欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > reward电影台词

reward电影台词

时间:2016-11-10 15:15

电影中的经典台词

1、原文:“,James .”  出处:,《诺博士》,1962  译文:“邦德,。

”  2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”  出处:,《卡萨布兰卡》(Casablanca),1942  译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。

”  3、原文:“Its not the men in your life that counts, its the life in your men.”  出处:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》Im No Angel,1933  译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。

”  4、原文:“Ill be back.”  出处:,《终结者》,1984  译文:“我会回来。

”  5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”  出处:琼·哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hells Angels,1930  译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗

”  6、原文:“life was like a box a chocolates, never know what youre gonna get.”  出处:,《阿甘正传》Forrest Gump,1994  译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。

”  7、原文:“I could dance with youtil the cows come home. On second thought, Id rather dance with the cows until you came home.”  出处:格罗克·马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933  译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。

如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。

”  8、原文:“Frankly my dear, I dont give a damn.”  出处:克拉克·盖博Clark Gable,《乱世佳人》Gone with the Wind,1930  译文:“坦白地说,我不在乎。

”  9、原文:“You talking to me?”  出处:罗伯特·德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976  译文:“你在跟我说话吗

”  10、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don be stingy, baby.”  出处:葛丽泰·嘉宝,《安娜·克里斯蒂》 Christie,1930  译文:“给我一杯,里面兑一些姜味汽水。

宝贝儿,别太吝啬了。

”  11.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.  上帝擦去他们所有的眼泪.死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣.__  12.You’re going to get out of here. You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not t night. Not like t.  你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大.你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。

___  《闻香识女人》的中英文台词  Mr. Simms, you are a cover-up artist...  (校长)先生,你隐瞒真相,  and you are a liar.  (校长)你是一个骗子。

  But not a snitch !  但不是一个叛徒(告密者)

  Excuse me ?  (校长)原谅我没听清楚  No, l don't think l will.  不,我不原谅你  Mr. Slade.  (校长)史雷德先生  This is such a crock of shit !  这场听证会简直胡闹(一团狗屎)

  Please watch your language, Mr. Slade.  (校长)请注意你德措辞,史雷德先生

  You are in the Baird school,not a barracks.  (校长)你身在博德学校,不是军营  Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.  (校长)西蒙先生 我给你最后一次机会来陈述  Mr. Simms doesn't want it.  西蒙先生不需要  He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''  他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志  What the hell is that ?  这算什么

  What is your motto here ?  你们的座右铭是什么

  ''Boys, inform on your classmates, save your hide;  “孩子们,出卖朋友求自保”  anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?  “否则,烧得你不见灰”

  Well, gentlemen,  好的,先生们…  when the shit hits the fan,some guys run...  出纰漏时,有人逃离  and some guys stay.  有人留了下来  Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.  查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里  And what are you doin' ?  结果你做什么呢

  You're gonna reward George and destroy Charlie.  你奖励乔治,摧折查理  Are you finished, Mr. Slade ?  (校长)你讲完了,史雷德

  No, l'm just gettin' warmed up.  不,我刚暖好身而已  l don't know who went to this place.  我不知道谁在这里念过书  William Howard Taft,William Jennings Bryant,  威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩  William Tell, whoever.  威廉·铁尔,等等  Their spirit is dead,if they ever had one.  他们精神已死,如果曾经有的话  lt's gone.  它已经逝去  You're buildin' a rat ship here,  你在这培育的是老鼠大队  a vessel for seagoin' snitches.  一堆卖友求荣客者  And if you think you're preparin' these minnows for manhood,  如果你以为在锻炼虾兵成龙头  you better think again,  你最好三思  because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.  因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神  What a sham.  真是耻辱  What kind of a show are you guys puttin' on here today ?  你们今天给我看的是什么东西

  l mean, the only class in this act is sittin' next to me.  唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边  l'm here to tell you this boy's soul is intact.  我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的  lt's non-negotiable.You know how l know ?  这是不容置疑的,为什么我知道

  Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.  这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他  Only Charlie here wasn't sellin'.  但查理不为所动  Sir, you're out of order.  (校长)先生,你太过份了  l show you out of order.  我告诉你什么叫过份  You don't know what out of order is, Mr. Trask.  你不知道什么才是过分的,Trask先生  l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.  我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了  lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !  如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿

  Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?  过分

你以为你在跟谁说话

  l've been around,you know ?  我是见过世面的,明白吗

  There was a time l could see.  曾经我还看得见  And l have seen Boys like these,younger than these,  我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻  their arms torn out,their legs ripped off.  臂膀被扭,腿被炸断  But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.  那些都不及灵魂被切除更可怕  There is no prosthetic for that.  灵魂没有义肢

  You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,  你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家  but l say you are executin' his soul !  我说你是处死了他的灵魂  And why ?  为什么

  Because he's not a Baird man.  因为他不是一个博德人  Baird men.You hurt this boy,  博德人,你伤害了这个男孩  you're gonna be Baird bums,  你就是博德孬种  the lot of you.  你们全是  And, Harry, Jimmy,  而哈瑞,吉米,博德  Trent, wherever you are out there,  特伦特,不管你们坐在哪里…  fuck you too !  也去你妈的

  Stand down, Mr. Slade !  (校长)坐下,史雷得先生  l'm not finished.  我还没讲完  As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''  来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼  Well, when the bough breaks,the cradle will fall,  嗯,支干断掉时,摇篮就垮了  and it has fallen here.  它已经在这里垮掉了,  lt has fallen.  已经垮了  Makers of men,creators of leaders.  人类制造者,领袖创造家  Be careful what kind of leaders you're producin' here.  当心你创造的是哪种领袖  l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;  我不知道查理今天的缄默是对是错  l'm not a judge or jury.  我不是法官或者陪审团  But l can tell you this:  但我可以告诉你  he won't sell anybody out to buy his future !  他绝不会出卖别人以求前程  And that, my friends,is called integrity.  而这,朋友们,就叫正直  That's called courage.  这就叫勇气  Now that's the stuff leaders should be made of.  那才是创造领袖的原料  Now l have come to the crossroads in my life.  如今我走到人生十字路口  l always knew what the right path was.  我总是知道哪条路是对的  Without exception, l knew,  毫无例外,我知道  but l never took it.You know why ?  但我从不走,为什么

  lt was too damn hard.  因为妈的太难了  Now here's Charlie.He's come to the crossroads.  而现在是查理,他也走到了十字路口  He has chosen a path.  他选择了一条路  lt's the right path.  这是一条正确的路  lt's a path made of principle that leads to character.  这是一条原则,通往个性之道  Let him continue on his journey.  让他继续他的行程吧  You hold this boy's future in your hands, Committee.  这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们  lt's a valuable future,  绝对是有价值的前途  believe me.  相信我  Don't destroy it.Protect it.  别毁了它,保护它  Embrace it.  拥抱它  lt's gonna make you proud one day, l promise you.  有一天您会引以为毫的,我向你保证

经典英文电影句子

2007-11-2 | 经典英文电子收藏1,Frankly,my dear,I don’t give a damn. 坦白说爱的,我一点在乎。

(《乱人》1939)2,I’m going to make him an offer he can’trefuse. 我会给他点好处,他无法拒绝。

(《教父》1972)3,You don’t understand

Icoulda had class.I coulda been a contender.Icould’ve been somebody,instead of a bum,which is what I am. 你根本不能明白

我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民

(《码头风云》1954)4,Toto,I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore. 托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。

(《绿野仙踪》1939)5,Here’s looking at you,kid.就看你的了,孩子。

(《卡萨布兰卡》1942)6,Go ahead,make my day. 来吧,让我也高兴高兴。

(《拨云见日》1983)7,All right,Mr.DeMille,I’m ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。

(《日落大道》1950)8,May the Force be with you. 愿原力与你同在。

(《星球大战》1977)9,Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。

(《彗星美人》1950)10,You talking to me

你是在和我说话吗

(《出租车司机》1976)11,I love the smell of napalm in the morning. 我喜欢闻弥漫在清晨空气中的汽油弹味道。

(《现代启示录》1979)12,Made it,Ma

Top of the world

好好去做吧,站在世界之巅

(《歼匪喋血战》1949)13,I’m as mad as hell,and I□ not going to take this anymore

我疯狂得如同地狱中的恶魔,我不会再这样继续下去了

(《电视台风云》1976)14,Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship. 路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。

