欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 孙道临的台词功力怎么样

孙道临的台词功力怎么样

时间:2015-02-21 23:07

请介绍一下谢芳的近况 还有她最近出演的影视

著名导演谢铁骊执导的电影以其清新、细腻的风格成为新中国电影史上的重要代表作之一,两位主演谢芳和孙道临近乎完美的表演至今令人难忘。

时隔41年,由董洁、辛柏青主演的电视剧版将正式开拍。

昨日,该剧在钓鱼台国宾馆举行了开机仪式。

  原班人马打造  全国偶像歌手大赛 精彩无线大奖等你拿  再助2004WCG 带555个胶卷免费游泰国  根据著名作家柔石的小说改编,曾执导的刘国权、李大为母子将再次合作此剧,他们表示将尊重原著,在保留原著浓厚的时代特色的同时,也会采用一些比较现代的手法来拍摄,“比如我会把江南的景色用电视散文的拍摄手法来表现,这种手法我们在拍时就已用过,所以拍摄应该会更得心应手,更具有现代美的感觉。

”  谈到为什么再次选择董洁作为女主角,李大为说:“董洁身上具有旧时代知识女性身上的婉约气质,骨子里头给人柔中带刚的感觉,而且在《金粉世家》中我们合作得很愉快,所以在准备《早春二月》时,我自然就想到了她。

”  董洁本色之外寻突破  因为有谢芳塑造的经典形象在先,所以人们难免要将董洁和谢芳拿来比较一番,“谢芳老师的表演相当精彩,人物塑造得也很成功,说实话我挺有压力的,但角色也有和我本人很相似的地方,我会尽力去演绎一个不一样的陶岚,至于能否超越谢芳老师,我觉得年轻演员还是应该多向老演员去学习。

”  自从签约王家卫公司以后,董洁接戏比较谨慎,此次出演陶岚一方面是受导演的邀请,更重要的是董洁被故事本身所吸引,“这个故事对于我来说是一个挑战,我很喜欢有挑战的事情,因为同样是扮演二三十年代的人,但是这个性格跟我所演的冷清秋截然相反,陶岚的冷静、开朗都是我所喜欢的。

”  董洁在经历了《金粉世家》、等作品的磨练后,演技也在逐步提高,如果说以前的表演都是本色出演,那么现在的董洁正在寻找突破口,“随着自己年龄的增长,我感觉到在演戏的时候本色的东西固然重要,但一定要突破自己,时刻想着去创造,就像我这次要扮演的陶岚,我觉得她是个比较开朗、激进、敢作敢为的女孩子,所以我就应该想着去突破冷清秋那种比较内敛的性格,以阳光的状态出现。

”(本报特派记者黄笑宇 摄影王旭华发自北京)  芳给大连孩子赠礼物首席记者 龚兵  7月10日下午,著名艺术家谢芳和老伴、著名歌唱家张目以高级艺术顾问的身份现身大连,出席该校建校五周年的庆祝演出。

庆典中,谢芳将自己精心选好的3件礼物送给正在学习艺术的大连孩子。

  “这3件礼物一个是我和老伴自费录制的一盘CD,里面有20首我们演唱的歌曲,既有老歌、等,也有、《为了谁》等现代的歌曲;一个是我和张铁林、唐国强等7位演艺界朋友的书画作品集;第三件礼物呢,就是我和老伴要为大连的孩子们唱歌。

”谢芳跟孩子似地与台下的学生们拉着话。

  紧接着,68岁的谢芳和73岁的老伴唱起了孙楠的流行歌曲《红旗飘飘》。

很多人都以为谢芳是电影演员,其实她最早是一位歌唱演员,1953年还演出过歌剧《小二黑结婚》。

因为电影《青春之歌》、《早春二月》,几代中国观众都记住了谢芳。

  简介  职业:演员  籍贯:湖南益阳  1935年11月1日出生,原名谢怀复,原藉湖南益阳。

生于湖北黄陂。

  1951年汉口罗以女子中学毕业后入中南文工团,后任武汉歌舞剧院歌剧演员。

  1959年初登银幕,在影片《青春之歌》中饰演女主角林道静,这是一个青年女性知识分女形象,虽然当时谢芳还是一位名不见经传的青年歌剧演员,但她的气质与影片主人公有着某些相似之处,  并在歌剧中已饰演过这一角色,更重要的是通过谢芳自身的努力,这一角色被她表现得淋漓尽致,栩栩如生了。

谢芳善于运用她的眼神来表现一些很难用动作形象来表现的东西。

这一艺术功力,在《青春之歌》中显得尤为突出  谢芳一举成名,不仅在国内深受好评,就连1961年她随中国妇女代表团访问日本时,日本朋友和华侨同胞都亲切地称她为“林道静”。

外国话剧究竟该怎么演

近来,彦如等人的博客,也对相关演出,进行了批评,我对《佩德罗》的评价无外乎三点,一是演员的表演整体不够精彩,特别是主演佩德罗的演员,没能将佩德罗的机智幽默表现出来;二是导演对节奏处理不够到位,太过拖沓;三是故事叙事性安排,无法引起人们的共鸣。

