欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 傲慢与偏见达西表白台词

傲慢与偏见达西表白台词

时间:2018-03-07 11:08

傲慢与偏见达西向伊丽莎白表白的词中文

Miss Elizabeth.I have struggled in vainand can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you.I have fought againstjudgement, my family's expectation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them asideand ask you to end my agony.- I don't understand.- I love you.Most ardently.Please do me the honourof accepting my hand.Sir, I appreciate the struggleyou have been through,and I am very sorryto have caused you pain.It was unconsciously done.- Is this your reply?- Yes, sir.- Are you laughing at me?- No.Are you rejecting me?I'm sure the feelings which hinderedyour regard will help you overcome it.Might I ask why with so little civilityI am thus repulsed?I might enquire why you told me youliked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.- But you know I have other reasons.- What reasons?Do you think anything might tempt meto accept the man who has ruinedthe happiness of a most beloved sister?Do you deny that you separateda young couple who loved each other,exposing your friendto censure for capriceand my sister to derisionfor disappointed hopes,involving them both in acute misery?- I do not deny it.- How could you do it?I believed your sisterindifferent to him.I realised his attachmentwas deeper than hers.She's shy!Bingley was persuadedshe didn't feel strongly.- You suggested it.- For his own good.My sister hardly showsher true feelings to me.I suppose his fortunehad some bearing?I wouldn't do your sister the dishonour.- It was suggested...- What was?It was clear an advantageous marriage...- Did my sister give that impression?- No!- No. There was, however, your family...- Our want of connection?- No, it was more than that.- How, sir?The lack of propriety shown by yourmother, younger sisters and your father.Forgive me. You and your sisterI must exclude from this.And what about Mr Wickham?Mr Wickham?What excuse can yougive for your behaviour?- You take an eager interest.- He told me of his misfortunes.- Oh, they have been great.- You ruin his chancesyet treat him with sarcasm.So this is your opinion of me?Thank you. Perhaps these offencesmight have been overlookedhad not your pride been hurtby my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiorityof your circumstances?And those are the words of a gentleman.Your arrogance and conceit, your selfishdisdain for the feelings of othersmade me realise you were the last manin the world I could ever marry.Forgive me, madam,for taking up so much of your time.

傲慢与偏见达西向伊丽莎白表白的词中文

我不断地想克制自己但实在撑不下去了[68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬我来Rosings只是为了见你[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断家庭期望[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身我自己的身份相抗争[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁请求你能结束我的痛苦[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你[68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 满怀深情[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚

傲慢与偏见2005版达西向伊丽莎白表白的词。

I love you.Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.

傲慢与偏见2005电影最后说的话伊丽莎白与达西的对话(要中英翻译)

DARCY: And how are you today, my dear? :今天过得怎么样,亲爱的

LIZZIE: Very well, only I wish you would not call me my dear. 莉兹:很好,不过我希望你不要叫我“亲爱的”。

DARCY: Why? :为什么

LIZZIE: It's what my father always calls my mother when he's cross about something. 莉兹:我爸爸总是在对妈妈生气时才这么叫她。

DARCY: What endearments am I allowed? :那么我被允许用什么爱称来叫你呢

LIZZIE: Let me think. Lizzie for everyday. My Pearl for Sundays and Goddess Divine - but only on special occasions. 莉兹:让我想想。

平时呢就叫莉兹。

礼拜日就叫我的珍宝,也可以叫圣洁的女神 —— 但只能在特殊的场合。

DARCY: And what shall I call you when I'm cross? Mrs. Darcy? 达西:那么当我对你发火时该叫你什么呢

达西夫人

LIZZIE: Oh no. You can only call me Mrs. Darcy when you are entirely and perfectly and incandescently happy. 莉兹:哦,这可不行。

只有在你纯然的、完全的并且强烈的感到快乐时,你才能这么叫。

DARCY: And how are you this morning, Mrs. Darcy?(kissing)Mrs. Darcy?(kissing)Mrs. Darcy?(kissing)达西:那么达西夫人,你早上过得好吗

(亲吻)达西夫人

(亲吻)达西夫人

(亲吻)结束。

《傲慢与偏见》里达西向伊丽莎白表白但被其拒绝的英文对话

05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。

让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。

  DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you  LIZZIE: Me?  DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . .  (pause)  DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...  LIZZIE: I don't understand...  DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.  Lizzie stares at him.  DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand.  A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.  LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.  A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.  DARCY: (stares) Is this your reply?  LIZZIE: Yes, sir.  DARCY: Are you laughing at me?  LIZZIE: No!  DARCY: Are you rejecting me?  LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.  A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.  DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?  LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -  DARCY: Believe me, I didn't mean.  LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!  DARCY: What reasons?  LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?  Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face.  LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?  DARCY: I do not deny it.  LIZZIE: (blurts out) How could you do it?  DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.  LIZZIE: Indifferent?  DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.  LIZZIE: That's because she's shy!  DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.  LIZZIE: Because you suggested it!  DARCY: I did it for his own good.  LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?  DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)  LIZZIE: What was?  DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)  LIZZIE: Did my sister give that impression?  DARCY: No!  An awkward pause.  DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family.  LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!  DARCY: No, it was more than that.  LIZZIE: How, sir?  DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.  Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.  DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this...  Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.  参考翻译:  - 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。

  - 我

  - 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。

  - 我不明白你在说什么。

  - 我爱你,最真挚的爱。

请给与我荣幸,接受我的手吧。

  - 先生,我感激你的挣扎。

但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。

  - 这就是你的回复

  - 是的,先生。

  - 你是在嘲笑我吗

  - 不  - 你是在拒绝我

  - 我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。

  - 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝

  - 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力

要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗

  - 相信我,我不是那个意思。

  - 但你知道我还有别的理由。

  - 什么理由

  - 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢

你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦

  - 我并没有否认这些。

  - 你怎么能做出这样的事情

  - 我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。

  - 那是因为她害羞

  - 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。

  - 是你说服他的。

  - 我这样做是为了他好。

  - 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。

我怀疑是因为他富有的关系

  - 我无意使你姐姐难堪。

  - 这暗示着...  - 什么

  - 这门婚事明显是为了谋取利益的...  - 我姐姐给你那种印象

  - 不

  - 不。

有,然而,你的家人...  - 我们对社交的渴求

  - 不,比那更甚。

  - 怎样更甚,先生

  - 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……

如果我少喜欢你一点,我就可以多说一点是不是《傲慢与偏见》里达西表白的话

海枯石烂的山盟海誓,只需一生的默默相守;不需要多么奢华的晚餐,只需两个人,一茶淡饭;不需要有座别墅,面朝大海,春暖花开,只需一套小小房子,落地窗,一米阳光;不需要鲜艳,美丽的玫瑰花,只需给我一个宽厚的肩膀。

这就是爱,平淡却幸福着;这就是爱,简单并快乐着。

求傲慢与偏见三处(跳舞,雨中表白,最后)经典对白…救命啊……………

有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. You are the last man in the world I could ever marry. lf, however,   your feelings have changed...   ...I would have to tell you,   you have bewitched me,   body and soul, and I love...   I love... I love you.    I never wish to be parted from you from this day on.      Well, then.   Your hands are cold. In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片