急求《百万英镑》餐厅一段英文台词,英文字幕也好
全部的英文在这里中文的:我:我再也不能忍受胃里每一根毛孔都抗议的浪潮.我宁愿薄饱的吃上一顿.即使被打死.也强于这地狱的煎熬!(来到饭厅.老板.侍者上)我:老板.满汉全席!侍:那可要10先令才能买一分儿.你带了这么多钱吗?我:没有问题.我一定能付清.在加一盘牛肉.一杯鸡尾酒.酒要好!(上菜.吃)侍:先生.请付款吧!我:对不起.我现在一无所有.我可以将生命交给你们处置.因为我终于说了这一次的谎话.不过一位朋友给我留下了这封信.让我在午时看.请让我看完它.任由你处置!侍:天哪!天哪!我干了一件多么大的蠢事.早看出他无法付账!老板--(过去找老板)(老板上)老板:没有钱?那怎么行!他在哪儿?(我从信封里掏出一张百万英镑的支票.看到了.所有人都呆了)老板:先生.你看这-呵呵.这.来了大声招呼嘛.想您这样的贵人就点这点小菜.也怪不得我没有注意了-呵-这不.小二这不把我叫来伺候你了吗!这满汉全席招待你实在是我们酒店的耻辱呀!还要点什么?要不要卡拉ok?找位小姐挑一只舞怎么样?我:真不好意思.我还有事.可这.我只有这一张钞票了老板:这点小事何必提它呢.我很乐意把这比小帐延迟到下次再收.我:我这一阵子可能不会到这一带来.老板:毫无问题.毫不问题.我可以等.不但如此.您可以随时选择时间来吃任何食品.并且愿意什么时候付账就什么时候付账.这时小店的荣幸呀.您完全是因为生性诙谐才故意在穿着打扮上和大家开个玩笑的.我:那我先走了?老板:您慢走.您走好.路上平安!!!!!
《百万英镑》 马克吐温 剧本 买衣服那段 英文版
您好,能帮到您非常高兴,希望采纳
Into the clothing store, waiter, the boss on)我:我马上就要时正式职员了,可不能象现在这样破烂。
Me: I formally staff soon, and can not be broken as they are now.(走到一个老板旁边) (A boss walked beside)我:有没有作的不合适被顾客退回来的服装
I: There was no inappropriate for the customer to return to the clothes? (老板用极其轻蔑的眼神看他) (Boss with the most contemptuous look to see him)(走到一个店员旁) (Go near a shop assistant)店员:等一会儿,马上就来。
Clerk: Wait a minute, come at once.(店员挑了一件很小的衣服) (Pick up a small shop clothes)我:请你们照顾一下,我过几天在再付款。
I: Please take care of you, I had a few days in the re-payment. 我身上没有带零钱。
I had no belt change.店员:噢,你没有带零钱
Clerk: Oh, you do not bring change? 对了,当然,你这样子像带了的
Yes, of course, brought you this way like it? 我想象得到,像你这样的绅士身上只会带大票子。
I imagine that a gentleman like you who will bring great tickets.我:朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。
I am: a friend, you can not always recognize only the clothes and outsiders do not recognize people. 我完全付的起这套衣服的钱,我只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。
I fully paid the money from this suit, I just do not want you as a grown up can not find tickets for the difficult to open.店员:我没有伤害人的意思,不过,对于你刚才的指责,我要告诉你,你从下结论说我找不开你身上恰好带的钞票,那你就不必为我们操心了。
Clerk: I do not hurt people's means, but, for you have just accused, I must tell you, have you concluded that I can not break your body just take the money, you will not have to worry about us. 事情恰恰相反,我们找的开。
Things the contrary, we find the open.我:噢,太好了,我向你们道歉。
I: Oh, good, I apologize to you.(老板过来) (Boss come)老板:站着干什么
Boss: stand for?店员:这位先生等这找钱呢
Clerk: The President and so does this give change?老板:那就快找给他呀,你不知道他站在这儿,哪个客户还敢上门来买衣服呀
Boss: Then looking to fast for him, you do not know what he stood here, which customers would be willing to visit to buy clothes you?店员:你自己看吧
Clerk: Look at it yourself!(动作) (Action)老板:是呀是呀,我是说,哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢
