
海明威冰山理论的意义
1932年,威在他的纪实性作品《午后之死,提出著名的“冰则”。
他以“”为喻,认为作者只应描写“冰山”露出水面的部分,水下的部分应该通过文本的提示让读者去想像补充。
他说:“冰山运动之雄伟壮观,是因为他只有八分之一在水面上。
”文学作品中,文字和形象是所谓的“八分之一”,而情感和思想是所谓的“八分之七”。
前两者是具体可见的,后两者是寓于前两者之中的。
“冰山理论”有两个层面的含义:一是简约的艺术。
即删掉小说中一切可有可无的东西,以少胜多,象中国水墨画技巧,计白当黑,不要铺陈,不要八分之八,而只要八分之一。
英国学者贝茨在《海明威的短篇小说》一文中认为,这种简约在语言上表现为删掉了小说中几乎所有的解释、探讨,甚至议论;砍掉了一切花花绿绿的比喻;剥下了亨利·詹姆斯时代句子长、形容词多得要命的华丽外衣:“他以谁也不曾有过的勇气把英语中附着于文学的乱毛剪了个干净。
”这些英语文学的乱毛中被海明威收拾得最利索的是形容词。
形容词过多是十九世纪末以亨利·詹姆斯为代表的小说家带给英语文学的一大灾难。
譬如詹姆斯的代表作《贵妇人的画像》充斥了长句子和多重修饰,“你不憋足一口长气是读不完一个句子的,好比一长列货车,站在它面前望不到尽头”(董衡巽语)。
这绝对是学者型的文风。
而海明威18岁就去打仗,根本没有机会进行科班训练,打过仗当了美国一家报纸驻欧洲的记者,写文章和报道要用电报发回国,语言必须简明,于是形成了一种所谓的“电报体风格”,极少用修饰语,极少用形容词。
可以说文学史上有一类作家是敌视形容词的。
法国大文豪伏尔泰就有句名言:“形容词是名词的敌人。
”他似乎在说只有名词是直抵事物本身,是直面、直接呈示事物,形容词多了反而遮蔽事物和内质,所以是名词的敌人。
其二,小说家马原认为“冰山理论”的更内在的质素可以概括为“经验省略”。
他指出开始许多评论家把海明威的省略与传统的留空白理论等同起来,以为这是一种含蓄手法的运用,言有尽而意无穷,这是一个大的失误。
传统的省略方法很类似于删节号的作用,它省略的是情味和韵致;而海明威省略的则是完全不同质的东西——实体经验。
马原以《永别了武器》中曾被海明威改写了三十九遍(在另一处海明威又说是四十遍)的结尾为例:我往房门走去。
“你现在不可以进来。
”一个护士说。
“不,我可以的。
”我说。
“目前你还不可以进来。
”“你出去。
”我说。
“那位也出去。
”“在此之前作者没告诉我们房间里有几位护士,这段文字也没交代,可是我们马上知道了这间停着‘我’情人(卡萨玲)尸体的房子里有两位护士。
‘我’的对话没有丝毫失态之处,可是我们也从这段文字里知道了‘我’的失常变态。
”“这些语调上的变化其实在上边文本中全无提示,作者也没有用叙述的方式告诉我们关于主人公‘我’的任何情绪变化,然而我们都知道了。
作者利用了人所共有的感知方式及其规律,他知道大家都知道的东西你不说大家也会知道这个道理,他就不说大家都知道的东西,结果大家还是都知道了。
这样做除了因省略掉一些东西而缩短了篇幅外,由这种省略还产生了完全出人意料的新的审美方法,以作用于(阅读)对象心理为根本目标的方法。
”(马原《小说》)海明威省略的其实是我们凭经验可以填充想象的部分,因此,这种省略技巧就最大限度地调动了读者的经验参与,使读者觉得作家很信任自己的理解力和经验能力。
在这个意义上,海明威等于把冰山的八分之七空在那里让读者自己凭经验去填充。
而以往的小说家如果是现实主义者就把什么都告诉你,喋喋不休,不厌其烦,不留空白;如果是浪漫主义者就拼命调动读者的情绪,拼命煽情。
海明威也在调动,他调动的则象马原所说,是经验。
这肯定是一种新的小说美学。
怎样深入阐发它的美学层次的内容还需要继续思考。
但我们起码可以说,这种“经验省略”涉及的决不仅仅是个“简洁”的问题,它还关涉着对世界的认知与呈示问题,关涉着小说家对生活中的情境和境遇的传达方式问题,从中有可能生成一种小说的情境美学。
冰山理论
有这样翻译的 巴尔扎克说〝暮色的爱如本弃书〞 A night of love is one book less read. ─ Balzac 不好意思 我不知道为何这样比喻 不过你最好去看看他写的书
英语&英文,高手&精通者,请进
不是看起来像睡着了就一定在睡觉”Sleepy look does not necessarily mean falling asleep.
