
求《魔戒》三部曲的中英文对照台词,要那种一句英文一句汉语的的中英文对照台词。
(最好是原著出书的,不
第一,书和剧本完全不是一回事,魔戒的剧本如果按书来,照导演彼得·杰克逊的话说“会拍成一个大烂片”第二,剧本短的很,你自己去看就知道第三,问主没有要中文翻译第四,问主也没有表达要想用这个学英语的意思 护戒同盟队加长版剧本 双塔加长版剧本 国王归来加长版剧本
关于魔戒中的一段咕噜的台词
你问的魔戒台词还真不少 = =Gollum: Sméagol. Why does it cry, Sméagol?咕噜姆:斯米戈尔。
你为什么要哭,斯米戈尔?Sméagol: Cruel Men hurts us. Master tricksed us.斯米戈尔:坏人伤害我们,主人欺骗我们Gollum: Of course he did. I told you he was tricksy. I told you he was false.咕噜姆:他当然骗了我们,我告诉过你他很狡诈,我告诉过你他很虚伪Sméagol: Master is our friend. Our friend.斯米戈尔:主人是我们朋友,我们的朋友Gollum: Master betrayed us.咕噜姆:主人背叛了我们!Sméagol: No. Not its business. Leave us alone!斯米戈尔:不,不是这回事,离开我们!Gollum: Filthy little Hobbitses! They stole it from us!咕噜姆:丑恶的小霍比特人!他们从我们这偷走了它!Sméagol: No. No.斯米戈尔:不……不Faramir: What did they steal?法拉米尔,他们偷了什么?Gollum: My precious! (screams)咕噜姆:我的宝贝!还是见双塔加长版剧本
魔戒开头那段英文
I amar prestar aen...The world is changed.世界已经改变了ihan mathon ne nen...I feel it in the water.我从感到han mathon ne chae...I feel it in the Earth.我从土地中a han noston ned gwilith.I smell it in the air.我从空气中闻到Much that once was is lost. For none now live who remember it.许往之事都已经失,现在已经没有人还记得了It began with the forging of the great rings. Three were given to the Elves, immortal, wisest and fairest of all beings. Seven to the Dwarf lords, great miners and craftsmen of the mountain halls. And nine, nine rings were gifted to the race of Men, who above all else, desire power. For within these rings was bound the strength and will to govern each race. But they were all of them deceived, for another ring was made.故事开始于强力之戒被铸造之时。
三枚给予了精灵,他们是永生的,世间最具智慧,最美丽的生灵。
七枚归属于矮人列王,他们是高山殿堂中伟大的矿工与工匠。
而另九枚,另九枚则给予了人类,他们在所有种族中最渴望力量。
这些戒指中都被倾注了能够统治各种族的力量与意愿。
但所有的人都被欺骗了,因为有另一枚戒指被铸造了。
In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom, the Dark Lord Sauron forged in secret a master ring, to control all others. And into this Ring, he poured his cruelty, his malice and his will to dominate all life.在魔多的土地上,在末日山的火焰中,黑暗魔王索隆秘密制造了一枚统领之戒,来控制其他所有的魔戒。
在这枚戒指之中,他灌输了他的残忍,他的邪恶,以及他支配所有生灵的欲望。
One Ring to rule them all.“至尊戒驭众戒”One by one, the free lands of Middle-Earth fell to the power of the Ring. But there were some who resisted.陆陆续续的,中土世界的自由之地陷落于魔戒的威力之下。
但仍有一些人在抵抗着。
A last alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor, and on the slopes of Mount Doom they fought for the freedom of Middle-Earth.人类和精灵组成了“最后联盟”来对抗魔多的军队,在末日山的山脚下,他们为了中土世界的自由而战。
Victory was near. But the power of the Ring could not be undone.胜利近在咫尺,但魔戒的威力,却无人能敌。
It was in this moment when all hope had faded, that Isildur, son of the King, took up his father's sword.就在这一刻,当所有的希望都已消散之际,国王的儿子伊西铎,拿起了他父亲的剑。
Sauron, the enemy of the free-peoples of Middle-Earth was defeated.索隆,中土世界自由人民的敌人,终于被击败了。
The Ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever. But the hearts of men are easily corrupted. And the Ring of Power has a will of its own.伊西铎得到了魔戒,他只有一次机会来永远消除邪恶。
但人类的内心,非常容易受到腐化,这枚力量之戒有它自己的意念。
It betrayed Isildur to his death.它背叛了伊西铎,导致了他的死亡.。
And some things that should not have been forgotten were lost.而一些不该被遗忘的事,却失传了。
History became legend, legend became myth and for two and a half thousand years, the Ring passed out of all knowledge. Until, when chance came, it ensnared a new bearer.历史成为了传说,传说又成为了神话,两千五百多年来,无人得知魔戒的下落.直到,当机缘来临,它又诱惑了一个新的持有者。
Gollum:(v.o.) My Precioussssssss咕噜姆:我——的——宝——贝————The Ring came to the creature Gollum, who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains. And there, it consumed him.魔戒到了怪物咕噜姆的手里,他带着戒指深潜进入迷雾山脉下的坑道。
在那儿,魔戒摧残着他的身心。
Gollum: It came to me. My own. My love. My own. My prrrecioussssss! *gollum*咕噜姆:它是属于我的。
我拥有的,我的最爱,我拥有的。
我的宝———贝—————!咕噜姆The Ring brought to Gollum unnatural long life. For five hundred years it poisoned his mind. And in the gloom of Gollum's cave, it waited. Darkness crept back into the forest of the world. Rumor grew of a shadow in the east, whispers of a nameless fear, and the Ring of Power perceived its time had now come. It abandoned Gollum.魔戒带给了咕噜姆非自然的长寿,长达五百年的岁月中,魔戒腐蚀着他的意识。
在咕噜姆洞穴的幽暗中,魔戒等待着。
黑暗重新蔓延,进入到世界的森林中。
关于东方阴影的谣言越来越多,无名的恐惧四处流传。
力量之戒意识到,它的时机现已到来。
它抛弃了咕噜姆。
But something happened then the Ring did not intend. It was picked up by the most unlikely creature imaginable.不过接下来所发生的事,即便魔戒也没预料到。
它被一个最不可能料想到的生灵捡到了。
Bilbo: What's this?毕尔博:这是什么?A Hobbit. Bilbo Baggins of the Shire.一个霍比特人,来自夏尔的毕尔博·巴金斯Bilbo: A ring.毕尔博:一枚戒指Gollum: (from far away) Lossssst! My precious is lost!咕噜姆:弄丢—————了
我的宝贝不见了
For the time will soon come when Hobbits will shape the fortunes of all.在即将来临的时代,霍比特人将决定所有人的命运。
参考资料:
求指环王中的经典台词(英语版的)
不好意思 没有找到~ 下面是一些经典台词:Frodo:I wish the Ring had never come to me.I wish none of this had happened. 9 Gandalf:So do all who live to see such times, but that is not for them to decide.All we have to decide is what to do with the time that is given to us. There are other forces at work in this world ,Frodo, besides the will of evil. Bilbo was meant to find the Ring, in which case you also were meant to have it. And that is an encouraging thought.弗拉多:我真希望那戒指从未有过,我真希望这一切都没有发生。
甘多尔夫: 所有人在一生中都会遇到这样的时刻,但这不是他们所能决定的。
我们所应决定的是在仅有的时间里该去做些什么。
这世上除了邪恶的意志,还有许多其他的力量存在,佛罗多。
毕尔博注定会找到魔戒,也就意味着,你也注定得到它。
而那是个令人鼓舞的想法。
法拉墨: 敌人
他也一样把你视为敌人。
不知道他叫什么名字,或许是来自哪里。
也不知道他是否真的内心邪恶。
是什么谎言欺骗他,使他远离家园前来作战
也许他宁愿留在家乡,过着和平的日子。
战争之中无人能幸免于难。
Faramir: The enemy? His sense of duty was no less than yours, I deem. You wander what his name is, where he came from, and if he was really evil at heart. What lies or threats led him on this long march from home. If he would not rather have stayed there...in peace War will make corpses of us all. 佛罗多:我办不到。