(《卡萨布兰卡》1942)15,There’s no place like home.没有一个地方可以和家相提并论。

(《绿野仙踪》1939)16,I am big

It’s the pictures that got small. 我是巨大的

是这些照片让我变得渺小了。

(《日落大道》1950)17,Show me the money

让我看到钱

(《甜心先生》1996)18,Play it,Sam. Play’As Time Goes By’. 弹这首,山姆,就弹“时光流逝”。

(《卡萨布兰卡》1942)19,You can’t handle the truth

你不能操纵事实

(《义海雄风》1992)20,I want to be alone.我想一个人呆着。

(《大饭店》1932)21,After all,tomorrow is another day

毕竟,明天又是新的一天

(《乱世佳人》1939)22,I’ll have what she’s having.我会拥有她所拥有的。

(《当哈里遇上萨莉》1989)23,I’ll be back. 我会回来的。

(《终结者》1984)24,Today,I consider myself the luckiest man on the face of the earth. 现在,我想我是这个世界上最幸运的人。

(《扬基的骄傲》1942)25,Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get. 妈妈说生活就像一盒巧克力,你永远都不知道你会得到什么。

(《阿甘正传》1994)26,We’ll always have Paris.我们永远都怀念巴黎(那段美好的时光)。

(《卡萨布兰卡》1942)27,Oh,Jerry,don’t let’s ask for the moon.We have the stars. 噢,杰瑞,不要再乞求能得到月亮了,我们已经拥有星星了。

(《扬帆》1942)28,Well,nobody’s perfect.人无完人。

(《热情似火》1959)29,You’ve got to ask yourself one question:〃Do I feel lucky

〃Well,do ya,punk

你应该问你自己一个问题:“我是幸运的吗

”快点去做,年轻人,无知的年轻人。

(《警探哈里》1971)30,You had me at〃hello.〃当你说“你好”的那一刻起就拥有我了。

(《甜心先生》1996)31,There’s no crying in baseball

在棒球运动中没有哭泣

(《红粉联盟》1992)32,A boy’s best friend is his mother. 一个男孩最好的朋友是他的母亲。

(《惊魂记》1960)33,Greed,for lack of a better word,is good. 没有比“贪婪”更好的词语了。

(《华尔街》1987)34,Keep your friends close,but your enemies closer. 亲近你的朋友,但更要亲近你的敌人。

(《教父II》1974)35,As God is my witness,I’ll never be hungry again. 上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。

(《乱世佳人》1939)36,Mrs.Robinson,you’re trying to seduceme.Aren’t you

罗宾逊太太,你是在引诱我,对吗

(《毕业生》1967)37,Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine. 世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的(酒馆)。

(《卡萨布兰卡》1942)38,Wait a minute,wait a minute.You ain’t heard nothin’yet

等一会儿,等一会儿。

你肯定听到了什么

(《爵士歌手》1927)39,I have always depended on the kindness of strangers. 我总是非常依赖陌生人的仁慈。

(《欲望号街车》1951)40,Listen to them. Children of the night. What music they make. 快点来听

黑夜中孩子的声音是他们缔造的美妙音乐。

(《吸血鬼》1931)41,I feel the need--the need for speed

我感到一种需要,一种加速的需要

(《壮志凌云》1986)42,Carpe diem. Seize the day,boys. Make your lives extraordinary. 人生就应该是快乐的,要抓住每一天,孩子们。

让你们的生活变得非凡起来。

(《死亡诗社》1989)

设计一个电影场景写一段经典台词要求是 至少两个人物 有人物对话 有旁白

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

这到底是什么

你们的校训是什么

孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。

看吧

子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。

这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。

Trask: Are you finished, Mr. Slade?你讲完了没有斯莱德中校。

Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不。

我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。

你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。

多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。

查理不会出卖自己的灵魂。

Trask: Sir, you're out of order.不要破坏规矩Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了

我太累了

该死的我还是个瞎子。

要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。

你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家

让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗

可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么

就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人

你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。

哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼Trask: Stand down, Mr. Slade!请你肃静,斯莱德中校Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧

要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道

今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。

朋友们

这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。

现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。

我知道,可我没走,为什么

因为做到这一点他太坚难了。

轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他

保护他

支持他

我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。

英语的《闻香识女人》

求关于“选择”的英语名言,或是经典英文电影台词

To be or or not to be, that's a question莎士比亚著名作品《哈姆雷特》(王子复仇记)中的名句

电影《AI人工智能》经典台词

电影《AI人工智能》经典台词:  David: Is it a game?  大卫:这是一个游戏吗

  Monica: Yes.  莫尼卡:是的。

  Monica: You won't understand the reasons but I have to leave you here.  莫尼文卡:你不会明白的,但是我不得不把你留在这儿。