Boss: Yeah, Yeah, I mean, what stupid people will stand together with a gentleman ashamed Zican shape it? 不过,我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,(指着店员)即使你没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀
However, I do not care, and the glory of me to forget his stand with you how humble humble, and (pointing to staff) even if you do not entertain such a large customer's experience, a wrong can not be blurred to such an clothes ah!我:不,我觉得这很好了。
Me: No, I think this good.老板:看,再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,我带你去看,来,快脱下身上这身破烂吧,将他扔进垃圾堆,或者一把火把他烧掉,不,还是留着它,让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的身材,穿什么衣服都合身,来看看,蝙蝠侠披风,不好
Boss: Look, again bearing the face of such a gentleman would feel intolerable error is angry, and you cool down, I'll show you, come fast upon this body broken off it, will he thrown into the trash, or a torch he burned, no, or keep it with me for a million rich carries through it once, oh, so proud, let me take, Oh, look, more than a good figure, what to wear are fit, look, Batman cape, right? 唐僧穿的袈裟
Tang Seng wear cassock? 还是…那,恐龙皮制的衬衫
Or ... Well, the dinosaur leather shirt? 还是要马拉多纳穿过的球衣
Maradona still have to pass through the jersey? 都不好
Not good? 那,那…来看看我们的新品种吧——(拿出一套乞丐装) That, that ... to see our new varieties of it - (out of a Beggar)(我吓滚了) (I am scared rolled)老板:噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您要的衣服还是正经场合穿的,看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了,试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。
Boss: Oh, that is the case, although you like to joke, just like the dress I like to patronize the shop, it seems that you want to wear clothes or decent, and look at this hand-made clothes, Elizabeth, who legend in the world only one pass through, and I store it as family heirloom, it seems that only you can wear this grade with the clothes on here we do indeed spoil the it, and try to see, more fitting, more like a custom-made for you, like, too perfect, like a gentleman like you have to participate in a lot of dance, of course wear a decent, if so. 我们小店也就跟着荣耀了。
We also follow the honor of the shop.我:可我没有零钱呀
Me: I did not change ah!老板:噢,看您说的,依你的财富,像我们这样的小店,开100都绰绰有余呀
Boss: Oh, look at you say, depending on your wealth, small shops like ours, are more than enough to open 100 ah! 何必把您的珍贵的大脑放在这样的小事上,那完全是我们的罪过了。
Why put your brain on this precious little things, it is in our sin. 没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活了一生也就没有遗憾了。
No money, then it does not matter, even if forgotten, is does not matter, could see a gentleman like you, I live the life there would be no regrets.老板:来,我扶您出去,来,慢走,走好。
Boss: come, I help you to go to, walking, for living well.
