欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 话语 > 日本代表平安的话集锦70句

日本代表平安的话集锦70句

时间:2017-12-01 12:12

白居易光辉灿烂的伟大诗篇不仅在一代代中华民族子孙中流传下来,鼓舞和激励着汉民族的子孙后代,还带给日本的古代文学深远的影响。

中国古代诗歌的顶峰时期产生于唐朝,作为中晚唐时代的大诗人白居易,虽已经无法达到盛世气象,但是他以自己独特的人生追求和文学造诣,在中国文学史上留下了不朽的诗篇和诗名,更是将自己的影响力扩展到一海之隔的日本国,促进了古代日本文学的发展,对其文化也产生了深远的影响。

一、白诗传入日本

据正史记载,白居易的诗首次流传到日本是在公元838 年,以大宰少贰藤原岳守将从唐朝商人那里得到的《元白诗笔》献给仁明天皇为始。但是日本学术界一般认为,在此之前,白居易的诗歌就以口传书抄等形式传入了日本。早在白居易还在世之时,他本人就知道自己的文学作品已经流传到异国。在会昌五年夏五月一日所写的《长庆集》后记里写道“集有五本,一本在卢山东林寺经藏院,一本在苏州禅林寺经藏内,一本在东都胜善寺钵塔院律库楼,一本付侄龟郎,一本付外孙谈阁童,各藏于家,传于后”。会昌五年即公元845年,适值诗人逝世前一年。白居易还在世时,他的文集就已经传入日本。而自从白居易诗歌开始进入日本,便在日本社会引起强烈的反响。正如冈田正之在《日本汉文学史》中所写:“诗人文士,靡然凤向,弃齐梁文选之旧,趋清新泼刺之风。”当时日本的著名诗人具平亲王曾作诗称赞逆:“古今词客得名多,白氏拔群足咏歌。思任天然沈极底,心从造化动同波。”白居易的诗歌不仅在日本的评价极高,而且也引领了日本人学习白诗的热潮。《本朝丽藻》中说:“本朝诗人才子无不以白氏文集为楷模矣。”由此可见当时白居易诗歌之风靡。

二、白诗在日初期

974-1192年是日本历史上的平安时代,在平安时代初期,日本文学是以汉诗文的繁荣为标志。桓武天皇为了再建律令制度,在政治、文化等所有方面学习唐朝的制度,唐风文化受到尊崇。而在嵯峨天皇时,汉诗文迎来了最盛期。文人集会时,经常通过做汉诗来展示自己的才华。而平安朝的汉诗人吸取最多的,就是白居易的诗歌。最早进行白诗排律模仿的诗人是菅原道真。菅原道真写过《寒早•十首》,其一为:“何人寒气早,寒早走还人。案户无新口,寻名占旧身…何人寒气早,寒早卖盐人。煮海虽随手,冲烟不顾身…”这十首描写寒早的诗,无论是其诗歌题目和体制都与白居易的《春深•二十首》非常相似。这是最初较为青涩的模仿之作,虽形式相类,我们还是可以明显看出与白诗思想内容与艺术表达的不一致。而后的岛田中臣的诗模仿之作似乎更进一步,白居易《春日题干元寺上方最高峰亭》:危亭绝顶四无邻,见尽三千世界春。但觉虚空无障碍,不知高下几由旬?回看官路三条线,却望都城一片尘。宾客暂游无半日,王侯不到便终身。始知天造空闲境,不为忙人富贵人。而岛田中臣的临摹之作《春日雄山寺上方远望》:不是山家是释家,危峯望远眼光斜。今朝无限风轮动,吹绽三千世界花。两者一相对比即可以看出其对于白诗在意象上的再溶解和利用,显得更加灵活一些,而不再限于对于白诗形式上的模仿了。

三、白诗与平安时代巨著

平安时代作为日本受汉文学影响最深的时期,也产生了出日本古典巨著。最为著名的有清少纳言的《枕草子》和紫式部的《源氏物语》。在《枕草子》中最能体现出白居易诗歌影响的是在280段里面的这样一段描写:在一个雪天里,中宫定子和服侍她的女房(女官)们围炉闲话,中宫说 “香炉峰雪今如何”,清少纳言便立即将帘子撩起,中宫为她的机敏与才学大悦,清少纳言也因此为自己博得了极大的面子。这种看似机制警敏的对话其实是建立在日本贵族阶级对白居易诗歌的推崇和熟知之上的,其依据便是白居易的诗句“遗爱寺钟欹枕听,香炉蜂雪拨帘看”。

