欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 摘抄 > 外国诗歌摘抄出处集锦90句

外国诗歌摘抄出处集锦90句

时间:2019-10-25 08:08

【篇一:《狄金森诗逊》】

要造就一片草原……

要造就一片草原,

只需一株苜蓿一只蜂,

一株苜蓿,一只蜂,

再加上白日梦。

有白日梦也就够了,

如果找不到蜂。

等待一小时,太久

等待一小时,太久——

如果爱,恰巧在那以后——

等待一万年,不长——

如果,终于有爱作为报偿。

我是无名之辈,你是谁

我是无名之辈,你是谁?

你,也是,无名之辈?

这就有了我们一对!可是别声张!

你知道,他们会大肆张扬!

做个,显要人物,好不无聊!

像个青蛙,向仰慕的泥沼在——

整个六月,把个人的姓名

聒噪—何等招摇!

我能,多给些,什么

如果你是一只野蜂——

我能,多给些,什么

既然我献给女王的——

也不过是鲜花一束?

没有一艘船能像一本书

没有一艘船能像一本书

也没有一匹骏马能像

一页跳跃着的诗行那样——

把人带往远方。

这渠道最穷的人也能走

不必为通行税伤神——

这是何等节俭的车——

承载着人的灵魂。

暴风雨夜,暴风雨夜

暴风雨夜,暴风雨夜!

屋我若和你同在一起,

暴风雨夜就是

豪奢的喜悦!

风,无能为力——

心,已在港内——

罗盘,不必,

海图,不必

泛舟在伊甸园——

啊,海

但愿我能,今夜,

泊在你的水域

我从未见过荒原

我从未见过荒原——

我从未见过海洋——

却知道石楠*的形态

知道波浪的模样。

我从未和上帝交谈

从未访问过天堂——

却知道天堂的位置

仿佛有图在手上。

石楠,常绿灌木,

毛长在盆瘠的荒原。

【篇二:《因为我爱你》】

作者/大卫·奥瓦迪亚

因为我爱你,

所以你才如此美丽,

别人也用赞叹的目光

看着你。

因为我爱你,

所以你才青春不去,

眼角没有皱纹,

额头没有白发一缕。

因为我爱你,

所以你才如此美丽!

但是切莫趾高气扬,

也不要施展诡计!

如果我的爱情消逝,

如果我的心不再看得起你,

转瞬你就变得衰老不堪,

变得丑陋无比!

【篇三:《好吧,我们不再一起漫游》】

作者/英·拜伦

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧迷恋,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,

很快的,很快又是白昼,

但是在这月光的世界,

我们已不再一起漫游。

【篇四:《黎明》】

冰冷而敏捷的手

取下阴影的绷带一层层

我睁开眼睛

一个仍然

新鲜的伤口正中

在这里

我在这条街上的脚步声

回荡在

另一条街中

在那里

我听见我的脚步

在这条街上响过

在这里

只有雾才是真物实景

这是期待的时刻灯的长发

无休无止地

在桌上落着

黑夜把窗口变得巨大

没有人来访

只有无名的存在包围着我

院子里有一只鸟儿在啾啾啼,

就像一枚硬币掉进扑满里。

一阵微风吹来,它的羽毛

一次转弯时消失,

也许并没有鸟儿,

我也不是我院儿里那一只。

【篇五:《像这样细细地听》】

作者/俄·茨维塔耶娃

像这样细细地听

如河口

凝神倾听自己的.源头

像这样深深地嗅

嗅一朵

直到知觉化为乌有。

像这样

在蔚蓝的空气里

溶进了无底的渴望

像这样

在床单的蔚蓝里

孩子遥望记忆的远方。

像这样

莲花般的少年

默默体验血的温泉

……就像这样

与爱情相恋

【篇六:《我愿意是急流》】

作者/裴多菲

我愿意是急流,

山里的

小河,

在崎岖的路上,

岩石上经过……

只要我的爱人

是一条小鱼,

在我的浪花中

快乐地游来游去。

我愿意是荒林,

在河流的两岸,

对一阵阵的狂风,

勇敢地作战……

只要我的爱人

是一只小鸟,

在我的稠密的

树枝间做巢,鸣叫。

我愿意是废墟,

在峻峭的山岩上,

这静默的毁灭

并不使我懊丧……

只要我的爱人

是青青的常春藤,

沿着我荒凉的额,

亲密地攀援上升。

我愿意是草屋,

在深深的山谷底,

草屋的顶上,

饱受风雨的打击……

只要我的爱人

是可爱的火焰,

在我的炉子里,

愉快地缓慢闪现。

我愿意是云朵,

是灰色的破旗,

在广漠的空中,

懒懒地飘来荡去,

只要我的爱人

是珊瑚似的夕阳,

傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。

篇一:《最后的诗》

我这样频频地梦见你,

梦见我走了这样多的路,说了这样多的话,

这样地爱着你的影子,

以至从你,再也没有什么给我留下。

给我留下的是影子中的影子,

比那影子多过一百倍的影子,

是那将要来到和重新来到你的

充满阳光的生活中的影子。

篇二:《苍白的时刻》

有一天,在暮霭中,我们走过,在雨后,

沿着公园的围墙,那儿美丽的树木在做梦……

我们久久地追随着。时间悄悄地过去,

黑夜的手在旧墙上缝补着裂缝……

但是在这苍白的时刻,什么烦扰着你,

什么在给那栅栏的黑色的手缀边呢?

