欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 日语假名台词

日语假名台词

时间:2013-12-27 04:05

我想几句日语的煽情台词,全假名版

あなたのそばに、あなたの一绪(いっしょ)に 在你身边,和你在一起いまから、あいしてる. 从今天起开始爱你ひとりにしないで. 不要再独自一人ずっと、一绪にだよね。

约束(やくそく) だよね。

一直都要在一起哟.约定好了哟.呃,都是电影和游戏里的台词,呵呵

日语中假名

一言难尽啊,比被问到中文中的拼音是怎么回事还要麻烦。

因为中文中的拼音只表示汉字的读音,告诉你怎么拼,怎么发音。

不过日语中的假名,除了表音外,自身或者跟其他假名组合,还能构成语义,也就是说还能表意。

假名还分平假名和片假名。

一般来说,平假名是从中文的草书转变来的,用途广泛。

片假名是从汉字的偏旁部首转变来的,用得不多,一般用来表示外来词以及专有名词。

就答到这里吧,能问出这个问题来的,知道这些应该就够了哦。

日语里有多少个假名

假名是日语的基础,但是日语中到底有几个假名呢

这其实并不是一个简单的问题。

  首先我们要解决一个问题,那就是浊音和半浊音到底是否算一个单独的假名

  比如说,は是一个假名,那么ば和ぱ是不是也都算一个不同的假名呢

  我们经常把ば或者ぱ也称为一个假名,但是,精确地说的话,它们不能算是独立的假名,而是假名は,加上了浊点゛或者半浊点゜而构成的。

所以我们计算日语里有多少假名时,浊音和半浊音可以去掉。

    日语中除了五十音之外,还有许多其他的音。

一般来说,五十音图里的音统称清音。

除了这些清音以外,日语还有浊音、半浊音、拗音、长音、促音、拨音等概念。

  拗音和促音都是由五十音图中的假名组成,只不过一部分假名需要小写而已,所以也不存在五十音图以外的假名。

长音,同样通过五十音图中假名的组合而成,或者使用长音符号“ー”,也不存在五十音图以外的假名。

  因此,日语中的假名数量,就是五十音图中假名的数量,再加上拨音ん了。

接下来我们就看看五十音图中到底有多少个假名。

  虽然是五十音图,但并不是有五十个假名,や行只有3个假名,わ行只有2个,所以加起来五十音图为45个假名,再加上拨音ん,是为46个假名。

  但是,我以前也说过,ゐ和ゑ这两个假名,直到二战后才被废止,我们现在看稍微古老一点的文献的话,还是有可能看到这两个假名。

之前提到的いろは歌里,也同样有这两个,因此,如果我们说日语中有48个假名,那也不算错。

而如果考虑平假名和片假名的区别,那么乘以2后回答92或者96也都可以。

  然后,我们顺便再来看一个问题,五十音图中是否包括拨音ん呢

显然,根据我们到现在说的内容,应该是不包括的。

首先五十音图问世的时候根本没有ん这个音,从历史上就是不包括的;其次从五十音图的名称上来说,所谓五段十行,没有拨音ん的位置。

再次,五十音图统称清音,而ん是拨音,概念本身不同。

  但是,我们现在看到的五十音图中,很多其实都包括了ん。

目前学术界,有很多专家也主张五十音图中加进ん。

  这是为什么呢

因为从当年创造五十音图的目的来说,就是为了收纳日语中所有的假名。

而现在,除了五十音图,就只有ん这一个假名了。

所以应该把ん放进五十音图,这样所有的假名可以集中在一张图内,对于学习日语的人也比较方便。

  虽然学术界依然有争论,但是为了方便学日语的人,中国的日语教科书都是把ん收入五十音图之中的。

日语的假名

私は王です

我给楼主举个例子楼主可能就明白了。

你把假名看成是拼音,用汉字就是为了方便阅读,当然,不用汉字对方也是能看得懂的。

比如这么一句话,我以汉语为例子“我是小王”,你用拼音写就是“wo s xiao wang”,你也能看得懂,只不过看的要累一些,日本曾经考虑过取消汉字,但是因为日语里面同音字太多,而且取消了汉字看东西实在太累,最后还是保留了汉字。