紫式部的《源氏物语》与白居易诗歌的关系更是密切,据资料统计全书仅引用白居易一人的诗句就达108处之多,除了白诗之外范围还非常广泛,涉及到中国古典名著《庄子》、《史记》、《诗经》、《昭明文选》等。在《源氏物语》的一开始,紫式部就凭自己对于白诗的自由运用为我们塑造了桐壶帝这一痴情帝王的形象。书中写到:“诗中说贵妃的面庞和眉毛似“太液芙蓉未央柳”固然比得确当,唐朝的装束也固然端丽优雅,但是,一回想桐壶更衣的妩媚温柔之姿,便觉得任何花鸟的颜色与声音都比不上了。”原本形容杨贵妃花容玉貌的“太液芙蓉未央柳”,在桐壶帝的眼中跟自己心爱的宠妃桐壶更衣相比显得那么单薄,以此来凸显桐壶帝的用情之深。而在桐壶更衣不幸死去之后,桐壶帝的心情也跟失去杨玉环的唐玄宗非常之神似,虽没有“雨霖铃”般凄冷的寒苦之思,却也同样刻苦铭心,发出“天命如此,抱恨无穷!”的痛苦感慨,与《长恨歌》里的“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”一脉相承。紫式部不仅可以相当随心地运用白诗里描写爱情的诗句,对于白居易在贬谪时期表现内心苦闷和寂寞的诗句也运用得相当不露痕迹。在《须磨》卷中有一节描写源氏公子在被流放之时的一个夜晚,遥望三五之满月,不禁无限往事涌上心头,回忆起过去经历的繁华逍遥,对今时之盈月怅惘若失,遥想京城景象,怀念自己生命中曾经出现过的女人们,以朗吟“二千里外故人心”,使闻者照例感动流泪。这首诗原来是白居易与元稹之间的赠答诗,在这里却被紫式部吸取再改造,爱情友情同样适用,感人之情并未分毫削减。在《源氏物语》里经常能感到白诗的存在,但是并不使人感受到有任何的突兀。紫式部往往用白诗的字句表现出了自己想要展现的思想内容,并不是拘泥于一格,这也是为什么《源氏物语》有那么多引经据典之处却气脉无滞的根本所在,这是属于紫式部自己的创作。但是我们不可否认白居易和唐代文学对紫式部本人及其作品的影响力,正如川端康成指出:“倘若没有前一个时代早就引进唐文化,并一直延续下来, 就不会产生《源氏物语》。”

四、白诗热在近代

虽然随着时代的变迁,白居易的诗歌在日本曾一度落入低谷,可是随着日本近代以古文辞学派为代表的拟唐、拟明诗风的衰颓,平明浅近的诗风藉此气运重现抬头之势,白居易诗又重新在江户末期和明智初期显示出其生命力。在日本近代掀起重新肯定白居易诗歌,以大沼枕山的诗歌为代表。与前代文学不同的是以其摄取范围不仅是其“闲适诗”而将范围扩大到了“感伤诗”和“讽喻诗”。清人赵翼在《瓯北诗话》中对白居易诗歌成就评价极高:“中唐诗以韩、孟、元、白为最。韩、孟尚奇警,务言人所不敢言; 元、白尚坦易,务言人所共欲言……坦易者,多触景生情,因事起意,眼前景口头语,自能沁人心脾,耐人咀嚼 。此元、白较胜于韩、孟,世徒以轻俗訾之,此不知诗者也。”枕山对赵翼不仅十分熟悉,而且颇为推赏,故我们可以推测他可能对于白居易诗歌持相似的肯定态度,这点在他的创作中也可以看出。枕山在《题芳斋所藏袁中郎集尾兼示抑斋》四首之三中提及: “乐天开口即成章,千古中郎得此方。刻画不追李王迹,直从游戏入三唐。”其诗将白居易与袁宏道并举赞赏,认为他们都能从为坚持雅正的文人士大夫所不屑的'平常甚至琐碎之语中道出生活的真谛。

