科学认识肤浅,就是对宗教无知。

格莱 Asa Gray(美.植物学家): ????科学建筑在信(宇宙间)有秩序,宗教建筑在信(宇宙间)有一位设立秩序的主宰,两者的信心不能划分。

拉克 David Lack(英.动物学家): ????很多人将科学与道德、真理、美丽、个人责任和良知混为一谈,其实科学并不研究这些,它的本质根本不是研究这些的。

韦特 J. Gustav White(美.心理学家): ????用显微镜观察人脑,找不到人心;用望远镜观察星球,也看不见上帝。

杨氏 Edward Young(英.诗人): ????不敬神的天文学家是疯子。

维丘 Rudolf Virchow(德.病理学家): ????科学与宗教并不冲突,因为两者分属不同范畴。

高希得勒 Arthur Koestler(英.文学家): ????科学在宇宙中寻求定律与秩序,所以在根本上也是宗教的活动。

倪黑 Joseph Needham(英.生物化学家): ????从事科学工作之处也是祈祷之处。

范氏 John Venn(英.数学家): ????人靠理性无法绝对客观正确。

洛斯坦 Jean Rostand(法.生物学家): ????依照现在的趋势,不久将会有人告诉我们,某些科学的错误较真理更有价值。

人的语言是怎么学会的

英国每日邮报报道,英国生物学家查尔斯·达尔文(Charles Darwin)在书写《人类起源》时,曾思考人类是如何学会说话的,他写道“鸟类发声在好几个方面为人类语言的发展提供了最近的类比。

”达尔文认为语言可能起源于鸟鸣,这“可能产生了各种复杂情绪的言语表达。

”目前美国麻省理工学院的研究人员以及日本东京大学的学者表示达尔文的推测是正确的。

证据表明人类语言是从动物王国里发现的两种交流形式的嫁接:鸟类的鸟鸣声,以及在其他动物种类里发现的更为实用、包含信息的表达方式。

“正是这种偶然的结合触发了人类语言的发展,”麻省理工学院语言学和哲学学院的语言学教授宫川茂(Shigeru Miyagawa)这样说道。

这一观点建立在宫川教授之前研究的总结上,也即人类语言具有两个“层面”:一个是“表达”层,主要涉及句子组织的可变化性,另一个是“词汇”层,这与句子的核心内容有关。

他的总结是基于其它语言学家的早期工作,包括诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky ),肯尼斯·黑尔(Kenneth Hale)和塞缪尔·杰·凯泽(Samuel Jay Keyser)。

基于对动物交流的分析,并利用宫川教授的框架,研究作者称鸟类歌唱类似于人类语句的表达层。

另一方面,蜜蜂交流式的来回摇摆,或者灵长类动物简短的语音信息,则类似于词汇层。

大约5万至8万年前,人类结合了这两种表达方式形成独一无二的成熟的语言形式。

“曾经存在两种先前存在的系统,就像之前是存在苹果和橘子的,只是两者恰好被放在一起。

”宫川教授说道。

这种现存结构的适应性在自然历史过程中非常普遍,麻省理工学院计算机语言学教授罗伯特·贝里克(Robert Berwick)这样说道。

“当一样新事物进化时,它往往是建构在旧事物的基础上。

这种情况在进化史上并不罕见。

略微改变陈旧结构就能获得根本性的新功能。

LINGUISTIC COMPETENCE

把我电脑里的资料整理了一下,把这个好好看一下,相信你会理解的,我期末考也看这个。

希望对你有帮助呵呵。

(i)Creativity\\\\productivity Creativity is the first and foremost striking feature of human language. It refers to the fact that language provides opportunities for sending messages that have never been sent before and for understanding novel messages. The grammatical rules and the words of a language are finite, but the sentences are infinite. Every speaker uses language creatively. Even a child acquiring his\\\\her mother tongue can put speech sound and words into novel combinations to express meanings. This feature is not found in animal communication systems. Talking birds such as parrots can imitate human utterances, but they cannot segment the sounds and words in the phrases they imitate and put them in a different sequence. (i)创造性 创造性是第一、最显著的特征。

它涉及了语言为传送以前从来没有传送过的信息和理解新信息提供了机会。

一种语言的语法规则和单词是有限的,但是句子是无限的。

每个演说者创造性地使用语言。

甚至一个学到他(她)母语的小孩也能把语音和单词放在一起,形成新的组合去表达意思。

这个特征在动物交际系统里是找不到的。

就拿鸟类来说,如鹦鹉能模仿人类的言语,但是它们不能分割它们所模仿的短语的语音部分和单词部分,然后把它们放进一个不同的次序里。

Results of experiments shows that even animals closet in kin to human beings cannot match children in learning and using language. In the 1930s, Winthrop and Luella Kellogg raised their infant son together with an infant chimpanzee named Gua. When the boy could understand I say what I mean and I mean what I say, Gua could understand neither, although it understood some words. Several decades later, another chimpanzee, named Nim Chimsky(after the famous American linguist Noam Chomsky, who states that language is unique to human beings)was taughtSign Language under careful experimentalcondition 实验的结果表明了尽管是和人类关系最亲密的动物,在学习和使用语言上,也赶不上小孩子。