  David: Is it a game?  大卫:这是一个游戏吗

  Monica: No.  莫尼卡:不。

  David: When will you come back for me?  大卫:你什么时候会回来

  Monica: I'm not, David. You'll have to be here by yourself.  莫尼卡:我不会回来,大卫。

你将独自留在这儿。

  David: Alone?  开始的时候,那个无所不知的博士回答的都是不沾边的,后来乔选了“常识”和“童话故事”两个新项目是,大卫重新提问,画面狂闪,然后屏幕就出来一段话,下面的:  came away,o human child,to the waters and the wild,with the fairy hand in hand,for the word's more full of weeping than you can understand.you quest will be perilous,yet the reward is beyond price.  真正的小男孩,越过高山和大海,和仙女手牵手,世人皆悲哀,你不会明白,为爱走天涯,报答终无价

  我个人觉得最经典的一句是在最后,莫妮卡被复活后,刚睁开眼,大卫缓缓的流下眼泪,说:I found you...”,Hi!,Hi!...  还有在最后莫妮卡给大卫过生日是,让大卫吹蜡烛,并许愿的时候说的:now,make a wish.it came true already.

电影《AI人工智能》经典台词

这是你要的:came away,o human child,to the waters and the wild,with the fairy hand in hand,for the word's more full of weeping than you can understand.you quest will be perilous,yet the reward is beyond price.真正的小男孩,越过高山和大海,和仙女手牵手,世人皆悲哀,你不会明白,为爱走天涯,报答终无价

我个人觉得最经典的一句是在最后,莫妮卡被复活后,刚睁开眼,大卫缓缓的流下眼泪,说:I found you...”,Hi!,Hi!...

请给出电影“冰河世纪4”中英文句子、词语各10个。

I see the light, touch the light  我已经得到了我所寻找的光明 We're together now  我们终于站在一起了Look to the skies, give me life  天空使我重生了  Hypnotized by drums  我们沉迷于鼓点的节奏中  Until forever comes  直到永恒来临之际  You'll find us chasing the sun  你会发现我们正在追逐光明They said this day wouldn't come  他们说这一天不会到来  We refused to run  于是停下了脚步  We've only just begun  这只是开始  But we can all agree that我们欣然接受Cause we come from everywhere我们来自四海八方We look perfect to me我们都是最适合彼此的