枕山最喜模仿的是白居易的“新乐府”体,如:太平海静无戈船,广庭百戏簇曼延。算自元和至弘化,士民抃舞二百年。其诗句俨然是对白居易新乐府《七德舞》的模仿,可是又与白诗明显不同的是,枕山的诗歌中呈现出一派升平的溢美之辞,并无半点批判现实之意。而白居易却显然不同,即使是在一片欢乐祥和的气氛中,他也会去深入思考现实社会中的各种危机和困境,表现出深刻的担忧和思虑。这也与在《源氏物语》中紫式部用“讽喻诗”等题材里面的诗句进行景物描写,而自动过滤掉其思想内容有着相同的道理。日本文人始终同中国士大夫有着很大的差异,他们没有接受过正统的严格的儒学教育,不可能将白居易那种始终“心怀天下”的不变追求作为自己的理想。所以日本的文学在很大程度上与政治实在是没有太大的关系,也就显得更加的纯粹和个人化。

五、结束语

由于日本民族上述的特质,可以说日本古典文学是受到汉学的滋养而破土发芽的,中华文化给予了它必要的营养和经验,但是这也同时也是一个跳板。日本古典文学在吸取着汉学养分的时候逐渐走出了自己民族特色的一条路。“白居易热”不是可有可无的偶然存在,白居易的诗歌的诗学价值作为中国古典文学的瑰宝将永远具有发掘精神艺术的价值,我们在另外的国度也看到它的繁盛和积极影响,中日文化的一衣带水正以其世界化的广度被整个人类文化所关注。

因为一首长诗《长恨歌》,扬贵妃在日本家喻户晓。那么在日本人眼里的杨贵妃形象是怎样的呢?

一、日本民间传说中的杨贵妃

杨贵妃是中国唐朝时代唐玄宗皇帝的妃子,天生丽质,被称为是中国古代四大美人之一,她的故事,在中国可谓是家喻户晓。说的是杨贵妃由于她的倾国倾城之美貌,得到唐玄宗皇帝的专宠,皇帝终日沉湎于作乐玩耍不思朝政,以致引起“安史之乱”,唐朝也因此而由盛转衰。在中国的史书记载中,安史之乱时,杨贵妃已在马嵬驿馆被缢死。

唐朝时期中日两国来往频繁,这个时期也是日本在努力学习中国文化的时期,中国文化在日本有着压倒性的影响,唐诗在日本大放异彩,唐朝诗人白居易的诗更是深受欢迎,是日本贵族争想传诵的作品,白居易根据玄宗皇帝与杨贵妃的故事而写成的著名的长诗《长恨歌》在日本更是影响广泛,也是由于这首《长恨歌》,杨贵妃同样也是家喻户晓的―个人物。

杨贵妃死后,民间中有关杨贵妃的死有着各种各样的传说,最为有名的应该是缘于自居易的《长恨歌》里的一句诗“昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长”,而认为杨贵妃当时并没死于马嵬驿,而是到了蓬莱仙岛。

这个蓬莱仙岛到底是哪里呢?在中国它通常被解读成是个浪漫主义的描写方式,指的是理想中的不老不死的仙境。但是在日本,蓬莱常被看作是日本本土。直至今日,在日本的民间和学术界仍有这样一种看法:安史之乱时,在马嵬驿被缢死的,乃是一个侍女,而杨贵妃则逃亡至日本,最后在日本死去。早在十九世纪二十年代,著名“红学家”俞平泊先生在《长恨歌》和《长恨歌传》的质疑等文章中也曾指出,杨贵妃可能并没有死在马嵬坡,而是去了日本定居。

在日本的民间,关于杨贵妃在日本的传说很多,主要有以下两种说法:

1、杨贵妃之乡的传说

日本的山口县长门市油谷町以“杨贵妃之乡”而闻名,那里有个叫做二尊院的寺院,院里有尊杨贵妃像,院中留存着两本古书,书中记载着―个有关杨贵妃漂流到日本的传说:

“相传在日本的奈良朝,中国唐朝天宝15年(756年)7月的一天,有一只空舻舟漂流到向津具半岛海湾西侧的唐渡口,舟上躺着一位绝色女子,在旁的仕女流着泪说:“这位是唐朝天子玄宗皇帝的爱妃杨贵妃,因为安禄山的反叛而被处死,但是侍卫队队长不忍心看到皇帝哀伤,而秘密地将她救下,并造了这只空舻舟让其逃生,故此漂流到此。”村里人把奄奄一息的杨贵妃救下,殷勤地看护起来,不过,没过多久,贵妃就没了气息。村里人特意把她葬在能看得见大海的面西的久津的山丘上。这就是今天在二尊院内的相传为杨贵妃墓的五轮塔。后来,人们相传说“参拜杨贵妃墓愿望就会达成”,来参拜的人很多。