在十九世纪三十年代,Winthrop和Luella Kellogg把他们的男婴儿和一个叫Dua的幼儿猩猩一起抚养。

当这个小男孩能够理解I say what I mean 和I mean what I say两个句子的含义时,而Gua却一个都不懂,尽管它知道一些单词。

几十年后,又一个叫Nim Chimsky的大猩猩(在著名的美国语言学家Noam Chomsky叙述了“语言是人类特有的”论述后)在细心照顾的实验环境下,包括保持记录和录像,被传授美国标记语言。

在分析Nim的语言录音后,研究者发现,在Nim的言语中,只有12%是自发的,在剩下的88%老师传授的标记中,一半Nim的反应是模仿老师的言语。

随着小孩们长得越大,他们进行对话交流越来频繁。

孩子们在对话中,几乎不模仿。

孩子们在语言使用中变得更加创新。

但是,在类似的实验里,Nim和其他猩猩表明了几乎没有这种创新的趋势。

(Frokin 和Rodman,1998)这些事实似乎表明了创新性是区分和其他动物交际系统的一个特征。

(ii)Duality二元性 Language contains two subsystems, one of sounds and the other of meanings. If you are given the four English speech sounds,[p][l][i][d] and asked to combine them into sequences that sound like English words, you will find [plid][pild]are permissible ,while *[pdli]*[dpli]*[lipd]*[idlp], etc. are not. The permissible sequences sound like English words, and yet they are not, because they do not stand foe anything. On the other hand, meanings are conveyed by certain speech sounds or sequences of speech sounds. In English, [DEAD BODY OF A PERSON] is expressed by the word corpse. In this case, we say the concept or the meaning is lexicalized. In English there is no word to stand for the concept [DEAD PLANT]. When certain speech sounds correspond to a certain meaning, a unit of language arises. The same sounds can be recombined to mean something else. In some cases, the same sequence od sounds can mean different things (such ashomophones, and polysemes). This shows that meanings and sounds make up two subsystems of language. No systems of animal communication possess this feature. The barks of a dog are not analyzable.Animal communic ation systems cannot be cut into segments and then be reorganizes into meaningful sequences. In other words, human languages are discrete while animal communication systems are non-discrete. (ii)二元性 语言包括两个子系统:一个是语音系统,一个是语义系统。

假如给你四个语音[p]、[l]、[i]、[d],并叫你把它们组合成听起来像的次序,你会发现[plid]和[pild]是行得通的,而其他的却行不通。

行得通的次序听起来像英语,否则就不是,因为它们不代表任何东西。

从另一方面来手,语义是通过一定的语音或者是语音的次序来传达的。

在英语里,(DEAD BODY OF A PERSON)用来表达单词corpse(尸体),在这种情况下,我们说这个概念或语义被编进了词汇。

在英语里,没有一个单词代表(DEAD PLANT)的概念。

当特定的语音和特定的意思一致时,一个语言的单位产生了。

相同的语音能够重组来表达其他的事物。

在某些情况下,相同语音的次序能表达不同的事物(比如同音字和多音词),这表明了语音和语义构成了语言的两个子系统。

动物交际系统里就没有这个特征,狗的犬叫声是不可被分析的。

动物的交际系统不能被分割为几部分,也不能把它们重新组成有意义的次序。

换句话来说,是离散的,而动物交际系统是连续的。

(iii)Arbitrariness The relationship between speech sounds and the meanings they represent in the languages of the world is , for the most part, an arbitrary one, The Swiss linguist de Saussure regarded the linguistic sign as composed of signifier(sound image)and signified(referent). In his view, there is no inherent relation between the two. A building we live in with our family is called house in English, maison in French, dom in Russian, casa in Spanish. If the relationship between speech sounds and meanings were motivated (i.e. not arbitrary), the words in these languages that stand for the same thing would sound the same or similar, then people would not need to learn foreign languages. Admittedly, there are a few words in most languages that are onomatopoetic ---words od which the sounds supposedly imitate the sounds of nature. This seems to contradict arbitrariness. Nevertheless, when these words of different languages are compares, it is found that they still sound different. The English word tick tock is equivalent to Chinese word dida, buzz to wengweng. In English, cockadoodledoo represents the rooster’crow, but in Russian, kukareku, both are differert from the Chinese expression. Based on these observations, we can say that for example, rather directly represents its subject matter, because a direct connection exists between the number and direction of the gyrations and the sources of nectar. (iii)任意性 在语言世界里,它们所代表的语音和语义之间的关系,从大部分来讲,是任意的。