求强棒奶娃这部电影的英文台词

越多越好

谢谢

Baby Geniuses Script  He's out.  - What do you mean, he's out?  - Sylvester. He's escaped.  Impossible.  Maximum alert.  - Damn it.  - He's been spotted on the mezzanine.  Secure outer perimeters!  Alert topside!  Initiate probers! Move!  He's exiting the building!  Move out!  There he is!  Nail him!  He's heading for the maze!  We've got him!  Cut him off!  Toward the fountain!  There he goes!  He's headed back!  Coming back toward the fountain!  He's approaching the fountain!  Seal him off!  We've got him.  Be careful, if he's dangerous!  There's nowhere to go, Sly!  Give it up!  Security, go.  The rest of you, come with me.  Check the perimeters.  Nice try, pal.  Take him.  Stop him!  That'll be quite enough, Sylvester.  There you are, Doc.  He nearly made it this time.  Tomorrow you will explain  how a mere toddler manages to escape...  from a laboratory  stories below ground.  What kind of kids you breedin'?  Nearly blew us away with karate.  Remarkable.  Once again we demonstrate  the superiority of the Kinder method.  Take him to the secret lab.  Analyzing voiceprint.  Review project in summary form.  Twincomp is designed  to prove the superiority...  of the Kinder method of child rearing.  To accomplish this, two years ago  twin brothers Sylvester and Whit...  were born to a specially selected  surrogate mother.  Director of Operations  Dr. Elena Kinder...  then arranged for baby Whit to be  adopted into the home of her niece...  and her niece's husband,  Dr. Dan Bobbins.  Baby Sly was placed in  the Babyco Hyperdevelopmental Habitat...  to be raised under the guidance  of the Kinder method.  Summarize operational protocol.  It is imperative for the integrity  of this experiment...  that no one ever discover  that Sly and Whit are twins...  especially the boys themselves.  A comparative evaluation of the boys  will occur by age ...  to establish conclusively  the superiority of the Kinder method.  Updating experiment log.  Last night Baby Sylvester made his way  up stories undetected...  escaping from his habitat in the lab.  Even though it now appears  that Baby Sly cannot be controlled...  I'm sure Dr. Kinder will be pleased by  this display of skill and intelligence.  I, however, remain apprehensive.  Under the guidance of its chairman,  Dr. Elena Kinder...  Baby Geniuses Inc.  and its parent company Babyco...  are the world's largest manufacturer  of products for the baby.  Babyco is also  a vital charitable organization...  which sponsors orphanages  in ten countries around the globe...  the latest one dedicated just a week ago  right here in Pasadena.  Today we are deeper  in Dr. Kinder's debt...  for the great gift to our community...  Joyworld, the world's largest  indoor amusement park.  Ladies and gentlemen, I give you  the founder and CEO of Babyco...  my friend, Dr. Elena Kinder.  Thank you. Thank you.  I'm gonna break out.  You can't get hives just because  your aunt comes into the room.  I can't help it.  She starts lying, I start breaking out.  Ladies and gentlemen,  thank you all for coming here today.  We at Babyco believe that babies  have a language of their own...  and we're dedicated to proving it.  Our research in infant potentiality...  is the model of the field...  but, in the final analysis...  the simple answer as to  why we do what we do is...  we love babies.  Loves babies.  Loves money.  All right, ladies and gentlemen,  let's have a party.  Welcome to Joyworld.  The park, of course,  will be free for all children...  but the monies we collect from adults  will go to...  the Babyco  Worldwide Orphanage Foundation.  Is this a terrific lady, or what?  This is great. She does a lot of good.  You gotta admit that.  She's good at stealing your ideas.  That's what she's good at.  Attention!  Has anyone lost a baby?  A very big baby?  Ladies and gentlemen, Baby Bunting!  That looks exactly like  your illustration.  That looks like Boo-Boo Boy  from chapter two of Baby's Good Day.  Baby Bunting came into this world  just last week.  Everything is fully controlled...  by our computerized command center.  Hiya, fellas!  Go to crossover mode.  Okay, Richard,  give me Baby Bunting vocal.  - What's your name, little girl?  - My name is Erin.  Oh, what a sweet name.  Give Baby Bunting a big hug.  And cue burp now.  Well, think about changing his diaper.  Come on, honey, this way.  Kids! Good news!  Robotic Santa and the robotic elves  are waiting to greet you...  at the robotic North Pole.  In fact, we have robotic entertainers  located throughout the park...  all controlled  from our central command center.  Let's cue up for Robo-Zoo.  And here we have the world's  most unique animal farm.  We call it Robo-Zoo.  Each child gets a remote control...  so they can control  their own robotic animal.  Doctor, why wouldn't you have  real animals in your zoo?  Good heavens!  Anybody could do that!  A plastic zoo.  That's definitely Aunt Elena's idea.  At least she could've introduced you.  She steals from your book.  She steals from your research.  I'm flattered.  She knows you're about to make  a breakthrough in infant prelanguage.  She'll probably try to steal that too.  She's not Attila the Hun.  Honey, we're barely able to afford  your research facility...  not to mention  the nursery and preschool.  She does this all the time.  It's just not right.  - I think she's just goal-oriented.  - Her goal is to take over the world.  Believe me, I know. I've lived with her  for more than half my life.  And look how great you turned out.  Lenny?  Lenny!  Where are you going  with those children?  What children?  These are plumbers.  They're gonna help me fix  the kitchen sink. Good luck kiss.  With this house,  you need more than luck.  Let's get to work.  Just as you thought.  The baby girl's line  of expandable infant clothing...  has elicited a tremendous response  in our first research pass.  