
跪求古典姐妹网名五个,带古典个性签名,伤感,唯美。
。
。
带倩,甜,雯,蓉,岚
若倩甜汐羽雯蓉澈岚渊
红楼梦里的说晴雯芙蓉花是什么花!
晴雯 是木芙蓉 木芙蓉即为合欢 林黛玉 是水芙蓉 水芙蓉即为荷花 《红楼梦》中,“晴为黛影”,晴雯乃是林黛玉的影子,晴雯的结局既是暗示林黛玉的结局,所以,在宝玉做<芙蓉女儿诔>祭奠晴雯时,用词上故意只说是芙蓉,而不明确的说是木芙蓉,其实是在故意混淆木芙蓉与水芙蓉的区别,模糊晴雯与林黛玉的之间的区别,使两者合一,塑造悲剧的气氛,预示林将来的不幸结局。
书中曾经写道,在宝玉祭奠晴雯时,林黛玉从芙蓉花下走出,其深层含义亦是在暗示黛玉与晴雯的关系——即晴雯极为黛玉的缩影。
至于海棠花亦是从另一个角度在暗示晴雯的结局。
和芙蓉没有什么关系。
谁能告诉我一些红楼梦中有关晴雯的故事、简介、诗句
。
死后宝后听小丫头说睛雯是去天上当了芙蓉花神。
之后为祭睛雯而做的文章。
文章内容楼上已有。
诗词译文太平年,芙蓉桂花飘香月,无可奈何伤怀日,怡红院浊玉,谨以百花蕊为香,冰鲛縠为帛,取来沁芳亭泉水,敬上枫露茶一杯。
这四件东西虽然微薄,姑且借此表示自己一番诚挚恳切的心意,将它放在白帝宫中管辖秋花之神芙蓉女儿的面前,而祭奠说: 我默默思念:姑娘自从降临这污浊的人世,至今已有十六年了。
你先辈的籍贯和姓氏,都早已湮没,无从查考,而我能够与你在起居梳洗、饮食玩乐之中地相处,仅仅只有五年八个月多一点的时间啊
回想姑娘当初活着的时候,你的品质,黄金美玉难以比喻其高贵;你的心地,晶冰白雪难以比喻其纯洁;你的神智,明星朗日难以比喻其光华;你的容貌,春花秋月难以比喻其娇美。
姊妹们都爱慕你的娴雅,婆妈们都敬仰你的贤惠。
可是,谁能料到恶鸟仇恨,雄鹰反而遭到网获;臭草妒忌芬芳,香兰竟然被人剪除。
花儿原来就怯弱,怎么能对付狂风
柳枝本来就多愁,如何禁得起暴雨
一旦遭受恶毒的诽谤,随即得了不治之症。
所以,樱桃般的嘴唇,褪去鲜红,而发出了呻吟的声音;甜杏似的脸庞,丧失芳香,而呈现出憔悴的病容。
流言蜚语,产生于屏内幕后;荆棘毒草,爬满了门前窗口。
哪里是自招罪愆而丧生,实在乃蒙受垢辱而致死。
你是既怀着不尽的忧忿,又含着无穷的冤屈呵
高尚的品格,被人妒忌,闺女的愤恨恰似受打击被贬到长沙去的;刚烈的气节,遭到暗伤,姑娘的悲惨超过窃神土救洪灾被杀在羽野的鲧。
独自怀着无限辛酸,有谁可怜不幸夭亡
你既像仙家的那样消散,我又到哪里去寻找你的踪迹
无法知道聚窟洲的去路,从哪里来不死的神香
没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。
你眉毛上黛色如青烟缥缈,昨天还是我亲手描画;你手上的指环已玉质冰凉,如今又有谁把它焐暖
炉罐里的药渣依然留存,衣襟上的泪痕至今未干。
镜已破碎,鸾鸟失偶,我满怀愁绪,不忍打开的镜匣;梳亦化去,云龙飞升,折损檀云的梳齿,我便哀伤不已。
你那镶嵌着金玉的珠花,被委弃在杂草丛中,翡翠发饰落在尘土里,被人拾走。
鳷鹊楼人去楼空,七月七日牛女的夜晚,你已不再向针眼中穿线乞巧;鸳鸯带空馀断缕,哪一个能够用五色的丝线再把它接续起来