symbolized meaning of color words中西文化中颜色词语的象征意义
in across cultural interaction,because of different race,different culture background or although belong to together a race,same culture background,the cent belongs to different and social group or hierarchical member in societies,feels to know to every kind of color sign to is different. This kind of is different to have the positive meaning on the linguistics,it make the color phrase have various association of thoughts meaning.The textual treatise consists in namely to use the both side to make to the Chinese-to-English color phrase with the language from the language righteousness the culture learns the top of explore to beg for. Key phrase Phrase in colour Meaning in symbol Tradition culture Exchanges and blend 逻辑的同一无法掩盖文化的差异。
本文从颜色词入手,在词义指称的客观同一性的基础上 ,分析它们之间文化内涵的区别,旨在为汉英比 较语言学的研究提供若干思路与实例。
颜色是人们对客观世界的一种感知,无论是在大自然里或社会生活中,都存在着各种各样的颜色。
所谓 绚丽世界、五彩人生,都说明人们的实际 生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。
现代抽象派艺术的奠基人瓦西 里·康定斯基(Wassily Kandinsky )在所著的《论艺术的精神》(“On the Spiritual in Ar t )中指出:色彩直接影响着精神。
在人类语言里,存 在着大量记录颜色的符号——颜色词。
这些词语 在语言中经常被使用,从而使 其具有丰富的感情色彩和文化内涵。
值得注意的是,在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分 属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜 色符号的感知是不一样的。
这种不一样在语言学上具有积极的 意义,它使得颜 色词具有多种联想意义。
本文的论述即在于从语义和语用两方面对汉英颜色词作文化学上的探 讨。
由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意 义。
如黑、白两色在西方文化中象征着黑暗与光 明。
在圣经里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸,因此,黑 色也叫做死色。
白色则是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征。
康定斯基认为:白色象征着 欢乐、愉 悦、纯洁无瑕,而黑色则象征着悲哀和死亡……; 拉夫·沃尔多·埃默森(Ralph WaldoEmerson)有句 名言:The grey past,the white future (灰色的过去,充满希望的未来)。
在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表 邪恶、欺诈和仇恨;白天鹅则代表善良、纯洁和美好。
黑(Black )用在比喻上 总是给人一种 可怕的、 甚至邪恶的感觉。
如:a blackvillian(大坏蛋, 恶棍);black death(黑死病); blackflag(海盗旗,死刑旗);black ingratitude (极端的忘恩 负义);black words(不吉 利的话);talk black into white(指鹿 为马,诡辩);B—hand(黑手党,秘密犯罪集团); ablack letter day (凶日,倒霉的日子);Black mail(讹诈,勒索); black money (黑 钱, 没有报税的钱); black —hearted(黑心肠的,歹毒的);black art (妖术)……所有这些词语都表明Black(黑)与坏的、邪恶、愤怒的特征 相联系。