介绍自己职业时,就是用わたくし 这四个假名来表示 私,也是完全正确的,不存在遗漏说的什么正式不正式之说。

本人是学日语的,还有什么事情可以我。

~~~

日语里有多少个假名呢

就是除了汉字以外的字的总数是多少呢

日语发音入门是五十音图,但其实不够五十个,而是47个。

平假名、片假名,各47个,加起来是94个。

汉字常用的大概有1000个。

日语的假名

怒る(おこる) 东北(とうほく) 箸(はし) 存在(そんざい) 日常(にちじょう) 経済(けいざい) 次(つぎ) 滞在(たいざい)期间中(きかんちゅう) 普通(ふつう) 必ず(かならず)当(あ)た 想像(そうぞう) 开発(かいはつ) 基本(きほん)

名侦探柯南日语台词,要求假名

日文汉字(日文:汉字,假名:かんじ,罗马字:Kanji)是书写日文时所使用的汉字。

日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。

有一部分日文独创的汉字,则称为「日制汉字」或「和制汉字」。

《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字大约只有数千个。

(古典日文中则与繁体中文无异。

)[编辑本段]历史 究竟汉字甚麼时候从中国传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。

这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为「汉文」的书写系统开始得以发展。

汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

当时日文并没有书写系统。

后来发展出一套源自《万叶集》、称为万叶假名的表音系统,万叶假名使用的是一套指定的汉字,纯粹假借它们的发音来表记日文诗歌。

以草书书写的万叶假名后来演变成今日的平假名。

当时不被允许接受高等教育的女性也能使用这套平假名来书写日文。

平安时代大部分的女性文学都是以平假名来书写的。

片假名也是从差不多的方式发展的:寺庙裏面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。

随着日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用於大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的辞汇。

平假名也用於标记日文汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。

片假名则由於它的方形结构,用於象声词和外来语。

片假名用来书写外来语的习惯来的比较晚,外来语原先是用汉字书写表意的,如「烟草」代表「タバコ」(tabako)。

不过现在反过来有许多外来语词汇正在代替一般词汇。

有语言学家估计现今常用日语有3分之1是外来语及和制英语。

[编辑本段]发音 日文汉字的读法分音读、训读两类。

大部分日文裏的汉字都有音、训二读。

音读 指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。

另可细分为吴音、汉音、唐音3类。

公元5至6世纪,汉字由中国或者朝鲜传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,当时没有读法的名称,学汉音之后,此读法称为「吴音」,「吴」是学汉音的留学生叫的蔑称。

另外,在奈良时代至平安时代,派遣往大唐长安学习的日本学者,把中国的汉字带回日本,依这种方式得音的日语汉字称为「汉音」;再加上镰仓时代以后(南宋至明清),随禅宗的留学僧或者贸易商人所传入日本的汉字读音,共称为「唐音」。

训读 是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

有时中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。

日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。

例如「仮名」(假名)一词,音读为「かめい」(kamei),意思为假的名字。

训读读作「かな」(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。

为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。

这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「振假名」(振り仮名,furigana)或「读假名」(読み仮名,yomigana),常见於幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。

[编辑本段]写法 外国地名旧译 最初日本人用近音汉字翻译外国地名(但这些汉字在日语和汉语读音迥异),但之后大部分地名已改用片假名标记。

以下列出部分: 日文旧释和中文今译不同的国家: 日文今译 日文旧译(全写) 日文旧译(简称) 中文今译 アメリカ/米国 亜米利加 米国 美国 イギリス/英国 英吉利 英国 英国 イタリア 伊太利/伊太利亜 伊 意大利 オーストラリア 濠太剌利 豪/濠/濠洲 澳洲 オーストリア 墺太利 墺 奥地利 オランダ 和兰/阿兰陀 兰 荷兰 カナダ 加奈陀 加 加拿大 デンマーク 丁抹 丁 丹麦 ドイツ 独逸 独 德国 トルコ 土耳古 土 土耳其 ノルウェー 诺威 诺 挪威 ハンガリー 洪牙利 洪 匈牙利 フランス 仏兰西 仏 法国 ブラジル 伯剌西尔 伯 巴西 フィリピン 比律宾 比 菲律宾 ベルギー 白耳义 白 比利时 ロシア 露西亜 露 俄罗斯 日文旧译与中文今译不同的城市举例: 日文今译 ウィーン ホーチミン サンフランシスコ シンガポール ニューヨーク パリ ハリウッド ハワイ ベルリン ロサンゼルス ロンドン シカゴ ウラジオストク 日文旧译 维纳 柴棍/西贡 桑港/旧金山 星港/新加坡 纽育/纽约 巴里 圣林 布哇 伯林 罗府 伦敦 市俄古 浦盐斯德 中文今译 维也纳 胡志明市/西贡 三藩市/旧金山 新加坡/星加坡 纽约 巴黎 -{荷李活/好莱坞 夏威夷 柏林 洛杉矶 伦敦 芝加哥 海参崴 \\\/ 符拉迪沃斯托克 国字(和制汉字) 主条目:和制汉字 国字(辻)日文汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百馀个汉字是由日人利用六书自创,这些汉字称为「国字」或「和制汉字」: 峠 (とうげ;touge):山口,鞍部 榊 (さかき;sakaki):杨桐,常绿树 畑 (はたけ;hatake):旱田,田地,专业的领域 辻 (つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街头 働 (はたらく;hataraku):工作 躾 (しつけ;shitsuke):教养。

不常用,同仕付け。

雫 (しずく;shizuku):水滴 部分汉字亦逆输出至其他汉字文化圈地区。

如现代中文收录:「呎」、「腺」、「癌」、「鳕」。

国训 部分日文汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。

这些汉字被称为「国训」: 冲 oki (岸边,取其「水中」之会意) 椿 tsubaki (山茶花) 字体 主条目:新字体 部分汉字有「旧字体」和「新字体」之分,类似中文的正体字和简体字: 新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni) 新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō) 新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);训读:かわる(kawaru) 旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。

日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但也有例外。

常见的如 新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu) 新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin) 非但没有减少,反而增多。

以上两字都含有「少」字缺一点的部分,新字体就乾脆写成「歩」,消灭了一个不常用的偏旁。

还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如 新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文「缺」「欠」不同字。

) 新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文「缶」「罐」不同字。

) 新字体:死;旧字体:尸;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文「尸」「死」不同字。

「尸体」新字体写作「死体」。

) 新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:「篰屋,heya」变成「部屋,heya」 有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。

如: 新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体只保留了旧字体的草字部「艹」与底部的「云」。

原本「芸」音读是「うん(un)」,训读是「くさぎる」(kusagiru),是「草(kusa)」和「切る(kiru)」的合成词,即除草的意思。

新字体裏这种读法已经废除了。

日常使用汉字 简化字 日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个「当用汉字」。

当用即「当前使用」或「应当使用」之意。

这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。

於是产生以下情况: 残骸→残がい 附近→付近 由於社会人普通认为「当用汉字」对於社会影响实在太大,於是1981年10月1日日本政府又颁订1945个「常用汉字」,新增少量汉字。

并以「目安」为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。

日本的中国文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计划。

这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片