
求电影《当幸福来敲门》的经典台词 要中英文双语的
There is an I in happiness,There is no Y in happiness,It's an I -幸福这个单词里面是一个“I”,不是一个“Y”。
我最爱的一句
当幸福来敲门 经典台词 要中英对照的,越多越好
精彩对白 Chris Gardner:You have a dream, you got to protect it. 克里斯·加德纳:如果你有梦想,就要守护它。
Chris Gardner:People can't do something by themselves; they wanna tell you you can not do it. 克里斯·加德纳:当人们做不到一些事情的时候,他们就会对你说你也同样不能。
Chris Gardner:You want something. Go get it
克里斯·加德纳:有了目标就要全力以赴。
Martin Frohm: What would you say if man walked in here with no shirt, and I hired him? What would you say? 马丁:如果我雇佣了一个没有穿着衬衫走进来的人,你会怎么说? Chris Gardner: He must have had on some really nice pants. 克里斯·加德纳:他一定穿了一条很棒的裤子。
There is an I in happiness,There is no Y in happiness,It's an I 幸福的幸里面是一个“幸”,不是一个“辛”。
或者理解成,Y=Why=为什么,I=我。
幸福里面没有为什么,只有我。
I'm the type of person,if you ask me a question, and I don't konw the answer,I'm gonna to tell you that I don't konw.But I bet you what: I konw how to find the answer, and I'll find the answer,. 我是这样的人,如果你问的问题我不知道答案,我会直接告诉你“我不知道”。
但我向你保证:我知道如何寻找答案,而且我一定会找出答案的。
What would you say if a guy walked in for an interview without a short on and I hired him? What would you say? He must've had on some really nice pants. 如果有个人连衬衫都没穿就跑来参加面试,你会怎么想
如果最后我还雇佣了这个人,你会怎么想
那他穿的裤子一定十分考究。
Don't ever let somebody tell you you can't do something, not even me. 别让别人告诉你你成不了才,即使是我也不行。
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves,they wanna tell you you can't do it.If you want something, go get it. Period. 如果你有梦想的话,就要去捍卫它。
那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。
如果你有理想的话,就要去努力实现。
就这样。
--You gonna trust me, all right? -- I trust you. Thomas Jefferson mentions happiness a couple times in the Declaration of Independence. May seem like a strange word to be in that document, but he was sort of… He was an artist. Lord, don't move that mountain, give me strength to climb it. Please don't move that stumbling block, but lead me , Lord, around it. My burdens, they gets so heavy, seem hard to bear, but I won't give up. Because you promised me. You'd meet me at the altar of prayer.(唱诗班的动情演绎)
当幸福来敲门中英对照台词
The Pursuit Of Happyness《当幸福门》-Chris: Time to get up, man.get up:起床该起床了-Christopher: All right, dad.好的,老爸。
-Chris: Come on.快点。
-Christopher: Should be here soon. I think I should make a list.list:名单来了,我想我该列个表。
-Chris: What do mean? For your birthday gifts?干嘛
想要的生日礼物
-Christopher: Yeah.对呀。
-Chris: You know you're only getting a couple of things, right?a couple of:几个你知道只能要几个礼物,对吧
-Christopher: Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better.知道啊,我只想列出来看看,研究一下,好好选选。
-Chris: Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. Can you spell everything you're thinking of?smart:聪明的spell:拼写哦,很聪明,那就列吧,想要的礼物你都会写吗
-Christopher: I think so.应该吧。
-Chris: All right. That's good. How you doing in here, man?哦,很好。
小伙子,你还好吧
-Christopher: Okay. Can we go to the park today, after?还好,我们今天能去公园吗…在上完幼儿园后
-Chris: No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. Give me a kiss. I'll talk to you later.呃…我还得去Oakland,或许…再说
求 当幸福来敲门 中英双语对白台词
我有这部电影的全部中英双语对白台词,给我个邮箱,我给你发过去...先睹为快,让你看看开头啊,我编辑过还有37页了.Time to get up, man. 该起床了 -All right, Dad. -Come on. - 好的,老爸 - 快点 Should be here soon. 马上来了 -I think I should make a list. -What do mean? - 我想我该列个表 - 干嘛