据传,另一方面,玄宗皇帝因为难舍对杨贵妃的爱恋,终日闷闷不乐,悲伤不已,一天,皇帝做了个奇怪的梦,梦见杨贵妃对他说:“我已漂流到了日本,这里的人对我很好,但是我因为身体已很虚弱,所以已不在人世。虽然与您天地相隔,但我相信终有一在能与您相逢。”

根据梦中杨贵妃所言,玄宗皇帝命令白马将军陈安拿着秘藏的两尊灵佛:阿弥陀佛和释迦如来佛,另有一尊十三层高的大宝塔前往日本拜祭杨贵妃的亡灵。到达日本的陈安,各地探访,却没能找到杨贵妃的漂流地,只好把佛像和塔寄存于京都的清凉寺,而回了国。

不久,来清凉寺参拜佛像的人日渐增多。而此时,朝廷也探知杨贵妃的墓在长门久津的天请寺,于是命人把两尊佛像移至天请寺。但是,可能是因为两佛像很灵验,所以清凉寺不愿放手,而是恳请朝廷将它们留在清凉寺内。为难的朝廷只好命令有名的佛像雕刻工匠天照春日再造了两尊一模一样的佛像,分开两寺各供两尊。因为阿弥陀佛和释迦如来佛都是(佛教的)正尊佛,这也是久津“二尊院”名称的由来。”

――译自:《畏朗市(旧・油谷町)の公式木一厶ぺ一ツ》

2、名古屋热田神宫热田大明神的传说

(1)《溪岚拾叶集》中的传说

《溪岚拾叶集》是十四世纪日本的天台宗僧人光宗的著作,本书通过收录与比睿山上天台宗有关的故事传说等,并加入自己的思想以及其它学说整理而成,书中不仅包含有佛教教义,大量故事传说,还有和歌等,堪称是中世思想、文学、历史的一大资料库,也被称为是天台宗的百科全书。书中收录有日本名古屋热田神社的传说,对于杨贵妃的传说,书中有这样的记录:

“唐朝玄宗皇帝和杨贵妃一起到达蓬莱宫。那蓬莱宫就是我国现今的热田大明神。蓬莱宫就是热田神社。杨贵妃就是热田大明神。”

(原文:“唐の玄宗皇帝、贵妃とともセ蓬莱宫セ至ち。その蓬莱宫は我ガ国の今の熟田明神是なり”蓬莱宫は熟田の社ニぉなり。贵妃は热田明神ニぉなり”)

(2)《神社纪行・热田神宫》中的传说

在日本“日本学习研究社”出版的《神社纪行一热田神官》一书中,有这样关于名古屋热田神宫热田大神的神话传说:

“在中国的唐朝时代,当时的玄宗皇帝想要攻打大和国(现日本),得知此事而忧虑的日本最高天神天照大神便秘令热田大神前往唐朝,化身为绝世美人杨贵妃,成为宠妃,用她的美貌迷惑了玄宗皇帝,最终令玄宗皇帝不思朝政,放弃了攻打大和国,而达到目的救了大和国的热田大神,在杨贵妃肉身在马嵬坡被处死的时候,灵魂则飞回了热田。”

(3)《曾我物语》中关于玄宗皇帝和杨贵妃的传说

《曾我物证语》是根据日本镰仓时代发生的曾我兄弟复仇的故事而写成的历史小说,完成于日本南北朝时代,是日本有名的三大复仇故事之一,深受民众喜爱。在这部小说的卷二的部分,出现“玄宗皇帝之事”这样的一部分插话内容:

“玄宗皇帝自杨贵妃死后,思念不已,命方士寻找杨贵妃的灵魂所在。方士通过法术探知在蓬莱宫中有个杨太真,遂上前叩问,等玉妃出来,一看那就是杨贵妃。玉妃把一支发簪让方士带给皇帝,方士认为不足为据,玉妃便说:“天宝十四年七月七日曾与帝同誓在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝”。方士遂回奏皇帝,而玉妃则坐上飞车,直落至我朝(指日本国)的尾张国,现身为八明神。(原来)那杨贵妃就是热田明神。蓬莱宫就是这里(热田神宫)。”

在日本,还有很多与杨贵妃有关的一些传说散落于各个地方,可见杨贵妃在日本不仅是家喻户晓,更是得到人们的普遍喜爱和尊崇。

二、日本文学作品中的杨贵妃

除了在民间中广泛流传的有关杨贵妃的传说之外,在日本的文学作品中提到或以杨贵妃为题材的故事也是多不胜数,象《今昔物语》、《平家物语》、《十训抄》、《唐物语》等日本文学史上出名的作品中,都提到唐玄宗与杨贵妃的故事,其