与Black(黑)相对的White(白)在西方文化里则有美好、希望、幸福、快乐的涵义。
圣经故事 里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮 着银白色的光环;圣诞节是西方人一年中最盛大的节日,相当 于中国的农历春 节。
A white X'mas (意指银装素裹的圣诞节);white hands(公 正廉洁的); white knight (白衣骑士,指政治改革家或事业上的得胜者); white lit( 小谎,圆场谎,为了不使人难堪而说的谎话);a white day ( 吉日);days marked with a white stone(幸福的日子) 。
西方童话 故事中有一位博得世界各国儿童广泛同情和喜爱的主人公就叫“白雪公主”(Snow white),她是 聪明、善良、美丽的化身。
美国华盛顿的白宫(White-House) 是国家权力的象征;白厅(Whitehal l )则是英国伦敦中央政府机关集中 的街道;西方国家发布的正式文件叫白皮书(white paper)……。
从以上所举的例子不难看出在西方文化里存在着重白忌黑的传统。
在中国传统文化里,黑、白同属五色,都是正色。
《礼记·礼运》:五色六章十二衣,还相为质也。
孔颖达疏:五色谓青、赤、黄、白、黑,据五方 也。
”古人认为东方的青色象征万物生长,南方的红色象征万物茂盛,西方的白 色属秋,北方的黑色属冬。
秋收冬藏,农事虽得到收获,但气候日趋肃煞,万物 渐次凋零 ,人们的活动半径也越来越小,因而在人们的情绪上,逐渐产生悲凉与哀伤。
古人这种对方位、四季和颜色的 感受传承至今,因为至今广大农村仍 未能完全摆脱以手工操作的小农生产这一格局的制约。
所以,在中国传统 文化 里,黑、白两色都象征不祥。
《史记》云:秦皇更民曰黔首。
李善注:黔首,黑头无知。
在这里 ,黑的意义与贱民、愚民联系在一起了。
在现代汉语 里,“黑”的派生词总是与坏的、不幸、灾难、邪恶等意 义相联系。
如黑帮、 黑话、黑市、黑货、黑心、黑信、黑名单、背黑锅、 黑云压城城欲摧等。
黑匣子表面上看来是一个中性词,指装在飞机上记 录飞行状况的密封仪器。
但是 当人们开启黑匣子时,往往是在空难发生以后。
因此,黑在这里象征着灾难。
白在中国封建社会里是平民之色。
古代老百姓的衣服不能施采,故称白衣,后世称布衣 。
古代没有功名的人称白丁、白身;没 有功名的读书人住的屋子称为“白屋”,白屋是用茅草搭的房子。
在汉语里,白 字的派生词往往含有徒然、轻视、无价值等贬义。
如:白搭、白费、白 送、 白眼、吃白食、一穷二白等等。
在传统戏剧里,白脸 象征着奸诈和背叛,舞台上的曹操就是一个大白脸。
白和黑在当代政治概念上都被当作红的对立面,代表反动、落后、顽固的意思。
如:白区 、白匪、白军、白据点、白专道路、白色恐怖、白色政权……在历史上曾有一个 时期,黑的 派生词常常给人们带来灾难和不幸。
如:黑材料、黑五类”、“黑夫妻”、 “黑后台” 、黑干将、黑爪牙、黑秀才等等。
今天,在中国人的葬礼上,死者的亲属朋友通常还臂挽黑纱,胸襟上别着白色的小花,以此来表达对死去 亲人的哀悼和敬意。
由此可见,中国人在相当多 的场合表现出对黑、白两色的厌恶甚至畏惧,以至避讳它们。
这与西方文化中 对黑的态度相近似,而与对白的态度则大相径庭。
黄色在中国传统文化里居五色之中,是帝王之色。
这体现了古代对地神的崇拜,渊源于古代的阴阳 五行学说。
黄色中和之色,自然之性,万世不 易。
(班固《白虎通义》);《通典》注云:“黄者中和美 色,黄承天德,最盛 淳美,故以尊色为谥也。
黄色是大地的自然之色,亘古不易。
这种色彩代表了 天德 之美,也就是中和之美,所以成为尊色。
唐高祖武德初,用隋 制,天子常服黄袍,遂禁士庶不得服,而服黄有禁自此始。
(宋王懋《野客 丛书·禁用黄》);《元曲章》:庶人不得服赭黄。
可见,黄色在中 国封建社 会里是法定的尊色,象征着皇权、辉煌和崇高等。
至今,黄色仍是古老中国的象征。
在汉语里与黄有关的词语有,黄屋(古代帝王乘的车);黄榜 (皇帝发布的文告);黄门 (汉代为天子供职的官署)。
白居易《卖炭翁》: 翩翩两骑来是谁
黄衣使者白衫儿。
这里的黄衣 指唐代宫廷里品位高 的宦官。
佛教也崇尚黄色,和尚、喇嘛的袈裟皆为黄色。
