
《老人与海》中的名言是什么
一个人并生来要被打,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他“是为失败而生的…个人可以被消灭,但不能给打败''把拖钩和鱼叉留在船上是不必要的诱惑每一回都是重新来过的一回,他做的时候决不想从前做的成绩要保持头脑清楚,要懂得怎么才能受苦也像个男子汉的样子
老人与海的名言名句
在46页右下角
老人与海名言
我先回答选我哦人生来就不是为了被打败的,人能够被毁灭,但是不能够被打败。
是这句吧我也很喜欢 英雄所见略同 man is not made for defeat, a man can be destoryed but not defeated. ----from the old man and the sea你可以消灭他,但不能摧毁他的意志和精神。
告诉偶们:一个人要有永不言败、宁折不弯的精神。
采我欧
老人与海》中的一句经典名言是什么
一个人可以被毁灭,但不可以被打败.
老人与海名句英文
原文“But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.”出处海明威:《老人与中。
理《老人与海》的内容很简单,海明威了简单的词汇,简单的句型结构和简单的句间逻辑关系,显示出一种朴素的尊严。
“一个人可以被消灭,可你就是打不败他”。
初读起来十分简单明了,但是细究下去,会发现简单的故事具有难以穷尽的内涵,具有极其独特的表现手法。
自然法则是人类力量不可抗拒的,人类可以利用自然、改造自然,但人类不能征服自然。
这句话的意思是“一个人,生来不是为失败而生,尽管他有可能被别人打倒,但仅仅是肉体上的,而精神是永存的。
有了顽强的信念作为支撑,即使前面有再大的阻碍,即使没有命运的垂青,他依旧是胜利的。
” 参考资料:以上回答你满意么
《老人与海》的名句
“人是不怕打败的,只怕打垮。
” “人生来就不是为了被打败的,人能够被毁灭,但是不能够被打败。
”(最经典的一句) 他不再梦见风暴,不再梦见妇女们,不在梦见伟大的事件,不再梦见大鱼,不再梦见打架,不在梦见角力,不再梦见他的妻子。
他如今只梦见一些地方和海滩上的狮子。
它们在暮色中像小猫一般戏耍着,他爱它们,如同爱这孩子一样
老人与海中的50句经典语句
1.It is what a man must do. 这是一个男所应该做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. 3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中阳刺痛了我的眼睛,他想。
(人理解应为指早年初恋女友,那个护士的背叛)呵呵,还好这双眼睛现在还挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有属於我的大鱼在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深蓝色的,深到几乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多数人对待(海龟、甲鱼之类的动物吧)很冷酷无情,因为海龟的心会在它身体被剖开和屠杀时,被时光打败。
(此句照应“A man can be destroyed but not defeated ” “一个人可以被毁灭但是不能被打倒
”)7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 现在没有时间考虑棒球了,他想。
此刻是只能思考一件事情的时候。
那是,我生来是为了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考著,尊敬著它。
可是现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for bait, were down again. (金枪鱼,渔人在售卖它们或者交易他们用作诱饵时,……)10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感觉没有什麽拉力和重量,而轻轻的抓住鱼线。
之后它(指大鱼)又来了。
这次它仅仅拉了一会儿,不沉也不重,而他已经清楚的知道那是什麽鱼了.11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你说出了一件好的事情,那么那件好事可能就会不出现了。
(大概可以理解为“天机不可泄露”) 12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下来或者如果他倒地一声死了,我要怎么办。
但是我知道,我会做一些事情。
还有很多东西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后,却发现,没有一块可以看见的陆地。
他想,海洋没有制造什麽差异,跟之前没有什麽区别。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉,但他几乎想象这是一件舒适的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid. Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他总是想著,思考著这件事。
思考你在干什麽。
你不能做任何愚蠢的事情。