中给日本人精神生活影响最大的是小说《源氏物语》和能剧《杨贵妃》。

1、《源氏物语》

《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,是日本女作家紫式部的畏篇小,也是世界上最早的长篇小说,代表东亚(尤其指日本)古典文学的高峰,对于日本文学的发展产生过巨大的影响。一般认为,日本的《源氏物语》是根据中国唐朝诗人自居易的长诗《长恨歌》而写成,或者说是受《长恨歌》巨大影响而写成的,书中多处引用《长恨歌》中有关唐玄宗皇帝和杨贵妃的爱情的故事。

例如在《桐壶》卷中,写到被皇帝专宠的更农时有如下这样的描写:

“背地里议论说:唐朝就有因为专宠杨家女而酿成大乱的事。甚至(有人)说:现在这个女人就是天下的祸害。也许有那么一天,马嵬坡(的悲剧)会重现也不一定。”

又例如,写到桐壶更衣死后,对(桐壶)帝的悲伤,也有这样的描写:

“最近(桐壶)帝常常在看亭子院所画的,伊势及贯之等诗人题了诗的,以玄宗皇帝和杨贵妃的爱情故事为题材的白乐天的《长恨歌》画卷,此外,就是阅读那些日本文学上的或是中国的与恋人分别的悲伤故事。”

还有对更衣的容貌描写:

“画卷上的杨贵妃,不管是出自多么有名的画匠,其在画里的样子也是有所局限,表现不出其绝色的容貌。太液池的莲花也好,未央宫的柳影也好也许与她相似,唐朝服装也许华丽不凡,但是更衣的柔美娇艳与这些相比,则是无论什么样的花色什么样的鸟声也好都无法比拟的世上最好的(人)。两人常常用‘在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝’这样的诗句来发誓要永远相爱,但是命运却让两人提早生离死别。”

在《源氏物语》这部小说里,作者把受到桐壶皇帝专宠的更衣比作杨贵妃,更衣所生的儿子源氏则爱上了酷似其母亲更衣的自己的后母藤壶,做出不伦之事,源氏后来又爱上与藤壶相似的养女紫姬。由于受到自居易《长恨歌》的影响,作品中着重描写的更衣、藤壶及紫姬她们都有着杨贵妃般的美貌,但是比起中国人所熟悉的杨贵妃多了多情、温顺和忍耐的性格,成了作者以及许多日本人心目中完美的女性形象。

2、能剧《杨贵妃》

日本能剧作家金春禅竹的作品《杨贵妃》讲的是杨贵妃死后的事情,唐玄宗皇帝无法断绝对因为卷入安禄山之乱而被处死了的杨贵妃的思念,遂命方士探寻杨贵妃的灵魂所在。方士在仙界的蓬莱官见到杨贵妃。杨贵妃流着眼泪,带着爱恋讲起7月7日七夕节时与帝的誓言:“在天愿作比翼鸟。在地愿为连理枝”,更跳起帝喜爱的舞曲“霓裳羽衣”,哀伤地目送着方士回到帝的身边,而自己则独自一人留在了寂寞的仙界。

“唐玄宗无法忘却被处死的杨贵妃,遂让懂仙术的方士四处探寻杨贵妃的灵魂所在。终于方士发现了在太真殿上正在追思往昔的杨贵妃,为了要向皇帝禀报,方士求贵妃给样信物作为见了面的证据。杨贵妃于是把插在头上的玉簪递给方士,跳起舞蹈,说出和玄宗帝的欢乐回忆中的秘密(注:指七月七日在长生殿上与玄宗帝相约在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝的誓言),然后,凄楚地目送着要回到帝身边的方士。”

能剧《杨贵妃》通过日本人非常喜欢的能剧舞台,表演出极尽的幽玄之美,深深地感动了千千万万的日本人,杨贵妃的绝世之美,她与玄宗皇帝的凄美爱情故事也深深地烙在日本人的心中。

三、日本人心目中的杨贵妃形象

在中国人的眼里,杨贵妃虽然是个绝色美人,也有着不凡的音乐舞蹈才能,但是因为她与唐朝的衰落紧紧相连,所以中国人眼里的杨贵妃更多的是代表着倾国的红颜祸水,更多的是承担着世人的骂名。然而在日本人的眼里,不管是在传说中还是在日本的文学史上,杨贵妃永远是值得哀怜的有着凄美爱情的美女,她与政治是分开的,她是完美的,她代表着美丽与高贵,代表着日本人心里所向往的辉煌的大唐。