《释名·释采帛》释: 黄,晃 也,犹晃晃,像日光色也,故黄色又象征光明。
在现代汉语里,诸如黄灿灿、黄澄澄、黄花闺女 、黄道吉日等词语都反映出 黄在中国人心目中的尊贵地位。
黄色在西方就未能享受如此礼遇了。
英语文化里,黄色常常有忧郁的、病态的、令人讨厌的、胆小的等涵 义。
成吉思汗西征和义和团运动曾令白种人心惊 胆寒, 因此他们诬称黄种人为黄祸(The yellowperil) ;yellow—dog (卑劣的人);yellow—dog contract(以不加入工会为条件的雇佣契约); yello w—livered (胆小的);yellow looks(阴沉多疑的神色); yellow streak (胆小、卑怯); yellow back(19世纪流行的通俗小 说); yellowjournalism(黄色报刊作风,指不择手段吸引读者) …… 也许有人会说,黄色在汉语中也有用作贬义的,如“黄色书刊”、“扫黄 打非”等。
不错,但究其实 ,这里的黄的贬义用法是受西方影响的结果。
在传统文化里,今日所谓之黄色一般称为桃色,如 绯闻一词就是 例证。
在皇权统治的封建社会里,黄色既为帝皇所专用,就绝不可能与卑污、下 流之类的意 义相联系的。
关于这点,下文还要论及。
红色是血与火的颜色。
在西方,Red(红)常用作贬义,表示残酷、 狂热、灾祸、烦琐、血腥等意 。
如:red hands (血腥的手,杀人的手); be caught red—handed(当场被捕);“red—headed (狂怒的); red—light district(红灯区、 风化区);red—neck(乡巴佬,美国 南部农民); red—ruin(战祸);red skin(对北美印第安人的贬称); red—typism (官样文章,官僚作风 ,文牍主义)。
Red Alert(红色 警报, 紧急警报)是几年前由Westwood(西屋)公司制作的一种即 时战略 游戏,游戏的最终目的是击溃红军,占领苏联。
从这里可以看出,Westwood (西屋)公司利用西方 民众一贯惧怕“Red(红)的心态,在Red上大作文章。
它暗指如果苏联不被消灭,红色政权将会给世界 带来动荡和灾难。
50~ 60年代,国产名牌红灯牌收音机曾一度远涉重洋,销往国外。
但是由于红灯直 译为英语含有风化区的意思,导致红灯牌收音机在国外滞销。
后来改了译名才畅销起来。
这也是中西 方对红的内涵的不同理解所致。
红在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达等义的象征。
这源于古代对日神的崇拜。
古 代达官贵人的住宅是朱门,朱门酒肉臭,路有冻死骨(杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》);他们穿 的衣服是朱衣; 乘的车子叫朱轩。
在传统京剧里,关羽的一张大红脸象征着他耿直、忠义的品格。
在 传统婚礼上张贴的是大红喜字,给新娘遮脸的是红盖头,新娘穿的吉 服是大红袄,新郎胸前佩戴的是大红花等 等。
这些红色服饰不但给婚礼带来喜 庆的气氛,同时也暗示着新婚夫妇婚后的日子会越过越红火。
在汉语里, 红 火形容旺盛、热闹,而红尘则指繁华的人世;红利是企业分给股东的 利润或是给职工的奖金; 红包是表示奖励或祝福的财礼,虽包的是金钱, 但绝无庸俗之嫌。
至于红颜指年轻美貌的女子,则是 人所共知的了。
由于红象征着成功,如大红人、大红大紫等,且在视觉上给人以强烈刺激,所以在当代汉语 里它是政治色彩最浓的一个颜色词,使用得很频 繁,象征着革命和进步。
如:红旗、红军、红心 、红小鬼、 红卫兵、红色政权、又红又专、红色娘子军、红色根据地 等等。
此外, 红枫象征革命热情,红烛象征奉献精神等。
在文革 期间,甚至用红海洋来表示革命。
绿色位于光谱的中间,是平衡色。
象征着和平、友善、希望和生机。
无论是在英语或汉语中,绿色的这 一象征意义都是一致的。
如世人公认的和平象征 是一只口衔绿色橄榄枝的鸽子。
绿色使人联想到大自然的和谐 与宁静。
绿色 食品是当今各国商家宣传其产品最具魅力的一招。
a green winter(温暖 的冬天); a green old age (老当益壮);G—Berets( 美国陆军的 特种部队戴的绿色贝雷帽);Green card (绿卡,发给墨西哥等国的入境临 时作工许可证);green power(金钱的力量);in the green wo od(在 青春旺盛的时代);keep the memory green(永记不忘)等。
绿在五色中排行第一,象征着万物生长。
绿通常给人的感觉是清丽恬静的,古人由此联想到青春韶光。