然后他大声的说:“我希望身边有个男孩,可以帮助我,还有可以看到这。
” 16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。
他像一个男子汉那样,拿著诱饵还有拉著线,无畏的搏斗著。
我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美丽,老人回忆著,还有他以前曾经逗留过。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或许我不应该成为一个渔夫,他想。
但是那是我生来的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “鱼,”他柔和地说著,却很响亮 ,“我会一直陪伴你直至我死去。
” 20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust. “What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感觉到支架艰难的拉著,但是他的左手却被夹住了。
它被沉重的绳索卷住了,老人嫌恶的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著没有了任何知觉…… 22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以饲养这些鱼儿,他想著。
他是我的兄弟。
但是我必须杀掉他,还有保证强壮的身体来处理它。
凭良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的细长的鱼。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望着海面,知道他此刻是多么孤单。
但是他可以看见在黑暗的深水里的棱镜和鱼线往前和那平静的波动。
云朵现在贸易风,他朝前望去,看到一个飞行的野鸭在水面上的天空,模糊,然后蚀刻再次和他知道没有人是独自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。
这是对自己身体的背叛行为。
它是在别人面前丢脸由于食物中毒而腹泻或者呕吐。
但是抽筋,他认为这是一个calambre侮辱自己,尤其是当一个人是孤单的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我会竭尽所能去直到事情发生。
但是,感谢上帝,他们是不是我们谁杀了他们的智能;虽然他们更高贵、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. 我想知道为什么他跳了,老人想。
他就好像让我看看他有多大。
现在我知道,无论如何,他认为。
我希望我也能让他看看我是什么样的人。
然后他会看到这只抽筋的手。
让他觉得我比我的人,我会这样。
我希望我的鱼,他认为,他所做的一切对我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒适而痛苦,虽然他根本不承认是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他机械地念起祈祷文。
有时他会很累很累,他不记得祈祷,然后他会说他们很快,它们会自动。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big. “I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory. 我眼下必须保存所有的精力。
基督,我不知道他是如此之大。
“我会杀了他,”他说。
“在他的伟大和荣耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures. 然而这是不公平的,他想。
但我会告诉他,什么可以做,什么人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他证明了一千次这不意味着什么。
现在他再次证明这。
每一次都是一个新的时间,他从来没有想过去当他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我还是情愿做那只待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他并不真的觉得好因为索勒在背上的疼痛几乎已经疼进入了一种使他不信任。
但我有比这更糟糕的事情,他认为。
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.” “这鱼是我的朋友,”他大声地说。
“我从来没有见过或听说过这样的鱼。
但我必须杀了他。
我很高兴,我们不必去捕杀星星。
” 35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然后他很同情那条大鱼,没有东西吃,他决心要杀死他从未放松他为他而悲伤。
它能供多少人吃,他想。
但他们配吃它吗
不,当然不是。
没有人吃他从他的行为和他的伟大的尊严态度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂这些事,他认为。
但它是好的,我们不必去弄死太阳或月亮或星星。
它是足够的以海为生,杀死我们的真正的兄弟。