请列举出 百万英镑 精彩片段
二十七岁那年,我正给旧金山的一个矿业经济人打工,把证券交易所的门槛摸得清清楚楚。
我是只身混世界,除了自己的聪明才智和一身清白,就再也没什么可依靠的了;不过,这反倒让我脚踏实地,不做那没影儿的发财梦,死心塌地奔自己的前程。
每到星期六下午股市收了盘,时间就全都是我自己的了,我喜欢弄条小船到海湾里去消磨这些时光。
有一天我驶得远了点儿,漂到了茫茫大海上。
正当夜幕降临,眼看就要没了盼头的时候,一艘开往伦敦的双桅帆船搭救了我。
漫漫的旅途风狂雨暴,他们让我以工代票,干普通水手的活儿。
到伦敦上岸的时候,我鹑衣百结,兜里只剩了一块钱。
连吃带住,我用这一块钱顶了二十四个小时。
再往后的二十四个小时里,我就饥肠辘辘,无处栖身了。
第二天上午大约十点钟光景,我破衣烂衫,饿着肚子正沿波特兰大道往前蹭。
这时候,一个保姆领着孩子路过,那孩子把手上刚咬了一口的大个儿甜梨扔进了下水道。
不用说,我停了下来,满含欲望的眼光罩住了那个脏兮兮的宝物儿。
我口水直淌,肚子里都伸出手来,全心全意地乞求这个宝贝儿。
可是,只要我刚一动弹,想去拣梨,总有哪一双过路的火眼金睛明察秋毫。
我自然又站得直直的,没事人一样,好像从来就没在那个烂梨身上打过主意。
这出戏演了一回又一回,我就是得不着那个梨。
我受尽煎熬t正打算放开胆量、撕破脸皮去抓梨的时候,我身后的一扇窗子打开了,一位先生从里面发话: “请到这儿来。
” 一个衣着华丽的仆人把我接了进去,领到一个豪华房间,里头坐着两位上了岁数的绅士。
他们打发走仆人,让我坐下。
他们刚刚吃了早餐,看着那些残羹剩饭,我简直透不过气来。
有这些吃的东西在场,我无论如何也集中不了精力,可是人家没请我品尝,我也只好尽力忍着。
这里刚刚发生过的事,我是过了好多天以后才明白的,不过现在我就马上说给你听。
这对老兄弟为一件事已经有两天争得不可开交了,最后他们同意打个赌来分出高低——无论什么事英国人靠打赌都能一了百了。
你也许记得,英格兰银行曾经发行过两张一百万英镑的大钞,用于和某国公对公交易之类的特殊目的。
不知怎么搞的,这两张大钞只有一张用过后注销了;另一张则一直躺在英格兰银行的金库里睡大觉。
且说这两兄弟聊着聊着,忽发奇想:假如一位有头脑、特诚实的外地人落难伦敦,他举目无亲,除了一张百万英镑的大钞以外一无所有,而且他还没法证明这张大钞就是他的——这样的一个人会有怎样的命运呢
大哥说这人会饿死;弟弟说饿不死。
大哥说,别说去银行了,无论去哪儿这人也花不掉那张大钞,因为他会当场被抓住。
兄弟两个就这样争执不下,后来弟弟说他愿出两万镑打赌,这人靠百万英镑大钞无论如何也能活三十天,而且进不了监狱。
大哥同意打赌,弟弟就到英格兰银行把大钞买了回来。
你看,英国男子汉就是这样,魄力十足。
然后,他口述一信,叫一个文书用漂亮的楷体字誊清;然后,两兄弟在窗前坐了整整一天,巴望来一个能消受大钞的合适人选。
他们检阅着一张张经过窗前的脸。
有的虽然老实,却不够聪明;有的够聪明,却不够老实;还有不少又聪明又老实的,可人穷得不彻底;等到个赤贫的。
又不是外地人——总是不能尽如人意。
就在这时,我来了;他们俩认定我具备所有条件,于是一致选定了我;可我呢,正等着知道叫我进来到底要干什么。
他们开始问一些有关我个人的问题,很快就弄清楚了我的来龙去脉。
最后,他们告诉我,我正合他们的心意。
我说,我打心眼里高兴,可不知道这心意到底是什么意思。
这时,俩人当中的一位交给我一个信封,说打开一看便知。
我正要打开,可他又不让;要我带到住处去仔仔细细地看,不要草率从事,也不用慌慌张张。
我满腹狐疑,想把话头再往外引一引,可是他们不干。
我只好揣着一肚子被侮辱与被损害的感觉往外走,他们明摆着是自己逗乐,拿我耍着玩;不过,我还是得顺着他们,这时的处境容不得我对这些阔佬大亨耍脾气。
本来,我能把那个梨拣起来,明目张胆地吃进肚子去了,可现在那个梨已经无影无踪;就因为那倒霉的差事,把我的梨弄丢了。