况且,正当秋天,五行属金,西方白帝,应时司令。
孤单的被褥中虽然有梦,空寂的房子里已经无人。
在种着梧桐树的台阶前,月色多么昏暗
你芬芳的魂魄和美丽的姿影一同逝去;在绣着芙蓉花的纱帐里,香气已经消散,你娇弱的喘息和细微的话语也都灭绝。
一望无际的衰草,又何止芦苇苍茫
遍地凄凉的声音,无非是蟋蟀悲呜。
点点夜露,洒在覆盖着青苔的阶石上,捣衣砧的声音不再穿过帘子进来;阵阵秋雨打在爬满了薜荔的墙垣上,也难听到隔壁院子里哀怨的笛声。
你的名字尚在耳边,屋檐前的鹦鹉还在叫唤;你的生命行将结束,栏杆外的海棠就预先枯萎。
过去,你躲在屏风后捉迷藏,现在,听不到你的脚步声了;从前,你去到庭院前斗草,如今,那些香草香花也白白等待你去采摘了
刺绣的线已经丢弃,还有谁来裁纸样、定颜色
洁白的绢已经断裂,也无人去烧熨斗、燃香料了
昨天,我奉严父之命,有事乘车远出家门,既来不及与你诀别;今天,我不管慈母会发怒,拄着杖前来吊唁,谁知你的灵柩又被人抬走。
及至听到你的棺木被焚烧的消息,我顿时感到自己已违背了与你死同墓穴的誓盟。
你的长眠之所竟遭受如此的灾祸,我深深惭愧曾对你说过要同化灰尘的旧话。
看那西风古寺旁,青燐徘徊不去;落日下的荒坟上,白骨散乱难收
听那楸树榆木飒飒作响,蓬草艾叶萧萧低吟
哀猿隔着雾腾腾的墓窟啼叫,冤鬼绕着烟蒙蒙的田塍啼哭。
原来以为红绡帐里的公子,感情特别深厚,现在始信黄土堆中的姑娘,命运实在悲惨
我正如汝南王失去了碧玉,斑斑泪血只能向西风挥洒;又好比石季伦保不住绿珠,这默默衷情惟有对冷月倾诉。
啊
这本是鬼蜮阴谋制造的灾祸,哪里是老天妒忌我们的情谊
钳住长舌奴才的烂嘴,我的诛伐岂肯从宽
剖开凶狠妇人的黑心,我的愤恨也难消除
你在世上的缘分虽浅,而我对你的情意却深。
因为我怀着一片痴情,难免就老是问个不停。
现在才知道上帝传下了旨意,封你为花宫待诏。
活着时,你既与兰蕙为伴;死了后,就请你当芙蓉主人。
听小丫头的话,似乎荒唐无稽,以我浊玉想来,实在颇有依据。
为什么呢
从前唐代的就曾把李邕的魂魄从梦中摄走,叫他写碑文;诗人李贺也被上帝派人召去,请他给白玉楼作记。
事情虽然不同,道理则是一样的。
所以,什么事物都要找到能够与它相配的人,假如这个人不配管这件事,那岂不是用人太滥了吗
现在,我才相信上帝衡量一个人,把事情托付给他,可谓恰当妥善之极,将不至于辜负他的品性和才能。
所以,我希望你不灭的灵魂能降临到这里。
我特地不揣鄙陋粗俗,把这番话说给你听,并作一首歌来招唤你的灵魂,说: 天空为什么这样苍苍啊
是你驾着玉龙在天庭邀游吗
大地为什么这样茫茫啊
是你乘着象牙的车降临九泉之下吗
看那宝伞多么绚烂啊
是你所骑的箕星和尾星的光芒吗
排开装饰着羽毛的华盖在前开路啊
是危星和虚星卫护着你两旁吗
让云神随行作为侍从啊
你望着那赶月车的神来送你走吗
听车轴咿咿呀呀响啊
是你驾驭着鸾凤出游吗
闻到扑鼻的香气飘来啊
是你把杜蘅串联成佩带吗
衣裙是何等光彩夺目啊
是你把明月镂成了耳坠子吗
借繁茂的花叶作为祭坛啊
是你点燃了灯火烧着了香油吗