瑞士语言学家de Saussure认为语言是有所指部分(语音)和受指部分(上面提到的语义)组成。

在他的观点里, 两者是没有固定关系的。

我们和家人住的建筑物在英语被叫house,法语叫maison,俄罗斯叫dom,西班牙叫casa。

如果语音和语义的关系被激发了,代表相同事物的这些语言将会发相同或相似的音,那么人们就没有必要学习外语了。

无可否认地,在大部分语言中,有些单词是声喻的——按推测,发音是模仿大自然声音的单词。

这似乎和任意性矛盾。

然而,当不同语言的单词被比较时,人们会发现它们发音是不同的。

ticktock 等同于汉字dida,buzz 等同于wengweng。

在英语里,cockadooledoo代表公鸡的叫声,但在里,却是kukareku, 两者和中文表达不同。

根据这些观察,我们可以说,所有人类语言都是传统的,大部分动物交际系统是图标性的。

例如:蜜蜂飞舞,非常直接地表达了它的主要问题,因为一个直接的结合点存在于旋转的次数和方向和花蜜的来源之间。

(iv)Displacement Language can be used to refer to things real or imagined, past, present, or future. When we listen to news broadcast, we know What can be spoken is not limited by time and space, while animals can merely communication about what happens here and now. The cleverest dog cannot bark to tell others how badly its parents were treated by their owner. This feature of language id due to the fact that the human brain is specially structures for language and that the brains of other species are not comparable in terms of the capacities of memory and abstraction. (iv)超时空性\\\/移位性 语言可以用于涉及真实的或者想象的、过去的、现在的或将来的失去。

当我们听新闻广播的时候,我们知道这个世界上遥远地方发生了什么事。

至于谈什么,则不受时间和空间的限制,而动物却只能交流这里及现在发生了什么。

连最聪明的狗也不能犬叫告诉别人它的父母亲被主任虐待。

语言的这个特征是因为从记忆力和信息提取量的角度来看,人脑是专门为语言组织的, 和其他物种头脑是无法比较的事实。

(V)Culture transmission Language is not merely genetically transmitted from generation to generation. Children pick up their mother tongue in the process of socialization. Animal communication systems are genetically transmitted. Admittedly, the capacity for language has a genetic basis, but the particular language a person acquires or learns is a cultural fact, not a biological fact. As lang uage is arbitrary and conventional , a child can only acquires his mother tongue through interacting with people around him. (v)文化传递性 语言不仅仅是遗传地从一代传递给下一代。

儿童在他们社会化的过程中学会了母语。

动物交际系统是遗传传递的。

无可否认,语言的容量有一个基因原理,但一个人掌握或学习是一个文化的事实,而不是生物事实。

由于语言是任意的、传统的,所以一个小孩只能通过和他周围的人们相互作用学习母语。

帮忙翻译几个英语的人名!!!!急用

赵元任(1892 11.3—1982 2.24) 汉族,字宣仲,又字宜重,江苏武进(今常州)人,生于天津。

1929年6月底被中央研究院聘为历史语言研究所研究员兼语言组主任,同时兼任清华中国文学系讲师,授“音韵学”等课程。

1938年起在美国任教。

他是中国现代语言和现代音乐学先驱。

吕叔湘(1904-1998) ,江苏省丹阳市人。

1926年毕业于国立东南大学(现南京大学)外国语文系。

1936年赴英国留学,先后在牛津大学人类学系、伦敦大学图书馆学科学习。

1938年回国后任云南大学文史系副教授,后又任华西协和大学中国文化研究所研究员、金陵大学中国文化研究所研究员兼中央大学中文系教授以及开明书店编辑等职。

解放后,1952年起任中国科学院语言研究所(1977年起改属中国社会科学院)研究员、中国科学院哲学社会科学学部委员(院士)、语言研究所副所长、所长、名誉所长。

布龙菲尔德(Leonard Bloomfield,1887-1949),美国语言学家。

1887年4月1日出生于美国芝加哥。

北美结构主义语言学的先导人物之一。

19岁毕业于哈佛大学。

嗣后转入威斯康星大学师从E·普罗科什攻读语言学,1909年在芝加哥大学获博士学位。

布龙菲尔德从研究日耳曼语系和印欧语系入手,继而研究了普通语言学和阿尔表琴语等语言。

他曾在很多大学任教,最后执教于耶鲁大学,并任该校高级语言学教授。

韩礼德(M.A.K.Halliday),1925年生于英格兰约克郡里兹。

英国当代语言学家。

韩礼德教授是世界两大主要语言学派之一的系统功能语言学的创始人,世界语言学界的杰出代表和语言大师。

他的语言学框架在当代世界语言学及应用语言学界具有广泛和深远影响。

以研究Halliday的理论为中心的国际系统功能语言学学会已召开过29次国际会议,他的影响遍及欧洲、澳洲、南美洲、北美洲、非洲 诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky, 1928--),美国语言学家,转换-生成语法的创始人。

1928年12月7日出生于美国宾夕法尼亚州的费城。

1947年,在哈里斯的影响下他开始研究语言学。

1951年在宾夕法尼亚大学完成硕士论文《现代希伯莱语语素音位学》,1955年又在该校完成博士论文《转换分析》,获得博士学位。

从1955年秋天开始,他一直在麻省理工学院工作,曾任该校语言学与哲学系主任,并任该校认知科学研究中心主任,为语言学界培养了一批有素养的学者。

、亚洲。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片