暮霜、雨后的宁静,不知为什么

把我们的梦转向流放和黑夜……

我们听见了纷纭的喧响

发自周遭的簇叶,

犹如一堆正在着起来的火……

而枝条摇曳着。沉默

窥伺着。

而飘来的气味是如此强烈,

使人忘记了世界上还有别的气味,

因为这些气味仿佛就是生命自身的气味……

后来,一缕阳光染黄了一片叶子,

然后是两片,然后把所有的叶片染成金黄!

那时第一只鸟儿冒着险

在雨后

歌唱!

象从一盏熄灭的灯发散出的刺鼻的气味

从我的心里升起一个古老的梦……

一线光明仍然在墙头踯

从一只安详的手里滑落,把我们引向暗影……

这是雨?是夜?

远远地,古老的黑色的脚步

移动着

沿着公园的围墙,在那儿,古老的树木正在做梦……

篇三:《愿它永生》

这国度仅仅是一个

精神的意愿,一个

掘圣墓者。

在我的国度,春天温柔的见证

以及散羽的鸟群为遥远的目标

所钟情。

真理在一支蜡烛旁等待晨光。

在我的国度,人们从不质问一个

激动的人。

倾覆的小船上没有凶恶的阴影。

致候痛苦,在我的国度闻所未闻。

将因之增长的,人们才会借用。

叶子,许多叶子在树上,在我的

国度,树枝因不长果实而自由。

我们不信征服者的那套信仰。

在我的.国度,人们感激着。

篇四:《同这样的人们一起活着》

我饿极了,我睡在证据确凿的三伏天。我

场。为了热病不泛起阵痛,我窒息住它的参乎。

我抹去昏沉

雾月从未被

这不再是清寂黄昏那椭圆的意志。百万恶行呼

叫的双翼突然升起在昔时漫不经心的眼睛,向

我们显示你们的企图和弃置已久的内疚吧!

你显示吧;我们从未了结消瘦的群燕那崇

高的安逸。贪婪地靠近宽敞的轻盈。时间中俱

不确定惟有爱在扩大。不确定的他们,

立,于心之峰顶。

我饿极了。

篇五:《五月》

作者:阿波里奈尔

五月明媚的五月泛舟在莱茵河上

靓女们在山峦高处

人面多麽佳丽无奈船已远航

船啊你让沿河两岸杨柳

然而

五月的樱花落红一片

仿佛我心上人的纤指

凋零的花瓣宛如她的眼睑

河边大路上

牵着一头熊一只猴一条狗

在莱茵河葡萄地里渐行渐远

跟在毛驴拖曳的大

五月明媚的五月把葡萄

和蔷薇的柔

岸边柳丝芦苇和葡萄的花枝

在莱茵河的微风中摇曳絮语

诗歌作为一种文学体裁,国外的诗歌大家知道有哪些?

《红色手推车》

威廉斯

郑敏译

这么多

全靠

一辆红轮子的

手推车

因为雨水

而闪光

旁边是一群

白色的小鸡。

《无限的一瞬间》

弗罗斯特

刘尔威译

他在风中停住,然后——那是什么

在远处枫木中,那苍白色的,不是鬼魂?

他站在那里,将三月带进他的沉思,

然而却很难相信,眼睛所看见的这一切。

“哦,那是盛开的天堂,”我说;

而且对于花朵来说,它实在太美丽了

但我们可以假设在三月

它这么白,只是为着在所准备的五月繁茂。

我们在一个陌生世界站了一个瞬间,

我自己也像他那样自称被骗;

然后我说出了事实(我们继续前进着)。

一株未成熟的山毛榉附着它去年的树叶。

《休斯敦,下午6点》

亚当•扎加耶夫斯基

李以亮译

欧洲已经睡了,在一件由边界线织成的.粗糙花格子织物下

在古老的仇恨下:法国舒服地倚着

德国,波斯尼亚躺在塞尔维亚的手臂,

孤独的西西里安睡在蔚蓝的海域。

此刻,这里才入夜,灯已点亮

黑色的太阳迅速地暗淡。

我是孤独的,我读一点点,想一点点,

我听一点点音乐。

我之所在,有友谊,

但没有朋友,有魔力生长,

但没有神奇

死者,放声大笑。

我是孤独的因为欧洲睡了。我的爱

睡在巴黎郊外一间高高的房子里。

在克拉科夫和巴黎,我的朋友

跋涉在同一条遗忘的河流。

我读并思考;在一首诗里

我发现了这样的句子:“总有一些可怕的打击...

不要打听!”我不打听。一架直升机

划破了夜晚的宁静。

诗歌召唤着我们来到更高处的生活,

但低的一切却同样富于雄辩,

比印欧语言更有颤音,

比我的书籍和唱片更强有力。

这里没有夜莺没有画眉鸟

悲哀、甜蜜的啁啾,

只有反舌鸟惟妙惟肖地效仿着

模拟着每一种声音。

诗歌召唤着我们走向生活,鼓起勇气

面对生长的阴影。

你能平静地凝视大地

像一位出色的宇航员吗?

出于无害的懒散,书籍的希腊,

和记忆的耶路撒冷,突然出现

一首诗的岛屿,无人居住;

某一天,会有一个新的库科发现它。

欧洲已经睡着。夜的野兽们

哀恸、贪婪,

游走,伺机杀戮。

很快很快,美国也将睡去。

《夕阳》

卡尔•桑德堡

邢光祖译

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,

睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你道别。睡眠时

微微转侧,因为做着梦

《为一位穷苦的老妇人而写》

威廉斯

郑敏译

嚼着一枚李子

在大街上,手里

拿着一口袋李子

味道真好,对于她

味道真好,它们吃起来

味道其好

你看得出来

从那神态沉醉在

她手中那半个

吸吮过的。

得到宽慰

一种熟李子的安慰

似乎充满了空间

它们味道真好。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接