山姆: 我知道。
这不公平。
我们本来就不该来。
但是我们来了。
这就像我们听过的精彩故事,歌颂伟大的事迹,充满了黑暗和危险。
有时你不想知道结局。
因为怎么可能有快乐结局
发生这么多可怕的事情,这世界怎么可能回到从前
但是最后可怕的阴影,终究会消失。
就连黑暗也会消失。
崭新的一天将会来临。
太阳也会散发更明亮的光芒。
这才是让人永生难忘,意义非凡的感人故事。
纵使你太年轻不明白为什么,但是我想我明白了。
我现在明白了。
这些故事里的主角有很多机会半途而废,但是他们并没有。
他们决定勇往直前,因为他们抱着一种信念。
佛罗多:我们抱着什么信念
山姆:这世上一定存在着善良,值得我们奋战到底。
Mr. Frodo: I can't do this, Sam. Sam: I know. It's all wrong. By rights, we shouldn't even be here. But we are here. It's like in the great stories, Mr. Frodo. The one's that really mattered, full of darkness and danger they were. And sometimes you didn't want to know the end… Because how could the end be happy? How could the world go back to the way it was...When so much bad had happened? But in the end, it's only a passing thing...this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines, it will shine out the clearer. Those were the stories that stayed with you… that meant something. Even if you were too small to understand why. But I think Mr. Frodo, I do understand. I know now. Folk in those stories had lots of chances of turning back, only they didn't. They kept going... because they were holding on to something. Mr. Frodo: What are we holding on to, Sam? Sam: That there's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.阿拉贡: 冈多,罗翰的子民们,我的兄弟们
我从你们眼里看到, 你们跟我一样都恐惧得心惊胆战。
或许有一天,人类变得萎缩懦弱,舍弃朋友,断绝友谊, 但今天决不会这样。
或许有一天,豺狼攻破人类城池,人类因此被灭绝, 但今天决不会这样
今天我们誓死奋战
我以你们所珍视得一切的名义,命令你们抗敌,西方的勇士们
Aragorn: Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! I see in your eyes... The same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of Men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship, But not this day. An hour of wolves and shattered shields when the age of Men comes crashing down, But it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West! 山姆: 还记得夏尔的情况吗
佛罗多先生
那里春天将至, 满树果花绽放,群鸟在灌木里筑巢,并将夏麦播到低地,啄食初长流汁草莓, 还记得草莓的味道吗
佛罗多: 记不起了,我记不起食物的味道,记不起流水的声音,也记不起青草触碰的感觉... 现在我的感觉,是在黑暗中赤着身,我与火轮般的戒指缠在一起。
我睁开眼也看到那火轮... 山姆: 那我们把戒指毁了吧,永远地毁掉它。
我们走吧。
我不能替你戴着戒指,那就让我背你上路吧。
走
Sam: Do you remember the Shire, Mr Frodo? It'll be spring soon. And the orchards will be in blossom. And the birds will be nesting in the hazel thicket. And they'll be sowing the summer barley in the lower fields, and eating the first of the strawberries with cream. Do you remember the taste of strawberries? Mr. Frodo: No, Sam I can't recall the taste of food, nor the sound of water, nor the touch of grass… I'm naked in the dark. There's, There's nothing… No veil between me and the wheel of fire. I can see them… with my waking eyes Sam: Then let us be rid of it...once and for all. Come on, Mr Frodo. I can't carry it for you… but I can carry you. Come on!
中世纪2魔戒城市英文名字