-For your birthday gifts? -Yeah. - 想要的生日礼物
- 对呀 You know you're only getting a couple of things, right? 你知道只能要几个礼物,对吧
Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better. 知道啊,我只想列出来看看 研究一下,好好选选 Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. 哦,很聪明,那就列吧 Can you spell everything you're thinking of? 想要的礼物你都会写吗
-I think so. -All right. That's good. - 应该吧 - 哦,很好 -How you doing in here, man? -Okay. - 小伙子,你还好吧
- 还好 Can we go to the park today, after? 我们今天能去公园吗... 在上完幼儿园后
No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. 呃...我还得去奥克兰 或许...再说吧
《当幸福来敲门》电影的经典台词(英文+翻译)
这部电影也很喜欢。
男主角Chris Gardner 面试时的一段话:I'm the type of person,if you ask me a question, and I don't know the answer,I'm gonna tell you that I don't know.But I bet you what: I know how to find the answer, and I'll find the answer.(我是这样的人,如果你问我一个问题我不知道答案的话,我会直接告诉你“我不知道”。
但我向你保证:我知道怎样找到答案,而且我一定会找出答案的)
求当幸福来敲门的中英文台词,要全的,主人公的心里内容也要,一句英文再加一句中文解释,在线等
-Chris: Time to get up, man. get up: 起床 该起床了。
-Christopher: All right, dad. 好的,老爸。
-Chris: Come on. 快点。
-Christopher: Should be here soon. I think I should make a list. list: 名单 马上来了,我想我该列个表。
-Chris: What do mean? For your birthday gifts? 干嘛?想要的生日礼物? -Christopher: Yeah. 对呀。
-Chris: You know you're only getting a couple of things, right? a couple of: 几个 你知道只能要几个礼物,对吧? -Christopher: Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better. 知道啊,我只想列出来看看,研究一下,好好选选。
-Chris: Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. Can you spell everything you're thinking of? smart: 聪明的 spell: 拼写 哦,很聪明,那就列吧,想要的礼物你都会写吗? -Christopher: I think so. 应该吧。
-Chris: All right. That's good. How you doing in here, man? 哦,很好。
小伙子,你还好吧? -Christopher: Okay. Can we go to the park today, after? 还好,我们今天能去公园吗…在上完幼儿园后? -Chris: No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. Give me a kiss. I'll talk to you later. 呃…我还得去Oakland,或许…再说吧,亲亲。
晚点再说。
Excuse me. Oh, excuse me...when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this. 借过,对不起…呃…什么时候会找人清洗一下?我提过的,幸福的“幸”写错了。
It's an I in happiness. There's no Y in happiness. It's an I. happiness: 幸福 这里写成了辛苦的“辛”。
I'm Chris Gardner. I met my father for the first time when I was 28 years old. 我是Chris Gardner,我第一次见到我父亲时,已经28岁了。
And I made up my mind as a young kid...that when I had children... my children were gonna know who their father was. 我儿时就决定,将来我有了孩子,我的孩子一定得知道他们的父亲是谁。
This is part of my life story. This part is called Riding the Bus. 这里讲述的是我人生故事的一部分,这部分叫做…“搭公车”。
-Man: What's that? It's a time machine, isn't it? Seems like a time machine. 那是什么?是架时光机,对吧?看起来是时光机。
That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you. 像是时光机,是时光机,能带上我吗? -Chris: This machine...this machine on my lap... lap: 膝盖 这仪器…我膝盖上的这台仪器… -Man: This guy, he has a time machine. He travels in the past with this machine and... 这伙计,他有架时光机。
他…他…他…用时光机穿梭到过去。
-Chris: It is not a time machine. It' a portable bone-density scanner. A medical device I sell for a living. portable: 手提式的 bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描机 device: 设备 for a living: 为…谋生,为了生存 这不是…时光机,而是手提式骨质密度扫描仪。
是医疗器材,我就靠卖这个过活。
Thank you for the opportunity to discuss it with you. I appreciate it. opportunity: 机会 discuss: 讨论 appreciate: 感激 谢谢您给我这个机会,向您推介这仪器,我不胜感激。
-Doctor: We just don't need it, Chris. 我们真的不需要,Chris。