1、她是美的化身、美人的代名词、完美女性的代表

在日本,杨贵妃被喻为世界上的三大美女之一(另外两个是埃及艳后和日本的小野小町),她作为美人的代名词,屡屡在文学作品中被提及到,其中最著名的就是在上述的《源氏物语》这部伟大的作品。如上所述,《源氏物语》是日本平安时代的女作家紫式部根据中国唐朝诗人白居易的长诗《长恨歌》而写成,或者说是受《长恨歌》巨大影响而写成的,作者紫式部本身酷爱和熟读汉文学,对白居易更是喜爱有加,因此在《源氏物语》一书中多处引用《长恨歌》中有关唐玄宗皇帝和杨贵妃的爱情的故事,可以说整部书都笼罩在《长恨歌》的浓浓影响中。例如描写更衣的容貌时。作者这样写着:

“画卷上的杨贵妃,不管是出自多么有名的画匠,其在画里的样子也是有所局限,表现不出其绝色的容貌。太液池的莲花也好,未央宫的柳影也好也许与她相似,唐朝服装也许华丽不凡,但是更衣的柔美娇艳与这些相比,则是无论什么样的花色什么样的鸟声也好都无法比拟的世上最好的。”(译自《日本文学全集2、3》之《源氏物语》,河出书房,与谢野晶子译本)

除了《源氏物语》外,还有很多作品在提到美貌女子时都以杨贵妃或是《长恨歌》中的诗句进行比喻,例如在日本的军记小说《太平记》的第15卷中对基久的女儿的容貌也有这样的描写:

“有着杨贵妃从太真院出来时那样的春天般的妩媚”

此外,在同样是军记小说的《平家物语》中,对建礼门院的容貌也有这样的描述:

“桃李般芬芳,芙蓉般美丽”。

著名的随笔散文集《枕草子》的作者清少纳言在《枕草子》中这句这样的话:

“梨花之美在中国也被人盛赞”,

这也被看作是清少纳言因在《长恨歌》中读到这句诗“梨花一枝春带雨”而说的话。

2、她是爱情悲剧的女主角、是物哀的对象、幽玄美的极致

无论多么绝色的美人,如果在她身上没有发生一些令人感慨的故事或者是一些让人感觉神秘的传说,历史不会记住她。在日本,杨贵妃为人们所喜爱,被人们所津津乐道,更因为她那段倾国的爱情。而这一切要归功于唐朝伟大的诗人白居易以及他那首《长恨歌》。

在日本的平安时代,日本文学受到了唐诗的巨大影响,在日本影响最大的诗人,不是李白,也不是杜甫,而是白居易,他的《长恨歌》最为有名。《长恨歌》在当时的日本,几乎家喻户晓。在这部长诗中,作者以精炼的语言,优美的形象,叙事和抒情结合的手法,叙述了唐玄宗、杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧,全诗写得宛转动人,缠绵悱侧。在白居易的笔下,唐玄宗和杨贵妃虽然世间实有其人,但其爱情故事被艺术加工化,大大超脱了它的历史原型,赋予了更美好更理想化的内涵,成了一出被美化、被拔高了的爱情悲剧,成了对人间真爱的`颂歌,成为传颂爱情的千古绝唱。《长恨歌》里那句表示忠贞爱情的千古绝句:“在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,在日本也被传诵至今。

杨贵妃正是这出爱情悲剧中的女主角,她有着绝世的美色,有着出众的舞蹈才能,更有着与玄宗皇帝的甜美爱情,但是这朵爱情之花不能天长地久,不能有美满的结局,在它还在

盛放的时候就被无情地吹落飘零了。就像樱花一样,花开时灿烂美艳,却好景不长,让人有无尽的惆怅和哀叹,这些正是日本人古来的审美情调。杨贵妃的经历正和日本人这种喜爱物哀的审美情调相吻合,她自然也就成了日本人眼里有着凄美爱情的令人哀怜同情的美人,更是一个有着崇高的艺术美的物哀对象。

有人说,紫式部的《源氏物语》就是把《长恨歌》中的故事巧妙地移植到日本平安朝的宫廷生活中而写就的小说。如上所述,《源氏物语》中大量地引用了自居易的诗句及《长恨歌》中的情节,尤其是桐壶帝与更衣的恋爱故事。

