老友记全十季的台词中英文对照word版谢谢
请认准ID号“suk_慢火”,谨防假冒
(最近有不少假冒者直接复制我的回答,很多知友都上当了,请仔细辨明回复者的ID
)资源已发送,详见私信(就在本页面右上角,“我的知道”和“百度首页”之间的私信,你点击“私信”即可收到资源,手机看不见,上电脑即可)告知,祝你下载顺利,喜欢请及时采纳为【满意答案】,并轻轻点一下【赞同】哦
——百度知道“快乐看剧”团队:suk_慢火其它需要资源的朋友,可以在我头像下点击【求助知友】,向我提问就OK了。
求老友记一到十季经典台词,中英文对照,谢谢。
这应该是第一季里面,Ross发现自己的老婆是lesbian,灰常伤心绝望,Chandler和Joey试图劝说Ross的一段台词。
That's why we dont do it ,意思是这样的:这就是为什么我们不和某个固定的女人保持很久的恋爱关系的原因(潜台词:哥几个绝对不会做这种傻事)
后面他意识到这句话并不能安慰ROSS反而会让他更难过,最后就加了一句,I DONTthink that's my point.(其实我不是这个意思啦)。
希望能够帮到你~
帮我找一下老友记第一季 经典台词(每集五句
)谢谢
一定要完整
每集五句啊
如果没有问题直接给50
Teeny tiny possibility....Phoebe和Ross的对话中的关于进化论的争论。
。
。
老友记台词求分析
1.这个表达是口语专用的,就是宾格+名词,作为名词使用。
例如:Why do you come all the way to Beijing? Me coming is just to see you in person again!2.口语里kind of是有一些,有一点儿的意思,在口语里非常常见;如果前面加a,就变成了一种的意思了,意思完全不同。
相同表达还有sort of,kinda(kind of缩写)。
在这里,如果你直译就会变成:我问你是一点儿预兆,这显然不通顺,所以把kind of意译成“算是”就通顺了:我问你算是预兆吧
如果你仔细体会,这里算是其实就包含着一点儿的意思。
kind of这样的表达在老友记中用的非常多,你在后面还会看见。
比如我记得后来Rachel刚生完孩子的时候,误以为Joey拿着戒指向她求婚,Joey也没辩解,后来Chandler问他到底有没有向Rachel求婚,Joey也说了一句kind of,也一样可以翻译成算是吧。
还有之前Pheebe