想到这里,我对那两个人就气不打一处来。
走到看不见那所房子的地方,我打开信封一看,里边装的是钱哪
说真的,这时我对他们可是另眼相看喽
我急不可待地把信和钱往马甲兜里一塞,撒腿就朝最近的小吃店跑。
好,这一顿猛吃呀
最后,肚子实在塞不下东西去了,我掏出那张钞票来展开,只扫了一眼,我就差点昏倒。
五百万美元
乖乖,我懵了。
我盯着那张大钞头晕眼花,想必足足过了一分钟才清醒过来。
这时候,首先映入我眼帘的是小吃店老板。
他的目光粘在大钞上,像五雷轰顶一般。
他正在全心全意地祷告上帝,看来手脚都不能动弹了。
我一下子计上心来,做了这时按人之常情应该做的事。
我把那张大钞递到他眼前,小心翼翼地说: “请找钱吧。
” 他恢复了常态,连连道歉说他找不开这张大票,不论我怎么说他也不接。
他心里想看,一个劲地打量那张大票;好像怎么看也饱不了眼福,可就是战战兢兢地不敢碰它,就好像凡夫俗子一接那票子上的仙气就会折了寿。
我说: “不好意思,给您添麻烦了,可这事还得办哪。
请您找钱吧,我没带别的票子。
” 他却说没关系,这点小钱儿何足挂齿,日后再说吧。
我说,我一时半会儿不会再到这儿来了;可他说那也不要紧,他可以等着,而且,我想什么时候来就什么时候来,想点什么就点什么,这账呢,想什么时候结就什么时候结。
他说,我只不过因为好逗个乐于,愿意打扮成这样来跟老百姓开个玩笑,他总不至于因此就信不过像我这么有钱的先生吧。
这时候又进来了一位顾客,小吃店老板示意我收起那张巨无霸,然后作揖打恭地一直把我送了出来。
我径直奔那所宅子去找两兄弟,让他们在警察把我抓起来之前纠正这个错误。
尽管这不是我的错,可我还是提心吊胆——说实在的,简直是胆战心惊。
我见人见得多了,我明白,要是他们发现把一百万镑的大钞错当一镑给了一个流浪汉,他们决不会怪自己眼神不好,非把那个流浪汉骂个狗血喷头。
快走到那宅子的时候,我看到一切如常,断定还没有人发觉这错票的事,也就不那么紧张了。
我摁了门铃。
原先那个仆人又出来了。
我求见那两位先生。
“他们走了。
”他用这类人那种不可一世的冷冰冰的口气说。
“走了
去哪儿了
” “出远门了。
” “可——上哪儿啦
” “我想是去欧洲大陆了吧。
” “欧洲大陆
” “没错,先生。
” “怎么走的——走的是哪条路呀
” “我说不上,先生。
” “什么时候回来呢
” “他们说,得一个月吧。
” “一个月
唉,这可糟了
帮忙想想办法,看怎么能给他们传个话。
这事要紧着哪。
” 一实在办不到。
他们上哪儿了我一无所知,先生。
” “那,我一定要见这家的其他人。
” “其他人也走了;出国好几个月了——我想,是去埃及和印度了吧。
” “伙计,出了件大错特错的事。
他们不到天黑就会转回来。
请你告诉他们我来过,不把这事全办妥,我还会接着来,他们用不着担心。
” “只要他们回来我就转告,不过,我想他们不会回来。
他们说过,不出一个钟头你就会来打听,我呢,一定要告诉你什么事都没出;等时候一到,他们自然会在这儿候着你。
” 我只好打住,走开了。
搞的什么鬼
我真是摸不着头脑。
“等时候一到”他们会在这儿。
这是什么意思
哦,没准那封信上说了。
我把刚才忘了的那封信抽出来一看,信上是这样说的: 看面相可知,你是个又聪明、又诚实的人。
我们猜,你很穷,是个外地人。
你会在信封里找到一笔钱。
这笔钱借你用三十天,不计利息。
期满时来此宅通报。
我们在你身上打了一个赌。
假如我赢了,你可以在我的职权范围内随意择一职位——也就是说,你能证明自己熟悉和胜任的任何职位均可。
没落款,没地址,也没有日期。
好嘛,这真是一团乱麻
现在你当然明白这件事的前因后果,可当时我并不知道。
这个谜洞对我来说深不可测、漆黑一团。
这出把戏我全然不晓,也不知道对我是福还是祸。
我来到一个公园坐下来,想理清头绪,看看我怎么办才好。
我经过一个小时的推理,得出了如下结论。
那两个人也许对我是好意,也许是歹意;无从推断——这且不去管它。