在日本,《长恨歌》还作为二次三次甚至四次再创作的素材,多次被改编为戏剧等,著名的能剧作家金春禅竹的作品《杨贵妃》,便是最突出的一个例子。如上所述,能剧《杨贵妃》讲的是杨贵妃死后,玄宗皇帝派方士寻找杨贵妃灵魂的故事。

在能剧《杨贵妃》中,已离开现世的装扮艳丽的杨贵妃在朦胧的透着神秘的仙境蓬莱宫中,以通灵似的方式与来自现世的唐皇帝的使者见面,述说与皇帝的旧情,接过使者带上的信物,缓缓地跳起曾经与皇帝一起作的霓裳羽衣舞,眼里饱含泪水,目送着使者的离去,自己则寂寞地独自留存空荡的仙界。

“唐玄宗皇帝无法割舍对因卷入安禄山之乱而被处死的杨贵妃的思念,命方士寻找杨贵妃的灵魂之处。方士最终在位于仙界的蓬莱宫中见到杨贵妃。杨贵妃流着爱恋的泪水,说出曾与皇帝许下的‘比翼连理’的誓言。杨贵妃更跳起与皇帝相亲时的舞蹈,然后目送着要回到皇帝身旁的方士离去。自己孤独地留在仙界。”

这种带着神秘的朦胧的又寂寞凄清的舞台表现,便是幽玄的境界,是日本艺术中最重要的审美观念之一,它所体现的朦胧娇艳的美的情调,最能打动日本人的心。看过能剧《杨贵妃》的人,都会为这种幽玄之美而深深打动。

物哀与幽玄是日本艺术审美情趣中的两个核心观念,杨贵妃这个人物,因为一部爱隋长诗《长恨歌》和一部能剧《杨贵妃》,完全符合日本人的这种审美观,她已远离中国本土上的政治因素,而作为一个文学上的艺术上的正面人物,达到审美的最高点,在日本人心中有着极高的艺术美,深受日本人的喜爱。

3、她是大唐盛世的代表、是高贵的象征

一千二百多年前的大唐,是当时亚洲势力最大最先进的国家,受到亚洲各国的向往和膜拜,当时的日本为了学习唐朝的各种制度和文化,先后派出10多次的遣唐使到中国来,这些遣唐使们几乎把在唐朝能学到的所有东西都带回了日本,唐物在日本遍地开花,唐文化成为当时日本的文化主流,贵族们言必称唐物谈唐诗。正是在唐文化的启蒙下,产生了日后的富日本特色的日本文化,这个意义来讲,中国的唐文化就是日本文化的开端,是日本人精神家园的最源头。大唐受到千千万万日本人的景仰,它代表着繁荣盛世。在这个盛世大唐的最高端就是大唐的皇帝,按照日本人忠君高于一切的思想,皇帝的妃子自然也和位高至尊的皇帝一样,地位高贵,受到万众尊敬。尤其于,在杨贵妃死后,唐朝由盛转衰,不久,日本也停止了派遣遣唐使,中日两国由于战乱文化交流一度中断,于是在日本人眼里,杨贵妃成了辉煌大唐的代表。一提到杨贵妃,便会想到大唐皇帝,想到大唐盛世。

可见,尽管在日本有着很多与杨贵妃有关的传说,和中国人把杨贵妃与政治与盛唐衰落联系在一起的观念不同。日本人是因为一部爱隋长诗《长恨歌》而知道杨贵妃,受到这部极为抒情的爱情长诗影响,在日本人的眼里,杨贵妃与政治无关,她只是个有舞蹈才能的绝色美女,她的甜美爱情却是凄凉的结局,是个爱情悲剧里的让人哀怜的主角,不管是在传说中还是在日本的文学史上,杨贵妃永远是值得哀怜的有着凄美爱情的美女,她与政治是分开的,她是完美的,她代表着美丽与高贵,代表着日本人心里所向往的辉煌的大唐。

1.英国:圣诞拉炮、百果馅饼

圣诞拉炮是英国人庆祝圣诞时不可或缺的一道风景。据说1850年伦敦的一个糖果小贩制作了第一个圣诞拉炮。

现在流行的圣诞拉炮是由硬纸制成的一个筒,形状如同一个特别大的水果糖。两人一人拉一头,纸筒断开时发出小小的爆炸声。拿到大头的人获得其中的小礼物,一般包括一顶皇冠状的纸帽子,一个小玩具,一个写着笑话、谜语或是脑筋急转弯小故事的纸条等。圣诞派对和圣诞大餐后,客人通常都会拉圣诞拉炮。英国人还经常拿它开玩笑,说其中的笑话一点也不可笑,小礼物既难看又没用等等。