carthage ; Gondor刚铎 gauls ; Rohan洛汗 romans_julii ; Mordor魔多 romans_brutii ; Isengard艾辛格 romans_scipii ; Orc Rabbles低等兽人(雾山兽人) parthia ; Southrons哈拉德(南方邪恶人类) armenia ; Easterlings伊斯特林(东方邪恶人类) egypt ; Dwarven Clans矮人 dacia ; Dunlendings登兰德 britons ; Dale达尔(河谷镇) macedon ; Galadhrim Elves凯兰崔尓精灵 thrace ; Silvan Elves西尔凡精灵 seleucid ; Noldor Elves诺多精灵 germans ; Free-peoples中土自由民{Adorn}亚多河{Adorn_Province}西境{Amon-Eithel}阿蒙 艾希尔{Amon-Eithel_Province}阿蒙 艾希尔{Amrun}安姆朗{Amrun_Province}安姆朗{Andrast}阿努湾{Andrast_Province}安德拉斯{Anduin-Vale}法姆堡{Anduin-Vale_Province}安都因山谷{Anfalas}隆得 盖伦{Anfalas_Province}安法拉斯{Anorien}米纳斯-提力斯{Anorien_Province}阿诺里恩{Arthedain}佛诺斯特{Arthedain_Province}雅西顿{Barad-Harn}巴拉德 哈恩{Barad-Harn_Province}巴拉德 哈恩{Belfalas}多尔安罗斯{Belfalas_Province}贝尔法拉斯{Bree}布雷{Bree_Province}布雷兰{Bywater}米歇尔 德尔文镇{Bywater_Province}夏尔{Cair-Andros}凯尔安卓斯{Cair-Andros_Province}凯尔安卓斯{Cardolan}古冢丘陵{Cardolan_Province}卡多兰{Carn-Dum}卡恩督{Carn-Dum_Province}安格玛{Carnen}卡南河{Carnen_Province}诺恩{Celduin}湍河镇{Celduin-East}隆斯谷地{Celduin-East_Province}塞尔达因河东{Celduin_Province}瑟尔度因{Celebrant}卡拉斯 盖拉豪{Celebrant_Province}凯勒布兰特{Central-Mirkwood}艾明-奴-佛因{Central-Mirkwood_Province}幽暗密林东方{Central_Mountains}山脉要塞{Central_Mountains_Province}雾山深麓{Dagorlad}玛伽拉德{Dagorlad_Province}达哥拉平原{Dale}河谷镇{Dale_Province}谷地{Deep-Mirkwood}多尔哥多{Deep-Mirkwood_Province}幽暗密林深处{Dorwinion}多温尼安{Dorwinion_Province}多温尼安{Druwaith-Iaur}隆得戴尔{Druwaith-Iaur_Province}伊宁威治{Dunland}督内尔德{Dunland-Hills}拜瑞格{Dunland-Hills_Province}登兰德山脉{Dunland_Province}登兰德{East-Emnet}沃德堡{East-Emnet_Province}东洛汗{East-Osgiliath_Province}奥斯吉利亚斯东岸{East_Gorgoroth}半兽人营地{East_Gorgoroth_Province}高格罗斯东部{Eastfold}艾德堡{Eastfold_Province}东谷{Elven-Mirkwood}瑟兰督尔之殿{Elven-Mirkwood_Province}林地王国{Emyn-Beraid}爱洛斯提理安{Emyn-Beraid_Province}贝瑞德丘陵{Enedwaith}爱云沃尔{Enedwaith_Province}敏西力亚斯{Erebor}埃雷博{Erebor_Province}埃雷博山{Erech}伊瑞奇{Erech_Province}塔兰隘口{Ered-Luin}奇比利-那拉{Ered-Luin_Province}瑙格林{Eregion}乌斯特-因-艾德希{Eregion_Province}艾里吉翁{Esgaroth}艾斯加洛{Esgaroth_Province}长湖{Ettenmoors}科德费尔斯{Ettenmoors_Province}埃顿沼泽{Evendim}伊凡丁湖{Evendim_Province}伊凡丁丘陵{Fangorn}法贡{Fangorn_Province}法贡森林{Far-Harad}乌拉布哈雅{Far-Harad_Province}远哈拉德{Forlindon}佛龙{Forlindon_Province}佛林顿{Gap-of-Rohan}几内尔德{Gap-of-Rohan_Province}洛汗隘口{Gladden-Fields}阿蒙 伽斯塔{Gladden-Fields_Province}格拉顿平原{Gobel-Ancalimon}戈贝尔 安卡利蒙{Gobel-Ancalimon_Province}戈贝尔 安卡利蒙{Gorgoroth}巴拉多塔{Gorgoroth-South}纳尔格罗斯{Gorgoroth-South_Province}高格罗斯{Gorgoroth_Province}高格罗斯{Grey-Mountains}代恩之殿{Grey-Mountains_Province}灰色山脉{Harad}哈拉德{Harad_Province}哈拉德{Haradwaith}哈拉内尔{Haradwaith_Province}哈拉德威治{Harlindon}哈龙德{Harlindon_Province}哈灵顿{Harondor}哈隆铎{Harondor_Province}哈隆铎{Harrowdale}顿哈罗{Harrowdale_Province}顿哈罗谷地{Helms-Deep}号角堡{Helms-Deep_Province}圣盔谷{High-Pass}半兽人城镇{High-Pass_Province}高山隘口{Imladris}瑞文戴尔{Imladris_Province}食人妖之地{Iron-Hills}阿扎奴力巴-督姆{Iron-Hills_Province}铁丘陵{Ithilien}艾明亚南{Ithilien_Province}伊锡利恩{Kelepar}克莱帕{Kelepar_Province}下卢恩{Khand}侃德{Khand_Province}侃德{Kings-Land}伊多拉斯{Kings-Land_Province}国王之地{Lake_Evendim}安奴米纳斯{Lake_Evendim_Province}伊凡丁湖{Lamedon}卡伦贝尔{Lamedon_Province}拉密顿{Lebennin}佩拉格{Lebennin_Province}东兰班宁{Lond_Angren}隆得 