他们是玩把戏,搞阴谋,做实验,还是搞其他勾当,无从推断——且不去管它。
他们拿我打了一个赌;赌什么无从推断——也不去管它。
这些确定不了的部分清理完毕,其他的事就看得见、摸得着、实实在在,可以归为确定无疑之类了。
假如我要求英格兰银行把这钞票存入那人名下,银行会照办的,因为虽然我不知道他是谁,银行却会知道;不过银行会盘问钞票怎么会到了我手里。
说真话,他们自然会送我去收容所;说假话,他们就会送我去拘留所。
假如我拿这钞票随便到哪儿换钱,或者是靠它去借钱,后果也是一样。
无论愿不愿意,我只能背着这个大包袱走来走去,直到那两个人回来。
虽然这东西对我毫无用处,形同粪土,可是我却要一边乞讨度日,一边照管它,看护它。
就算我想把它给人,也出不了手,因为不管是老实的良民还是剪径的大盗,无论如何都不会收,连碰都不会碰一下。
那两兄弟可以高枕无忧了。
就算我把他们的钞票丢了,烧了,他们依然平安无事,因为他们能挂失,银行照样让他们分文不缺;与此同时,我倒要受一个月的罪,没薪水,也不分红——除非我能帮着赢了那个赌,谋到那个许给我的职位。
我当然愿得到这职位,这种人赏下来的无论什么职位都值得一干。
我对那份美差浮想联翩,期望值也开始上升。
不用说,薪水决不是个小数目。
过一个月就要开始上班,从此我就会万事如意了。
转眼间,我的自我感觉好极了。
这时,我又在大街上逛了起来。
看到一家服装店,一股热望涌上我的心头:甩掉这身破衣裳,给自己换一身体面的行头。
我能买得起吗
不行;除了那一百万英镑,我在这世上一无所有。
于是,我克制住自己,从服装店前走了过去。
可是,不一会儿我又转了回来。
那诱惑把我折磨得好苦。
我在服装店前面来来回回走了足有六趟,以男子汉的气概奋勇抗争着。
终于,我投降了;我只有投降。
我问他们手头有没有顾客试过的不合身的衣服。
我问的伙计没搭理我,只是朝另一个点点头。
我向他点头示意的伙计走过去,那一个也不说话,又朝第三个人点点头,我朝第三个走过去,他说: “这就来。
” 我等着。
他忙完了手头的事,把我带到后面的一个房间,在一摞退货当中翻了一通,给我挑出一套最寒酸的来。
我换上了这套衣服。
这衣服不合身,毫无魅力可言,可它总是新的,而我正急着要衣服穿呢;没什么可挑剔的,我迟迟疑疑地说: “要是你们能等两天再结账。
就帮了我的忙了。
现在我一点零钱都没带。
” 那店员端出一副刻薄至极的嘴脸说: “哦,您没带零钱
说真的,我想您也没带。
我以为像您这样的先生光会带大票子呢。
” 我火了,说: “朋友,对外地来的,你们不能总拿衣帽取人哪。
这套衣服我买得起,就是不愿让你们找不开一张大票,添麻烦。
” 他稍稍收敛了一点,可那种口气还是暴露无遗。
他说: “我可没成心出口伤人,不过,您要是出难题的话,我告诉您,您一张口就咬定我们找不开您带的什么票子,这可是多管闲事。
正相反,我们找得开。
” 我把那张钞票递给他,说: “哦,那好;对不起了。
” 他笑着接了过去,这是那种无处不在的笑容,笑里有皱,笑里带褶,一圈儿一圈儿的,就像往水池子里面扔了一块砖头;可是,只瞟了一眼钞票,他的笑容就凝固了,脸色大变,就像你在维苏威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像虫子爬似的凝固熔岩。
我从来没见过谁的笑脸定格成如此这般的永恒状态。
这家伙站在那儿捏着钞票,用这副架势定定地瞅。
老板过来看到底出了什么事,他神采奕奕地发问: “哎,怎么啦
有什么问题
想要点什么
” 我说:“什么问题也没有。
我正等着找钱哪。
” “快点,快点;找给他钱,托德;找给他钱。
” 托德反唇相讥:“找给他钱
说得轻巧,先生,自个儿看看吧,您哪。
” 那老板看了一眼,低低地吹了一声动听的口哨,一头扎进那摞退货的衣服里乱翻起来。
一边翻,一边不停唠叨,好像是自言自语: “把一套拿不出手的衣服卖给一位非同寻常的百万富翁
托德这个傻瓜