在葫芦上雕刻花纹作为饮器啊
是你在酌绿酒饮桂浆吗
抬眼望天上的烟云而凝视啊
我仿佛窥察到了什么; 俯首向深远的地方而侧耳啊
我恍惚倾听到了什么。
你和茫茫大士约会在无限遥远的地方吗
怎么就忍心把我抛弃在这尘世上呢
请风神为我赶车啊
你能带着我一起乘车而去吗
我的心里为此而感慨万分啊
白白地哀叹悲号有什么用呢
你静静地长眠不醒了啊
难道说天道变幻就是这样的吗
既然墓穴是如此安稳啊
你死后又何必要化仙而去呢
我至今还身受桎梏而成为这世上的累赘啊
你的神灵能有所感应而到我这里来吗
来呀,来了就别再去了啊
你还是到这儿来吧
你住在混沌之中,处于寂静之境;即使降临到这里,也看不见你的踪影。
我取女萝作为帘幕屏障,让菖蒲象仪仗一样排列两旁。
还要警告柳眼不要贪睡,教那莲心不再味苦难当。
素女邀约你在长满桂树的山间,宓妃迎接你在开遍兰花的洲边。
弄玉为你吹笙,寒簧为你击敔;召来嵩岳灵妃,惊动骊山老母。
灵龟象大禹治水时那样背着书从洛水跃出,百兽象听到了尧舜的咸池曲那样群起跳舞。
潜伏在赤水中呵,龙在吟唱;栖息在珠林里呵,凤在飞翔。
恭敬虔诚就能感动神灵,不必用祭器把门面装潢。
你从天上的霞城乘车动身,回到了昆仑山的玄圃仙境。
既像彼此可以交往那么分明,又忽然被青云笼罩无法接近。
人生离合呵,好比浮云轻烟聚散不定,神灵缥缈呵,却似薄雾细雨难以看清。
尘埃阴霾已经消散呵,明星高悬;溪光山色多么美丽呵,月到中天。
为什么我的心如此烦乱不安
仿佛是梦中景象在眼前展现。
于是我慨然叹息,怅然四望,流泪哭泣,留连彷徨。
人们呵,早已进入梦乡;竹林呵,奏起天然乐章。
只见那受惊的鸟儿四处飞散,只听得水面上鱼儿喋喋作响。
我写下内心的悲哀呵,作为祈祷,举行这祭奠的仪式呵,期望吉祥。
悲痛呵,请来将此香茗一尝
《红楼梦》其中有一篇贾宝玉哀悼晴雯的诔文,叙述的是什么啊
1、是宝玉哀悼的一篇祭文,通篇表述了宝玉对的追思、悲悼之情,并毫无隐晦的愤怒讨伐了迫害致死的封建恶势力。
2、原文见第七十八回“老学士闲征姽婳词 痴公子杜撰芙蓉诔”。
因全文很长,择其语言最精华、思想感情表达最强烈,最具有震撼力的段落解释如下。
3、摘选段落注解: (1)第一段。
【原文】 维太平不易之元,蓉桂竞芳之月,无可奈何之日,怡红院浊玉,谨以群花之蕊,冰鲛之縠,沁芳之泉,枫露之茗,四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前曰; 【译文】 在太平之年,芙蓉桂花飘香之月份,无可奈何伤怀之日,怡红院糊涂混浊的宝玉,以百花的花蕊为香烛,冰丝织成的绢帛,取来沁芳河的泉水,和枫露茶一杯祭奠与你。
这四件东西虽然微薄,姑且借此表示自己一番诚挚恳切的心意,将它放在白帝宫中管辖秋花之神芙蓉女儿的面前,而祭奠说: (2)第二段 【原文】 窃思女儿自临浊世,迄今凡十有六载。
其先之乡籍姓氏,湮沦而莫能考者久矣。
而玉得于衾枕栉沐之间,栖息宴游之夕,亲昵狎亵,相与共处者,仅五年八月有奇。
【译文】 我默默思念:姑娘自从降临这污浊的人世,至今已有十六年了。