对独幕剧的评价,只有一句话:四不像。

而说起中国演员演外国戏,难度其实很大。

第一,你永远演不过外国演员;第二,你毕业后,或是到剧组,不可能会让你演个外国人;第三,即使让你演个外国人,你也不能照着外国人的样子去演。

所以要拿我们熟悉的情感方式表达我们不熟悉的地域人物。

而不能模仿我们不熟悉的情感表达去演一个我们同样不熟悉的地域人物。

拿《鬼点子佩德罗》来说,这是塞万提斯的一个典型的富有争议的喜剧作品。

该剧发生在西班牙,一个沉浸于圣胡安夜欢庆气氛中的小镇,主人公佩德罗利用一连串狡猾又取乐的鬼点子,给自己变换不同的职业:愚蠢的镇长助手,牧羊情人间的牵线人,吉普赛人,瞎子,大学生,以致最终以这些生活经验得到了一个合理的结局: 佩德罗成为一名演剧班的演员。

一个算命先生神秘的告诫促使佩德罗不断地改变自己,因为只有这样他才能找到一个包罗万象的职业。

佩德罗对于爱情也不例外,他追求贝丽卡——一个年轻漂亮的吉普赛女郎,她一直极力地逃脱吉普赛族人的现状,最终找到了她真正的贵族身份。

这两位主人公最终的完全相反的结局使这出戏避免了一个西班牙传统喜剧幸福式的结尾。

按理说,作者已经将故事中的每个人,写得淋漓尽致了,但为什么,演出的效果却并不尽如人意呢

是对西班牙历史的不了解

是对西班牙那段文化的不清楚

无论怎样,感情毕竟是相通的,起码可以塑造出一个有血有肉,真实的主人公,而整个感觉让人觉得不真实,演员们努力想把自己变成西班牙人,或是吉普赛人,但是,上帝知道,即使他们整了容,或是一口流利的西班牙语,也无法从鼓子里改变亚洲人的特性。

唯一的解决办法,就是按照正常人的情感,或是按照中国人能够理解的情感去细腻体验人物。

从而才能塑造出一个让中国观众相信的角色。

也就是说,让外国话剧“本土化”。

这让我想起同是西班牙的话剧《楼梯的故事》、以及贝纳文特的《利害关系》。

我排练《楼梯的故事》的时候,并没有完全让演员按照西班牙的状态去演,而是就演中国式的情感,中国式的判断,中国式的交流,语言也尽量更口语一些,这样,演员容易理解,观众也容易跟着演员的表演入戏;特别是居民的生活场景,洗衣服、买菜、都是活生生地照我们看到的生活去再现;感情戏就更不用说,这种不受国界地域限制的情感,都是想通的。

只是说话的语气,动作略作调整,适应观众理解的程度,适应大众审美的范畴,便可以很容易达到预期的效果。

当时配合我的老师排练《利害关系》,我到西班牙大使馆图书室,去借阅了原著,正巧碰上;来自二外的彭文彬等两位同学,他们热情地帮我翻译序文,还请另一个国际频道的朋友去讲解西班牙文学,记得当时讲了很多有关西班牙的文化历史,但这些对演员起到的作用,仅仅是他知道他所扮演的人物是这样或那样的历史背景,是这样或是那样大文化背景,然而,他并不清楚,如何在那样的文化背景下说好”一二三”,正如,唐朝人说“之乎者也”,放到现代,根本没人愿意这么说,《李白》《商鞅》这样的历史剧,还要口语化,生活化,何况去演一个离我们遥远的欧洲大陆的生活在几百年之前的人物,即使让西班牙演员来演,他们也未必能完全把握编剧的用意。

然而是不是说,中国演员就不能演外国戏了呢

答案一定是否定的。

但前提,一定是要有好的翻译剧本和语言功力深厚的演员。

最近看了一系列上海电影译制片厂翻译的经典电影,童子荣、舒绣文、孙道临一大批配音演员,几乎重新演绎了一遍角色,并且是使用中国式的感情,他们细腻,深刻,自然,投入,真正融入到了角色中。

《西西公主》的配音版,几乎比原声版还要精彩,《魂断蓝桥》《瑞典女皇》的配音,让人觉得就是那个人物在说话。

这自然是另一个话题了,但他也告诉我们,中国人一样可以说好外国台词,前提是,翻译出的文字要自然。

意大利哥尔多尼的〈女店主》,有两个翻译版本,一个是孙维世翻译的,一个是焦菊隐翻译的,通过排练,孙版的《女店主》,台词生动,形象,充满着生机,演员读了台词,一下子就进入了情景,而不是绕嘴的诗歌,只能在纸上闪烁,不能从口里说出。

所以,演好外国戏,并不难,一是对剧本翻译的台词,精心的揣摩,找到其背后潜在的语言逻辑关系;一是演员投入情感,认真用自己最熟悉的情感表达方式表达出来,当然,我想我们的导演或是表演老师,不能仅仅将演员的训练寄托在优秀的剧本、精彩的情节上面,而要让演员多多体会个中情感,各种想法和说话状态,底气十足地将更多的外国名著,搬上中国的舞台,当然,顺便提一句,演员不是拿来试验的小白鼠,任凭导演的好恶或是一时兴致来临,成为导演展现其导演艺术才华和实现其艺术理想的棋子和活道具,那将是演员的大不幸与大悲哀。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片