——生就的傻瓜。
老是这个样子。
把一个个百万富翁都气走了,就因为他分不清谁是百万富翁,谁是流浪汉,从来就没分清过。
啊,我找的就是这件。
先生,请把这些东西脱了,都扔到火里头去。
您赏我一个脸,穿上这件衬衫和这身套装;合适,太合适了——简洁、考究、庄重,完全是王公贵族的气派;这是给一位外国亲王定做的——先生可能认识,就是尊敬的哈利法克斯·赫斯庞达尔殿下;他把这套衣眼放在这儿,又做了一套丧眼,因为他母亲快不行了——可后来又没有死。
不过这没关系;事情哪能老按咱们——这个,老按他们——嘿
裤子正好,正合您的身,先生;再试试马甲;啊哈,也合适
再穿上外衣——上帝
看看,喏
绝了——真是绝了
我干了一辈子还没见过这么漂亮的衣服哪
” 我表示满意。
“您圣明,先生,圣明;我敢说,这套衣裳还能先顶一阵儿。
不过,您等着,瞧我们按您自个儿的尺码给您做衣裳。
快,托德,拿本子和笔;我说你记。
裤长三十二英寸——”如此等等。
还没等我插一句嘴,他已经量完了,正在吩咐做晚礼服、晨礼服、衬衫以及各色各样的衣服。
我插了一个空子说: “亲爱的先生,我不能定做这些衣服,除非您能不定结账的日子,要不然就得给我换开这张钞票。
” “不定日子
这不像话,先生,不像话。
是永远——这才像话呢,先生。
托德,赶紧把这些衣眼做出来,一刻也别耽搁,送到这位先生的府上去。
让那些个不要紧的顾客等着。
把这位先生的地址记下来,再——” “我就要搬家了。
我什么时候来再留新地址。
” “您圣明,先生,您圣明。
稍等——我送送您,先生。
好——您走好,先生,您走好。
” 喏,往后的事你心里明白了吧
我顺其自然,想买什么就买什么,买完了,吆喝一声“找钱
”不出一个星期,我把所需的各色安享尊荣的行头统统置办齐备,在汉诺威广场一家价格不菲的旅馆安顿下来。
我在那儿用晚餐,可早晨还是到哈里斯家的小吃店去吃个便饭,我就是在那儿靠一百万英镑的钞票吃的头一顿饭。
是我成全了哈里斯。
消息传开了,说马甲口袋里揣着百万大钞的古怪老外是这儿的财神爷。
这就够了。
这原本是一家穷得叮当响、苦巴苦结勉强糊口的小吃店,现在名声大振、顾客盈门了。
哈里斯感激不尽,非要借钱给我,还不许我推辞;于是,我虽然一贫如洗,囊中却并不羞涩,日子过得又阔气,又排场。
我心里也在打鼓,想着说不定哪天就会露馅,可是,事已至此也只有一往无前了。
你看,这本来纯粹是件胡闹的事,可有了这种危机感,竟显出几分严肃、几分伤感和几分悲哀来。
夜幕降临后,这悲哀总是在黑暗中走上前来警告我,威胁我;让我唉声叹气,辗转反侧,夜不能寐。
然而,一到喜气洋洋的白天,这些悲剧因素就烟消云散,无影无踪了。
我飘飘然,乐得晕头转向,像喝醉了酒一样。
说来也不足为奇;我已经成了这个世界大都会的显赫人物,我的思想何止是一星半点,简直是彻头彻尾地改造了。
不管你翻开哪份报纸,无论是英格兰的,苏格兰的,还是爱尔兰的,你总会看到一两条有关“身藏百万英镑者”及其最新言行的消息。
刚开始的时候,这些有关我的消息放在杂谈栏的尾巴上;接着我的位置就超过了各位爵士,后来盖过了二等男爵,再往后又凌驾于男爵之上了,如此这般,我的位置越升越高,名气也越来越响,直到无法再高的地方才停了下来。
这时候,我已经居于皇室之下和众公爵之上;虽然比不上全英大主教,但足可俯瞰除他以外的一切神职人员。
切记,直到这时,我还算不上有声望;只能说是有了名气。
就在这时,高潮突起——就像封侯拜将一般——刹那间,我那过眼烟云似的名气化作了天长地久的金子般的声望:《笨拙》画刊登了我的漫画
是啊,如今我已经功成名就,站稳脚跟了。
也许还有人调侃,可都透着尊重,既没出格,也不粗鲁;也许还有人发笑,却没有人嘲笑了。
那样的日子已经过去。
《笨拙》把我画得衣服都开了线,正跟一个伦敦塔的卫兵讨价还价。
喏,你可以想见一个向来默默无闻的小伙子,突然间,他的每一句只言片语都会到处传扬;随便走到哪里,都能听见人们相互转告:“那个走路的,就是他