你先辈的籍贯和姓氏,都早已湮没无从查考,而我能够与你在起居梳洗、饮食玩乐之中地相处,仅仅只有五年八个月多一点的时间啊
(3)第三段 【原文】 忆女儿曩生之昔,其为质则金玉不足喻其贵,其为性则冰雪不足喻其洁,其为神则星日不足喻其精,其为貌则花月不足喻其色7。
姊娣悉慕媖娴8,妪媪咸仰惠德。
【译文】 回想姑娘当初在世之时,你的品质,用黄金美玉难以比喻其高贵;你的心地,晶冰白雪难以比喻其纯洁;你的神智,明星朗日难以比喻其光华;你的容貌,春花秋月难以比喻其娇美。
姊妹们都爱慕你的娴雅,婆婆婶婶们都敬仰你的贤惠。
(4)第四段 【原文】 孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罦罬;薋葹妒其臭,茝兰竟被芟鉏
花原自怯,岂奈狂飙;柳本多愁,何禁骤雨
偶遭蛊虿之谗,遂抱膏肓之疚。
故樱唇红褪,韵吐呻吟;杏脸香枯,色陈顑颔14。
诼谣謑诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延户牖。
岂招尤则替,实攘诟而终。
既忳幽沉于不尽18,复含罔屈于无穷。
高标见嫉,闺帏恨比长沙;直烈遭危,巾帼惨于羽野。
自蓄辛酸,谁怜夭折
仙云既散,芳趾难寻。
洲迷聚窟,何来却死之香
海失灵槎,不获回生之药。
【译文】 可是,谁能料到恶鸟仇恨,雄鹰反而遭到网获;臭草妒忌芬芳,香兰竟然被人剪除。
花儿原来就怯弱,怎么能对付狂风
柳枝本来就多愁,如何禁得起暴雨
一旦遭受恶毒的诽谤,随即得了不治之症。
所以,樱桃般的嘴唇,褪去鲜红,而发出了呻吟的声音;甜杏似的脸庞,丧失芳香,而呈现出憔悴的病容。
流言蜚语,产生于屏内幕后;荆棘毒草,爬满了门前窗口。
哪里是自招罪愆而丧生,实在乃蒙受垢辱而致死。
你是既怀着不尽的忧忿,又含着无穷的冤屈呵
高尚的品格,被人妒忌,闺阁弱女的愤恨恰似受打击被贬到长沙去的;刚烈的气节,遭到暗伤,姑娘的悲惨超过窃神土救洪灾被杀在羽野的鲧。
独自怀着无限辛酸,有谁可怜不幸夭亡
你既像仙家的那样消散,我又到哪里去寻找你的踪迹
无法知道聚窟洲的去路,从哪里来不死的神香
没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。
(5)第八段,是宝玉表达他对晴雯被残害的愤恨之情,也是这段诔文的思想精华部分。
【原文】 呜呼
固鬼蜮之为灾,岂神灵而亦妒
箝诐奴之口,讨岂从宽
剖悍妇之心,忿犹未释
在卿之尘缘虽浅,而玉之鄙意尤深。
因蓄惓惓之思,不禁谆谆之问。
【译文】 啊
这本是丑恶鬼蜮阴谋制造的灾祸,哪里是老天妒忌我们的情谊
钳住长舌奴才的烂嘴,我的诛伐岂肯从宽
剖开凶狠妇人的黑心,我的愤恨也难消除
你在世上的缘分虽浅,而我对你的情意却深。
因为我怀着一片痴情,难免就老是向天问个不停。
4、诔文的其余段落,还写了晴雯的美貌姿容,写了她终于解脱苦难成为天上管理芙蓉花的神仙,写了自己的不舍之情,等等。
因文中用了八股古文的句式,多处使用了骈文的格式,因此很多字词显得生涩难解,好在这些字词都可以在中搜索到具体解释。
()