因 而在中国古代文学作品里常用绿字来描写年轻貌 美的女子,如:红男绿女;以绿窗指代闺阁。
杜牧《阿房宫赋》里写 道,明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也,绿云即指女子黑润而 稠密的头发。
周邦彦《满庭芳》:人静乌鸢自乐,小桥外,新绿溅溅。
绿 在这里指春天的流水。
古代,绿色是中下层官吏服饰的颜色,象征地位低微,但同时也是跨入上层官僚社会的敲门砖。
唐制:六 、七品为绿;明制:八、九品为绿。
春袍美少 年,黄绶一神仙(岑参《送楚丘qū@①少府赴官》),锦绣前程,始于青衫绿 袍。
然而仕途坎坷,官场险恶,又给其中一些人带来屈身青衫绿袍的苦恼。
座 中泣下谁 最多,江州司马青衫湿。
(白居易《琵琶行》),诗人在元和十年被贬官,任九江郡司马,官列九品,著青 衫。
因此借青衫绿袍来反映心中的苦闷 和抑郁,而这正是汉文化赋予绿色的特殊的象征意义。
由于绿色象征着生命、生机,因而现代汉语里绿的派生词大多与植物、农业有关。
如:绿洲、绿肥 、“绿地”、“绿野”、“绿荫”、“绿油油”、“绿葱 葱”、“红花绿叶”等等。
英国语言学家帕默尔(Palmer)说过:语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的 各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。
以上所论 皆为颜色词的基本象征意义,如果认为颜色词的象征意义仅止 于此,那就错了。
需知颜色词作为语言的一部分,它的象征意义并不是单一的,而是多层次的。
我在这里将它 们分为两个层次:基本象征意义层次和辅助象征意义层次。
这两个 层次的意义可以是相近的,也可以不同,有 的甚至是完全相反的。
以下就颜色 词的辅助象征意义层次进行论述。
仍然以Black(黑色)为例。
Black(黑)既象征死亡、罪恶和灾难,同时也象征庄重、威严和尊 贵。
black suit 和blackdress是西方人最 崇尚的传统服装。
在庄重场合,达官贵人、社会名流都喜 欢身着黑色;交响乐 团的成员几乎都是黑色西服,以显示尊严和肃穆;在酒店、餐饮服务业中, 黑 色西服是高 层管理人员的着装; Black—ball是盛装舞会,有别于穿着随 意的Disco舞会。
早期被贩运到美国的黑人被蔑称为“Negro。
随着近几十年来反种族歧视 斗争的胜利,黑人不但反对被 称为Negro,也反对与其他少数民族一道被 称为colored people (有色人种)。
他们选择Black 来代表自己, Black is beautiful (黑就是美)已成为相当时髦的口号。
在黑人文化里, 与他们有关的一 切事物几乎都被冠以Black(黑)一词。
Black —English (黑人英语); Blackand Tan(拥护 实行黑人和白人在政治 上按比例选举代表的);“B—belt(黑人聚居带);Black captitalism( 黑 人 资本主义);Black nationalism(黑人民族主义);Black studies (黑人文化研究);black te rror(黑人拳击选手)等等。
White(白)在英语里通常象征希望、和平、幸福和光明,但也用作贬 义。
如white feather(害 怕的脸色,怯懦的表现), 这源于西方的斗鸡比 赛。
人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小、不善斗的公鸡,后来引申 为胆小、怯懦。
类似的还有:“white flag(白旗,投降旗)。
又如 White—handed除了 有廉洁、 公正的意思外,还有不劳动的,养尊处优的等意。
此外,White—Terror (白色恐怖); white trash (贬称, 穷苦白人); white —wash(零分惨败)等都是white在英语中的贬义用法 。
Red(红)在英语里的用法也是亦褒亦贬。
paint the townred(指 狂欢,饮酒作乐);red— blooded( 英语中指健壮的,有勇气的);red—hot miracle(〔美〕意料之外的结果,如赛跑得胜的 马);a red—letter day (过去教堂的一种习惯, 节日都用红字在日历上显示出来。
今天用来泛指任何 喜庆和值得纪念的日子。
)red ribbon Bath(法国荣誉团勋章,勋章的红绶); red —hot(热狗, 红肠面包);red—cross(圣乔治十字架, 英国 国章)等词语中的Red(红)都用作褒义。
在西方,Yellow(黄)也是爱情