安格朗{Lond_Angren_Province}隆得 安格朗{Lone-lands}撒巴德{Lone-lands_Province}天鹅河{Lossarnach}阿那奇{Lossarnach_Province}罗萨那奇{Lothlorien}凯琳 安罗斯{Lothlorien_Province}洛丝萝林{Lower-Anduin-Vale}比翁人大厅{Lower-Anduin-Vale_Province}安都因低谷{Lune-land}月河湾{Lune-land_Province}月河流域{Minhiriath}德瓦茨{Minhiriath_Province}督亚威治罗尔{Mistrand}雾缘镇{Mistrand_Province}密斯特兰{Misty-Mountains}摩瑞亚{Misty-Mountains_Province}迷雾山脉{Mitheithel}白泉河{Mitheithel_Province}米塞瑟尔{Mithlond}灰港岸{Mithlond_Province}隆恩湾{Morad}玛塔拉姆{Morad_Province}摩拉德{Morgai}督瑟昂{Morgai_Province}魔尔盖{Morgul-Vale}米那斯魔窟{Morgul-Vale_Province}魔窟谷{Mt-Gram}格兰{Mt-Gram_Province}格兰{Mt-Gundabad}刚达巴{Mt-Gundabad_Province}刚达巴山{Nan-Curunir}艾辛格{Nan-Curunir_Province}术士谷{Nan-i-Naugrim}梭林之殿{Nan-i-Naugrim_Province}艾雷德 卢因{Near-Harad}哈尔南河{Near-Harad_Province}近哈拉德{Near-Rhun}卢内尔{Near-Rhun_Province}近卢恩{New_Mirkwood}乌斯特-因-吉{New_Mirkwood_Province}幽暗密林中部{North-Ithilien}汉那斯安南{North-Ithilien_Province}伊西力安北部{North-Rhovanion}维拉{North-Rhovanion_Province}罗瓦尼安北部{North-Rhun}库沃加{North-Rhun_Province}卢恩北部{Nurn}高侃德{Nurn_Province}高侃德{Orc}半兽人营地{Orc_Province}高格罗斯西部{Osgiliath-East}奥斯吉利亚斯东城{Osgiliath-West}奥斯吉利亚斯西城{Pinnath-Gelin}佩纳斯 格林镇{Pinnath-Gelin_Province}佩纳斯 格林{Rhovanion}罗瓦尼安{Rhovanion_Province}罗瓦尼安{Rhun}卢赫蒙{Rhun_Province}卢恩{Sauron}囧城{Sauron_Province}囧地{Shafra}卡 沙佛拉{Shafra_Province}南昂巴{Shire}布罗肯洞{Shire_Province}绿原{South-Ithilien}帕斯加兰{South-Ithilien_Province}南伊锡利恩{South-Umbar}瓦菲塔{South-Umbar_Province}南昂巴{Staddle}斯塔德镇{Staddle_Province}南低地{Talsir}塔西尔{Talsir_Province}塔西尔{Tarnost}搭洛斯{Tarnost_Province}多尔恩俄尼尔{Tirith-Thoron}提里斯-梭隆{Tirith-Thoron_Province}提里斯-梭隆{Tolfalas}格本 托尔法拉斯{Tolfalas_Province}托尔法拉斯河口{Udun}黑门{Udun_Province}乌顿{Uldonavan}昂都纳凡{Uldonavan_Province}昂都纳凡{Umbar}昂巴{Umbar_Province}昂巴{Weather-Hills}阿蒙苏尔{Weather-Hills_Province}风云丘{West-Emnet}树渡口{West-Emnet_Province}西洛汗{West-Mirkwood}艾琳 都隆{West-Mirkwood_Province}幽暗密林北方{West-Osgiliath_Province}奥斯吉利亚斯西岸{West_Lebennin}林希尔{West_Lebennin_Province}西莱本宁{Westfold}佛德堡{Westfold_Province}西谷{Wilderland}梭荣堡{Wilderland_Province}大荒原{Wildlands}福诺罗斯{Wildlands_Province}大荒原{Withered-Heath}沃姆寇{Withered-Heath_Province}凋谢荒地{Wold}提里斯 安度因{Wold_Province}沃德{Wrakyaburg}乌拉基亚堡{Wrakyaburg_Province}乌拉基亚堡 - -不需要记中文名的..
谁知道这句魔戒经典对白的英文原版
Frodo: I wish the Ring had never come to me. I wish none of this had happened. 我真希望我从没得到这枚戒指我真希望这一切都没发生过Gandalf: So do all who live to see such times, but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us.所有人在一生中都会遇到这样的时刻,但这不是他们所能决定的,我们所应决定的是在仅有的时间里该去做些什么
中世纪2全面战争王国 魔戒MOD中 全部城市的中英文名字对照。
用快播在百度搜索,几乎所有的第一都能找到,格式如下:电影名+空格+高清+快播,希望能帮到你。