百果馅饼(Mince Pies)是英国圣诞节期间不可或缺的甜品。最初百果馅饼的馅是肉馅,而不是今天的各种干果。起初,百果馅饼都是椭圆形的,代表着耶稣基督出生后被放的马槽,馅饼的顶部则象征着包裹耶稣的布。现在,百果馅饼多为圆形,既可热吃也可冷食。

中世纪以来一直流传的一种说法是,如果从圣诞日之后算起的12天(直到1月6日)当中每天都吃一个百果馅饼的话,那么今后12个月内你的生活会充满幸福。平安夜,英国的`孩子们会在家门外给圣诞老人留下一个百果馅饼和白兰地,并给圣诞老人的驯鹿留下一些胡萝卜。

2.日本:肯德基+圣诞蛋糕

在圣诞节期间,肯德基是日本餐饮市场绝对的主角。这家1970年进驻日本市场的洋快餐连锁店的“圣诞派对桶”,往往需要提前两个月预订。不得不说,日本肯德基广告做得非常成功。他们先是推出了广告词“圣诞节当然要吃肯德基”,随后又说肯德基老爷爷长得像圣诞老人……这样一来,“圣诞节=肯德基”的想法在日本社会逐渐固定下来。

其次,日本人在平安夜有吃蛋糕的传统。各大蛋糕店都会推出形形色色不同口味的圣诞蛋糕,许多人会精心挑选一款圣诞蛋糕,与家人一起围坐,聊聊天,这对他们来说便是最棒的圣诞夜了。

3.美国:平安夜“报佳音”

在平安夜,美国有一个有趣的传统活动“报佳音”。它象征天使在伯利恒郊外向牧羊人报告基督降生的喜讯。当深夜来临,教堂里的唱诗班就挨家挨户来到教徒家门前齐声唱起圣诞颂歌。于是这家人就要走出门来热烈地欢迎他们,一起唱歌。之后,主人把大家邀入屋中,以茶点招待。说笑一番后,唱诗班就再到别人家去唱。这时,主人一家也往往随同前去。“报佳音”的队伍就愈来愈庞大,他们一家家地唱下去,欢乐的气氛有增无减,常常持续到天明。

4.法国:午夜弥撒

法国人在平安夜都要到教堂参加午夜弥撒。根据福音书中的记载,耶稣诞生于伯利恒。这天午夜,朝圣者们会齐聚耶稣降生的山洞。后来,这一习俗变成了午夜弥撒。如今,弥撒常常在夜幕降临时进行。此外,法国很多地方的基督徒选择在这天晚上“复原”耶稣降生。他们会搭建一个真实的马厩,来重现《圣经》中记载的耶稣降生的场景。

5.挪威:平安夜藏扫把

挪威人每年平安夜都不厌其烦地把所有扫把藏起来,许多男子还要拿出枪朝空中放几枪以示警戒,算是异教徒的习俗。这其中也是有典故的:在当地传说中,巫婆和其他各种魔鬼会在平安夜出没;而巫婆行走江湖必备的就是扫把。

6.奥地利、德国、匈牙利:扮怪兽吓小孩

根据阿尔卑斯山地区流传了500年的民间传说,圣诞节期间,被称为坎卜斯的怪物会去惩罚那些不乖的小孩。坎卜斯起源于德国童话,如今,年轻人纷纷打扮成坎卜斯怪兽的模样,游走在德国、奥地利、罗马尼亚等国家的街道上,只为吓唬小朋友。

7.西班牙:圣诞木头人也“吃饭”

在西班牙加泰罗尼亚地区,每年12月8日家家户户都会有一个戴着小红帽的圣诞小木头人,每家主人在用餐时都会给小木头人留下点吃的,还要给木头人裹上毯子,不让它挨饿受冻。然后,趁孩子们不注意的时候,大人把圣诞礼物藏在毯子下面,孩子们会以为礼物真的是木头人的便便。

8.墨西哥:红萝卜之夜

每年12月23日,墨西哥南部的瓦哈卡州都会举行一年一度的“蔬菜雕刻大赛”。红萝卜是时令蔬菜,而用红萝卜雕成的作品也会展览到圣诞节当天。这些迷你微雕栩栩如生,形象地刻画出耶稣诞生时的情景,再现了许多墨西哥民间故事。红萝卜微雕的起源是当地几家商店的店主突发奇想,用红萝卜微雕招徕顾客。时光荏苒,如今,这一习俗已经演变成长达三日的节庆活动。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接