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的头脑还足够能清醒,他想。
我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。
所以我仍然必须睡觉。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那还不错,”他说,“并且,疼痛、伤痕对一个人来说不应该让其成为问题。
” 38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必须使他信服,然后我定杀了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他伤口所在之处,他想。
我的伤口不是问题,我可以控制住自己,但是他的伤口会让他发怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你头脑的清醒,并且懂得如何像一个男子汉那样承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然后鱼活了过来,他的死他,高高地冲出水面,展现出其巨大的长度和宽度,和他所有的力量和他的美。
只有这么多了
包括作者,出自的书名的名人名言
■ 列夫·托尔斯泰《安娜卡列尼娜》 :幸福的家庭都相似,不幸的家庭各有各的不幸。
■ 海明威《老人与海》:一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。
■ 雪莱《雪莱诗选》:如果冬天来了,春天还会远吗? ■ 培根《培根论说文集》:美德犹如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德。
■ 人和动物的真正区别,在于他内在的、无形的力量和价值。
〔印度〕泰戈尔:《民族主义》 ■ 人就是宇宙,凡愿以天下为己任的人永垂不朽
〔俄国〕高尔基:《福马·高尔杰耶夫》 ■ 如果人与一个更明朗、更充实的世界合为一体的话,人就能够真正成为他自己。
〔德国〕雅斯贝尔斯:《什么是教育》 ■ 人的意义不在于他们所达到的,毋宁在于他所希望达到的。
〔黎巴嫩〕哈·纪伯伦:《沙与沫》 ■ 人是世界的主人,年轻,美丽,征服了世界,改造了大地,会使草木生长,能和树木、野兽、天神谈心。
〔法国〕罗曼·罗兰:《哥拉·布勒尼翁》 ■ 人世间有许多奇迹,人比所有奇迹更神奇。
〔古希腊〕索福克勒斯:《安提戈涅》 ■ 人是多么了不起的一件作品
理性是多么高贵,力量是多么无穷
仪表和举止是多么端正、多么出色,论行动,多么像天使
论了解,多么像天神
宇宙的精华,万物的灵长
〔英国〕莎士比亚:《哈姆雷特》 ■ 人是万物的尺度,是存在的事物存在的尺度,也是不存在的事物不存在的尺度。
〔古希腊〕普罗泰戈拉:《著作残篇》 ■ 自然是物质的,而人却具有精神。
〔印度〕泰戈尔,引自《泰戈尔评传》 ■ 人是一部机器,消耗的是食物,创造的是思想。
〔美国〕英格索尔:《诸神》 ■ 人是人的上帝。
〔德国〕费尔巴哈:《基督教的本质》中华励志网 ■ 人是一个小世界。
〔古希腊〕德谟克里特:《著作残篇》 ■ 人多是“生命之川”之中的一滴,承着过去,向着未来,倘不是真的特出到异乎寻常的,便都不免并含着向前和反顾。
〔中国〕鲁迅:《集外集拾遗》 ■ 人是任性的动物,只能诱导,不能强迫。
〔英国〕丹尼尔:《女王的阿卡迪亚》 ■人,实际上一切有理性者,所以存在,是由于自身是个目的,并不是只供这个或那个意志任意利用的工具;因此,无论人的行为是对自己的或是对其他有理性者的,在他的一切行为上,总要把人当作目的。
〔德国〕康德:《伦理学的形而上学的基本原理》 ■ 人生,我认为就是战斗。
〔法国〕罗曼·罗兰,引自《罗曼·罗兰回忆录》 ■ 有劳动有欢乐,有好景有坏运,这就是人生。
〔挪威〕汉姆生:《大地的成长》 ■ 人生是个要塞,你我都不了解它。
〔法国〕拿破仑:《对安东诺马奇博士的谈话》 ■ 人生是一部地地道道的罗曼史,当人们勇敢地过着罗曼史式的生活时,它便会生发出远比任何虚构都要充满快乐的想象。
〔美国〕爱默生:《论文集》 ■ 寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
〔中国〕苏轼:《前赤壁赋》 ■ 人生天地之间,若白驹过郤,忽然而已。
〔中国〕庄周:《庄子·知北游》 ■ 所谓人生,是一刻也不停地变化着的。
就是肉体生命的衰弱和灵魂生活的强化、扩大。
〔俄国〕托尔斯泰:《读书之轮》中華勵志網 ■ 人的生命期——少年、青年、壮年和老年各领二十载风骚。
〔古希腊〕毕达哥拉斯,引自《毕达哥拉斯传》 ■ 吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不踰矩。
〔中国〕孔丘:《论语·为政篇》 ■ 当歌德年迈时,他这样描绘人生的各个阶段:儿童是现实主义者,青年是理想主义者,成年人是怀疑论者,而老年人是神秘主义者
〔荷兰〕勃纳德·利维古特:《人生的阶段》 ■ 人生之晨是工作,人生之午是评议,人生之夜是祈祷。
〔古希腊〕赫西奥德:《盾》 ■ 青年时失误,成年时拼搏,老年时悔恨。
〔英国〕本·迪斯累里:《科宁斯比》 ■ 人到二十不秀,则永不再秀;三十不壮,则永不再壮;四十不富,则永不再富;五十不慧,则永不再慧。
〔英国〕乔·赫伯特:《外国谚语名句选》 ■ 少年读书而要考试,中年做事而要谋生,老年悠闲而要衰病,这都是人生苦事。
〔中国〕梁实秋:《秋室杂文·谈考试》 ■ 人生是患难与欢乐所组成。
〔中国〕陶行知:《育才十字诀》



