
《李尔王》里的一段台词
中文: 葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
就是说年老后,将国土分给了自己的2个大女儿,因为小女儿不善言辞不愿意说大话哄他开心,他一怒之下和小女儿断绝关系(小女儿嫁给了)。
他准备在两个大女儿家一家住一个月,第一个月就被不孝顺的大女儿逼了出来,他去二女儿家寻求帮助,被二女儿和赶来的大女儿羞辱一番。
那个时候,法国决定对英国开战。
葛罗斯特 的一个老臣,容易轻信别人。
他对还有一份忠心在,但是由于李尔王现在失势,所以是站在李尔王两个女儿那边 爱德蒙 是葛罗斯特的私生子,为了权势和家产陷害他的哥哥,最后在决斗中死去 两个公爵 指的是李尔王两个女儿的丈夫 王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了 是说李尔王嫁到法国的小女儿会为他报复,军队就是指的法国军队 整个第三场的译文如下: 第三场 葛罗斯特城堡中的一室 葛罗斯特及爱德蒙上。
葛罗斯特 唉,唉
爱德蒙,我不赞成这种不近人情的行为。
当我请求他们允许我给他一点援助的时候,他们竟会剥夺我使用自己的房屋的权利,不许我提起他的名字,不许我替他说一句恳求的话,也不许我给他任何的救济,要是违背了他们的命令,我就要永远失去他们的欢心。
爱德蒙 太野蛮、太不近人情了
葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
(下。
) 爱德蒙 你违背了命令去献这种殷勤,我立刻就要去告诉公爵知道;还有那封信我也要告诉他。
这是我献功邀赏的好机会,我的父亲将要因此而丧失他所有的一切,也许他的全部家产都要落到我的手里;老的一代没落了,年轻的一代才会兴起。
(下。
)
请告诉我《李尔王》经典台词 谢谢大家
@我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
@不要借钱给别人,也不要向别人借钱;借钱给别人会让你人财两失,向别人借钱会让你挥霍无度。
@要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
——《李尔王》
求莎士比亚的作品《李尔王》中的一句台词,比喻句来的,李尔王第二个女儿表达对李尔王的爱的精彩句子
高纳里尔 父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛、整个的空间和广大的自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物;不亚于赋有淑德、健康、美貌和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌无能为力,辩才失去效用;我爱您是不可以数量计算的。
里根 我跟姊姊具有同样的品质,您凭着她就可以判断我。
在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。
考狄利娅 (旁白)考狄利娅应该怎么好呢
默默地爱着吧 考狄利娅 (旁白)那么,考狄利娅,你只好自安于贫穷了
可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。
考狄利娅 父亲,我没有话说。
李尔 没有
考狄利娅 没有。
李尔 没有只能换到没有;重新说过。
考狄利娅 我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。
李尔 怎么,考狄利娅
把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。
考狄利娅 父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我、厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪尽我的责任,服从您、爱您、敬重您。
我的姊姊们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢
要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱、我的一半的关心和责任;假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的两个姊姊一样再去嫁人的。
李尔 你这些话果然是从心里说出来的吗
考狄利娅 是的,父亲。
李尔 年纪这样小,却这样没有良心吗
考狄利娅 父亲,我年纪虽小,我的心却是忠实的。
急需:莎士比亚经典英语剧本李尔王(带中文翻译)
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。
《麦克白》 爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>> 莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。
” Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
---哈姆雷特经典台词(中英文) 1. 脆弱啊,你的名字是女人
2. To be or not to be,that's a question。
(生存还是死亡,那是个问题。
) 3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。
8 嫉妒的手足是谎言
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
15 女人不具备笑傲情场的条件。
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
23 女人是被爱的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。
你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的…… 25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
李尔王中哪个人物台词最少
中文:葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
就是说李尔王年老后,将国土分给了自己的2个大女儿,因为小女儿不善言辞不愿意说大话哄他开心,他一怒之下和小女儿断绝关系(小女儿嫁给了法国国王)。
他准备在两个大女儿家一家住一个月,第一个月就被不孝顺的大女儿逼了出来,他去二女儿家寻求帮助,被二女儿和赶来的大女儿羞辱一番。
那个时候,法国决定对英国开战。
葛罗斯特 李尔王的一个老臣,容易轻信别人。
他对李尔王还有一份忠心在,但是由于李尔王现在失势,所以是站在李尔王两个女儿那边爱德蒙 是葛罗斯特的私生子,为了权势和家产陷害他的哥哥,最后在决斗中死去两个公爵 指的是李尔王两个女儿的丈夫王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了 是说李尔王嫁到法国的小女儿会为他报复,就是指的法国整个第三场的译文如下:第三场 葛罗斯特城堡中的一室葛罗斯特及爱德蒙上。
葛罗斯特 唉,唉
爱德蒙,我不赞成这种不近人情的行为。
当我请求他们允许我给他一点援助的时候,他们竟会剥夺我使用自己的房屋的权利,不许我提起他的名字,不许我替他说一句恳求的话,也不许我给他任何的救济,要是违背了他们的命令,我就要永远失去他们的欢心。
爱德蒙 太野蛮、太不近人情了
葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
(下。
)爱德蒙 你违背了命令去献这种殷勤,我立刻就要去告诉公爵知道;还有那封信我也要告诉他。
这是我献功邀赏的好机会,我的父亲将要因此而丧失他所有的一切,也许他的全部家产都要落到我的手里;老的一代没落了,年轻的一代才会兴起。
(下。
)
李尔王台词 让我们进监狱去吧 英文版
Come, let's away to prison:We two alone will sing like birds i' the cage:When thou dost ask me blessing, I'll kneel down,And ask of thee forgiveness: so we'll live,And pray, and sing, and tell old tales, and laughAt gilded butterflies, and hear poor roguesTalk of court news; and we'll talk with them too,Who loses and who wins; who's in, who's out;And take upon's the mystery of things,As if we were God's spies: and we'll wear out,In a wall'd prison, packs and sects of great ones,That ebb and flow by the moon.来吧,我们进监狱去。
我们俩要像笼中鸟一样的唱歌; 你要我祝福的时候,我会跪下去求你宽恕。
我们就这样过日子, 祈祷,唱歌,讲讲古老的故事, 笑蝴蝶披金,听那些可怜虫们闲话宫廷的新闻;我们也要同他们漫谈谁得胜,谁失败,谁当权,谁垮台; 由我们随意解释事态的秘密, 俨然是神明的密探。
四壁高筑, 我们就冷看这一帮那一派大人物随月圆月缺而一升一沉。
莎士比亚《》李尔王的经典台词“子女对父母的背叛,就像父母喂他吃东西,他连父母的手都咬进去”
儿女的忘恩负义
这不就像这 一只手把食物送到这一张嘴里,这一 张嘴却把这一只手咬了下来吗
是这句么
<麦克白> 经典台词英文版 或者中文 告诉我出自几幕.
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。
《麦克白》 爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>> 莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。
” Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
---哈姆雷特经典台词(中英文) 1. 脆弱啊,你的名字是女人
2. To be or not to be,that's a question。
(生存还是死亡,那是个问题。
) 3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。
8 嫉妒的手足是谎言
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
15 女人不具备笑傲情场的条件。
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
23 女人是被爱的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。
你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的…… 25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
求莎士比亚的作品《李尔王》中的一句台词,比喻句来的,李尔王第二个女儿表达对李尔王的爱的精彩句子
哦,我爱你亲爱的李尔王父亲



