古诗文唐雎不辱使命原文及翻译
《唐雎不辱使命》选自《战国策·魏策四》,标题为后人所加,又名《唐雎为安陵君劫秦王》。唐雎,也作唐且。不辱使命,不辜负出使的任务。辱,辱没,辜负。
原文
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
译文
秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的换小的,很好,即使这样,但是安陵君从先王那里接受封地,愿意终身守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。安陵君因此就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君违背我,为什么?况且秦国灭亡了韩国、魏国,但是安陵凭借五十里的'土地幸存下来,是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是安陵君违背我的意愿,是在看轻我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受封地并且守护它,即使方圆千里的土地也不敢交换,更何况只用五百里的土地呢?”
秦王大怒,对唐雎说:“先生曾听说天子发怒吗?”唐雎回答说:“我不曾听说。”秦王说:“天子发怒(的时候),死人百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾听说平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。(从前)专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。他们加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人发怒,会有两个人倒下,血流五步,但是天下人都会穿丧服,就像今天这样。”说罢他拔剑而起。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉,说:“先生请坐,何必到这种地步呢?我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭五十里的土地幸存下来的原因,只因为有先生在啊!”
你哭红的眼睛,
摇曳在黑夜,似乎
总在向远方 倾诉:
你孤独的守望,
注定,永远等不到
爱 的归航!
为了一念,执着痴狂,
挥斥一切世俗重锁的 云雾迷茫 ,
让家的召唤,
变成甜蜜的使命!
其实,
汹涌澎湃着的那个海洋,是你 !
你总是擎一把,
让我流泪不止的,
沉默的大爱,
在穿越黑夜的乱石丛林里,秉持一个毫无退意的
坚定不移!
我景仰你诚恳的心胸,却
不敢妄称 你的兄弟。
因为,我已经把你奉为
心中永远必须膜拜的 女神!
一任 高山仰止。
尽管,我只是你
寂寞大千里的 无缘缠绵今生的.过客,注定辜负
你情真意切的守望。
你却决不会让我迷失 花好月圆的 未来,
我如何珍重,你指点迷津的过去
与点著心灯禅语幽深的 现在?!
你桃面含羞里的那只殷切期许的眼睛,
像我永远难以释怀的 ,记忆中的
那份母爱,
慈祥里,总有一声声沉甸甸的严命:
平安!
归航!
一声巨响,无数双眼睛看向你,
——天津塘沽。
一声巨响,声声呼唤,
不顾安危,奔向魔鬼的地狱。
生命至高无上。
生命的使命,勇敢的全力以赴。
水生火热的煎熬,
生与死的檫肩而过,
一身军装
生命的`使命,
每次执着的逆行,
痛与希望的嚎叫,
时间与生命的赛跑,
一身白衣,
生命的使命,
不分昼夜的守候。
同样的生命,
同样痛彻心扉的痛,
同样撕心裂肺的伤心
只为当初那句誓言,
保卫生命,守候人民,
我们无怨无悔。
我累瘫了,
我伤痕累累,
我和大家、永别了,
但我也笑了,
因为,
我实现了我的诺言,
我没有辜负我的使命。
不要为我伤心难过。
不要为我指责埋怨,
兄弟姐妹们,
相信我们的选择。
坚守我们的誓言。
挚爱的人民,
相信我们的衷心,
爱惜生命,尊重生命。
向奔赴在灾难一线的战士致敬,向守卫在生命一线的天使感谢。