”吃早饭一直有人围得里三层外三层;在包厢一露面,成百上千的望远镜都齐刷刷地瞄了过去。
嘿,我一天到晚出尽了风头——也可以说是独领风骚吧。
你看,我还留着那套破衣服呢,时不时地穿出去,为的是品味一下从前那种乐趣:先买点儿小东西,接着受一肚子气,最后用那张百万大钞把势力眼毙掉。
可是,我的这种乐趣维持不下去了。
画刊上把我的那套行头弄得尽人皆知,只要我穿着它一上街,就有一大群人跟在屁股后面;我刚想买东西,还没来得及拽出那张百万大钞,老板就已经要把整个铺子都赊给我了。
百万英镑简介
马克吐温著的短篇小说《百万英镑》是一部很好的作品。
文章对“金钱就是一切”“金钱是万能的”的想法进行了讽刺,揭穿了资本主义社会的丑恶面容。
《百万英镑》是讲一个贫穷、诚实的人,也就是这个故事的主人公收到了一对兄弟的信,信里面送给了他一百万英镑。
原来这对兄弟打了一个赌,赌如果一个贫穷、诚实的人收到天上掉下的一百万英镑,他会有怎样的结果
哥哥认为他会饿死,因为他无法证明这些钱是他自己的,会受到别人的怀疑,连银行都不会让他存钱。
弟弟则认为他会过得很好,于是他们兄弟俩将一百万英镑的支票借给了这个贫穷的人,并出国呆了三十天。
没想到在这段时间内,人们对这位突然暴富的罕见富翁,竟拼命地拉拢他,从免费吃饭,买衣服,到免费住宿,一个个像乞丐一样讨好他,并不断提高他的社会地位,一直到了除王室外最高的公爵之上
不光如此,他还得到了一位好妻子和三万英镑的银行利息,最后还从两兄弟那儿得到了一份很好的工作。
过着非常非常幸福的生活。
看到这儿,我很羡慕这位如此“幸运”的主人公,但同时我又想:人们之所以讨好他,不就是因为当时人们太看重金钱了吗
拜金主义是可耻的,不劳而获更不应该
金钱不是万能的,世界上还有许多比金钱更重要的东西
百万英镑的中间的部分 餐馆就餐的那一部分的英文及中文翻译
我:我再也不能忍受胃里每一根毛孔都抗议的浪潮,我宁愿薄饱的吃上一顿,即使被打死,也强于这地狱的煎熬
(来到饭厅,老板、侍者上) 我:老板,满汉全席
侍:那可要10先令才能买一分儿,你带了这么多钱吗
我:没有问题,我一定能付清,在加一盘牛肉,一杯鸡尾酒,酒要好
(上菜、吃) 侍:先生,请付款吧
我:对不起,我现在一无所有,我可以将生命交给你们处置,因为我终于说了这一次的谎话,不过一位朋友给我留下了这封信,让我在午时看,请让我看完它,任由你处置
侍:天哪
天哪
我干了一件多么大的蠢事,早看出他无法付账
老板——(过去找老板) (老板上) 老板:没有钱
那怎么行
他在哪儿
(我从信封里掏出一张百万英镑的支票,看到了,所有人都呆了) 老板:先生,你看这…呵呵,这,来了大声招呼嘛,想您这样的贵人就点这点小菜,也怪不得我没有注意了…呵…这不,小二这不把我叫来伺候你了吗
这满汉全席招待你实在是我们酒店的耻辱呀
还要点什么
要不要卡拉ok
找位小姐挑一只舞怎么样
我:真不好意思,我还有事,可这,我只有这一张钞票了 老板:这点小事何必提它呢,我很乐意把这比小帐延迟到下次再收。
我:我这一阵子可能不会到这一带来。
老板:毫无问题,毫不问题,我可以等,不但如此,您可以随时选择时间来吃任何食品,并且愿意什么时候付账就什么时候付账,这时小店的荣幸呀,您完全是因为生性诙谐才故意在穿着打扮上和大家开个玩笑的。
我:那我先走了
老板:您慢走,您走好,路上平安
Me: I can no longer put up with each stomach pores are the wave of protest, I would rather eat a meal of bread thin, even killed, but also stronger than that of the torment of hell! (Come to the dining room, the boss, the waiter on) Me: Boss,满汉全席! Samurai: That'll be 10 shillings to buy a child, you bring so much money? Me: No problem, I must be paid at an add beef, a cup of cocktail, wine is better! (Serve, eat) Samurai: Sir, please you Pay! Me: I beg your pardon, I have nothing now, I can dispose of life to you, because I finally said this time the lie, but a friend of mine left me a letter, let me look at noon, please let me look End it, let your disposal! Samurai: My goodness! My goodness! I did how much a folly, that he was unable to pay early! The boss - (the past to find the boss) (On bosses) Boss: No money? How that line! Where is he? (I took out an envelope from one million pounds of the check, see, everyone stayed) Boss: Sir, you look it ... Oh, this, to a loud call them, do you think of elegant dishes on the point of this point, it is no wonder that I have not paid attention to this ... ... Oh no, this does not put the second call to wait on me you吗! This满汉全席hospitality of our hotel you really are a disgrace to you! What would also like to point? Karaoke should be ok? Miss a bit to find out how to dance? Me: I am sorry, I have done, that I only had it for a banknote in the Boss: This is trivial then why mention it, I am very happy to this account than the small delay until the next re-admission. Me: I may not this time this brings. Boss: no problem, no problem, I can wait, and not only that, you can always choose the time and eat any food, any time and is willing to pay on time pay, then store it for pleasure, you are entirely because endogenous Scherzo only deliberately dress up and everyone's joke. Me: Then I leave it? Boss: You take care, you take, the road safety! ! ! ! !