Huge numbers from Kmart and Wal-Mart  shoppers, where penetration is weakest.  That should increase our market share  dramatically. Put it in production.  Heep, of the new ones,  how many possibles?  - Eight show potential.  - Eight out of five hundred?  Elena, statistically, genius occurs once  in individuals.  We expected to discover only five  geniuses from the Pasadena orphanage.  We've got eight.  Don't tell me  how well we're doing.  Our orphanages and secret labs  are costing us million a year.  The sole purpose of these orphanages...  is to allow us to cull out  the geniuses, the natural leaders.  - We'll do better.  - I'll settle for more like Sylvester.  Look what he did last night.  All our emphasis has been on keeping  the world out of the secret lab.  No one ever considered the possibility  of a baby escaping.  Just look at this wonderful world we've  created for our babies to grow up in.  Why would anyone  want to escape from here?  The one who did is in the work station,  no doubt planning his next escape.  Hello, Sylvester. Hi.  - What's he constructing?  - We don't know.  He does all kinds  of extraordinary things.  Yeah, for all kinds  of extraordinary purposes.  Just look at that intensity.  There's no other baby like Sylvester.  - Well, maybe one.  - His twin, Whit?  Mayday! Mayday!  Whitley, where is helper number one?  Give me the lug wrench!  Whit, hurry up! Go!  On the double!  Uh-oh.  Listen, you monkey!  This is a monkey wrench.  Plumber's helper number one,  you're fired. Get out of town.  What is that terrible noise?  Noise to us.  But we've had the computers  analyzing every possible permutation.  What we hear as incoherent noise  may actually be a musical masterpiece.  Listen to our computer's interpretation  of Basil's playing.  That's remarkable.  It has all the complexities  of a symphony by Haydn or Beethoven.  If that's the case, it's possible  that what we hear as baby talk...  is actually conversation.  Exactly.  And look at this.  A child writing on a pad, right?  No.  After checking  several hundred languages...  we found out they're writing the ancient  and forgotten language of cuneiform.  Not only do these babies speak their own  language, they understand all others.  Now watch this.  Subject one speaks...  and we immediately see activity  here in the lower limbic region...  while subject two, as he listens...  is active in the forebrain.  There's no doubt they are conversing.  We just don't understand them.  The instant a child begins to speak  in any known language...  the limbic activity ceases.  - As though they forget.  - Exactly. Bobbins was right.  What if the limbic activity  is not merely speech?  What if it's stored knowledge  from an early parent gene pool?  Passed from generation to generation.  Amazing!  Every baby might know  the secrets of the universe.  - This would be a great breakthrough.  - And revolutionize the human map.  If we find the key to the human mind...  every child will be educated  in the Kinder method.  Every great mind will be ours to mold.  Let's get them all  into the amphitheater.  Hello, my little baby geniuses.  What are we discussing today, hmm?  Could it be  postmodern ethical construction?  How about...  the mechanics of human knowledge?  My little Sly one.  Ah, Sly, tell me...  what are you thinking, huh?  Come on.  You can look at me.  What are you thinking?  What are you saying?  Enlighten me, my little Einstein.  What do you think?  Should I enlighten her?  She won't understand.  She doesn't speak our language,  but go ahead, have fun.  Lead us through the wilderness,  my little warrior.  All right, all right, that does it.  Listen, Doc, if you're gonna talk  out of your ass all the time...  maybe you should wear a bow tie  on your butt.  Bow tie on her butt?  On her butt?  That's disgusting, Sylvester.  Huh.  You may think because I don't  understand what you're saying...  that I don't understand  what's going on.  Don't be too sure about that, honey.  Yeah, right.  And don't call me honey.  Okay, Sly-man: one.  Dr. Kinder: zip.  - You're always busting her chops.  - Are you kidding?  Give me a break.  She's Darth Vader in a skirt.  Dr. Kinder's our benefactor.  Because of her there will be  a new order, and we will be its leaders.  Don't have a cow, Basil.  Why do you talk like that?  Your syntax is atrocious.  It's because he watches television  all the time.  How does he do that?  He converts the monitors.  You oughta all watch TV, check out  the real world, like Jerry Springer...  and have fun.  This is exactly what Dr. Kinder  is trying to overcome.  Moral decay.  Now you sound like Heep.  Discipline, discipline, discipline.  Reward and deprive.  Give the babies a crumb,  take it away.  Like Pavlov's dogs...  hold up the bone, the doggies salivate.  If they behave,  give 'em a little gristle.  If you don't like it,  why don't you just leave?  Yeah, he'll just take the next bus.  Duh!  You're such a weasel, Basil.  Nice face, weasel.  You fool.  Dr. Heep is watching.  Don't mess with the Sly-man, Heepster.  We're back!  Dickie?  Where is he?  Carrie? Whit?  The kids aren't here?  Wait a minute.  Hello!  Anybody?  Whit? Is that you?  What's this mess?  Look at all this water.  No fraternizing with the help.  Out!  Carrie, look at you.  You are soaking wet.  And look at Whit.  You two go for a swim.  Uncle Lenny and I  are gonna have a talk. Okay?  This water, is it dangerous?  Oh, please.  The power's out, anyway.  The power's out. Great.  Where's Dickie?  I don't know.  Nice do, Dickie.  You look like Mt. Pepto-Bismol  just erupted.  Pink is cosmic, all right?  For the last time, my name ain't Dickie.  It's Ice Pick.  - Would you people get that straight?  - Ice Pick.  I love the creativity and imagination  that you've displayed here...  but no matter how outrageous  you act or dress...  I'm not gonna fire you,  so give it a rest.  这个只是四分之一,也不知道够不够呀

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片