
有关于古代君主纳谏的名言警句
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
(孔子家语) 信言不美,美言不信。
(老子)以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以见兴替;以人为镜,可以知得失。
(《资治通鉴》)
莎士比亚的名言“我闭塞于核桃壳内,却仍自认为我是个无疆限之君主”的原话是什么
第二幕第二景 哈: 丹麦就是个牢狱。
罗: 那么, 这整个世界也是。
哈: 是个很大的, 它有很多囚室、 监房、地牢等, 而丹麦是其中最坏之一部份。
罗: 我们并不以为然, 殿下。
哈: 那... 它对你们来讲不是。
其实世事并无好坏, 全看你们怎样去想。
对我来说, 它是个牢狱。
罗: 那是您的野心作祟促使成的。
对您的心灵来说, 丹麦是太狭小了。
哈: 啊, 老天呀, 我可闭于一核桃壳内, 而仍自认我是个无疆限之君主-- 只要我无那些噩梦。
盖: 您的那些梦也就是您的野心; 凡野心家之所成, 均先出其梦幻之影也。
哈: 梦也只不过是个幻影而已。
罗: 对, 我觉得野心才更是捉摸不到, 它真是个幻影之幻影。
哈: 若是这样, 那毫无野心的乞丐岂不是“实体”, 而帝王及其他野心家们岂不是乞丐之“影子”? 我们需上法庭来判断此论吗? 因为我已为此绞尽脑汁, 不能再想了。
君主必须要像狮子一般凶猛,像狐理一样狡猾的名句出自于哪里
收录的《国富论》\\\/《国富论》经典语句\\\/摘1、人天生,并且永是自私的动物。
——亚当·斯密《国富论》2、我们会经常发现,在世界上具有伟大人性但是却缺乏自我控制的人,在追求最高荣誉时,一旦碰到困难和危险,就懒惰,犹豫,容易沮丧;相反,我们也常常发现能够完善地进行自我控制的人,没有任何困难可以吓到倒他们的勇气,没有任何危险能够惊骇他们,但同时,他们对有关正义或人性的全部感觉似乎无动于衷。
——亚当·斯密《国富论》3、我们不能借着肉贩,啤酒商或面包师的善行而获得晚餐,而是源于他们对自身利益的看重。
4、It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker, that we expect our dinner, but from their regard to their own self-interest.——亚当·斯密《国富论》5、交换倾向出于自利的动机,并且引发了分工。
——亚当·斯密《国富论》6、财富是交换劳动的权力。
——亚当·斯密《国富论》7、从来不向他人乞求怜悯,而是诉诸他们的自利之心;从来不向他人谈自己的需要,而是只谈对他们的好处——亚当·斯密《国富论》8、劳动分工是提高劳动生产率的主要原因。
——亚当·斯密《国富论》9、每个人都不断努力为自己所能支配的资本找到最有利的用途。
当然,他所考虑的是自身的利益。
但是,他对自身利益的关注自然会,或者说,必然会使他青睐最利于社会的用途。
这就像“有一只无形的手”在引导着他去尽力达到一个他并不想要达到的目的。
——亚当斯密《国富论》10、世界各国的君主都是贪婪而偏私的,他们欺骗臣民,次第消减货币最初所含金属的真实分量。
——亚当斯密《国富论》
古代关于君王治理国家的名言?
唐太宗李世民说:“人以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知道兴衰,以人为镜,可以知道得失。
”水能载舟,亦能覆舟。
——唐太宗 李世民
纳尼亚传奇2经典语录(中英对照)
精彩对白:Aslan: All that you know is about to change.亚瑟兰:你所知道的一切,都将会改变。
Edmund Pevensie: I don't remember any ruins in Narnia.埃蒙德·派文西:我不记得纳尼亚有任何毁灭的迹象。
Lucy Pevensie: I wonder who lived here.Susan Pevensie: I think we did.露西·派文西:我想知道谁住在这里。
苏珊·派文西:我想我们会知道的。
Susan Pevensie: Who are you?Prince Caspian: I am Prince Caspian.Peter Pevensie: Prince Caspian?Prince Caspian: You're not exactly what I expected.[locks eyes with Susan]Edmund Pevensie: Neither are you.苏珊·派文西:你是谁
凯斯宾王子:我是王子凯斯宾。
彼得·派文西:王子凯斯宾
凯斯宾王子:说实话,你们并非我所期待的。
(紧盯着苏珊)埃蒙德·派文西:你也一样不是我们所期待的。
Trumpkin: You may find Narnia a more savage place than you remember...杜鲁普金:你可能会发现,纳尼亚成了比你记忆中更加荒蛮的地方……Reepicheep: We were expecting someone taller!Trumpkin: You're one to talk.雷佩契普:我们一直期待的是个子更高的人
杜鲁普金:就听你在那里不停地说了。
Prince Caspian: Minotaurs? They're real?Nikabrik: Not to mention big, huge.凯斯宾王子:牛头人
他们真的存在
尼克布瑞克:更不用说他们的个头很高,身材巨大。
Prince Caspian: You're Narnians. You're supposed to be extinct.Nikabrik: Sorry to disappoint you.凯斯宾王子:你是纳尼亚人,本来应该灭绝了的种族。
尼克布瑞克:很抱歉让你失望了。
Reepicheep: We've anxiously awaited your return my liege.雷佩契普:我的君主,我们一直在不安中等待你的回归。
Prince Caspian: Two days ago I didn't believe in the existence of dwarfs or centaurs, but here you are and together we have a chance to take back what is ours!凯斯宾王子:这要是两天之前,我根本就不相信有矮人或马人的存在,可是你们就在这里,而且我们一起创造了一个机会,去夺回属于我们的一切
Lucy Pevensie: It's so still.Trumpkin: They're trees. What do you expect?Lucy Pevensie: They used to dance.露西·派文西:太安静了。
杜鲁普金:它们都是树,你还期待会看到什么
露西·派文西:它们应该跳舞的。