It's unnecessary and expensive. unnecessary: 不必要的 没多大用处而且还很贵。
-Chris: Well, maybe next... 哦,或许下次… -Doctor: Thank you. 谢谢。
-Chris: It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money. slightly: 些微的 dense: 密集的 x-ray: X射线 它比X光机显像更精确一点点,但却贵了一倍。
-Linda: Hey. 嘿。
-Chris: Hey, baby. 嘿,宝贝。
-Linda: what happened? 怎么啦? -Chris: No, nothing. Look, I can't get Christopher today. 没…没事儿,只是…我今天不能去接儿子。
-Linda: Oh, no, you don't, Chris. I'm back on at 7. 你得去,我七点还要上班。
-Chris: I know. I have got to go to Oakland. 我知道,但我一定要去Oakland。
-Linda: So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him...get him in bed, and be back here by 7? feed: 喂 bathe: 沐浴 所以我得先接他回家,做饭,给他洗澡…哄他睡觉,然后七点前回到这儿? -Chris: Yes. 对。
-Linda: And we got the tax-bill notice today. What are you gonna do about that? tax: 税 bill: 账单 notice: 通知 今天收到了税单,你说怎么办? -Chris: Look, this is what we gotta do. You see that car? The one with the pretty yellow shoe on it? 听着,就这么办。
看到那车了吗?那辆穿着漂亮黄鞋子的车。
That' mine. There' no parking near hospitals. That' what happens when you're always in a rush. parking: 停车 rush: 匆促 那是我的车,医院附近不准停车,赶时间的结果就是这样。
Thanks anyway. Very much. Maybe next quarter. quarter: 一季度 还是非常谢谢你,或许下个季度。
-Doctor: It's possible. 可能哦。
-Chris: I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare. at least: 至少 scanner: 扫描仪 rent: 租金 daycare: 日间照管儿童 我每个月至少得卖两台,才够付房租和幼儿园费。
I'd have to sell one more...to pay off all of those tickets under my windshield wiper. The problem is...I haven't sold any for a while. windshield: 挡风玻璃 wiper: 刷 还得再卖一台…才够付车窗上的那些罚单,问题是…我很久没卖出一台了。
Since when do you not like macaroni and cheese? macaroni: 通心粉 cheese: 乳酪 你什么时候开始不喜欢通心粉加奶酪的? -Linda: Since birth? 从…我出生开始? -Chris: What’s that? 这是什么? -Linda: What? 呃? -Chris: What is this? 这是什么东西? -Linda: It's a gift for Christopher. Christopher的礼物。
-Chris: From whom? 谁给的? -Linda: Cynthia From work. It's for adults. Chris can't use it. She didn't know. 我同事Cynthia,她不知道这是给大人玩的,Christopher还小。
-Chris: What are you supposed to do with it? supposed: 假定 要怎么玩? -Linda: Make every side the same color. Did you pay the taxes? taxes: 赋税 把每一面都弄成同一颜色。
你付税了吗? -Chris: No, I'm gonna have to file an extension. file: 提出(申请) extension: 放宽的期限 没,我要申请延后缴。
-Linda: You already filed an extension. 你已经申请过延期了。
-Chris: Yeah, well, I gotta file another one. That's... It's $650. I'll have it in the next month. 是,我还要再延期一次。
一共是640美元,我下个月就有了。
-Linda: That means interest, right? And a penalty? interest: 利息 penalty: 处罚 是加上利息,还有罚金的总额吧。
-Chris: Yeah, a little bit. Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay? Come here. Calm down. calm down: 平静下来 嗯,不是很多啦。
让我处理就好,你就别操心了,好吗?来,别烦了。
-Linda: I have to go back to work. 我得回去工作了。
-Chris: Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink. sink: 污水槽 准备上床了,嗨,把盘子放水池里去。
-TV: “A few days ago I was presented with a report I'd asked for...” present: 提出 “几天前他们递交了一份我要求的…” “...a comprehensive audit, if you will, of our economic condition.” comprehensive: 全面的 audit: 审计 economic: 经济的 condition: 情况 “全面的经济现况评估报告。
” “You won't like it. I didn't like it.” “你们不会喜欢的,我也不喜欢。
” “But we have to face the truth...” “但我们必须面对现实……” “...and then go to work to turn things around.” “然后去努力扭转情势。
” “And make no mistake about it, we can turn them around.” “决不能犯错,我们一定能做到。
” “The federal budget is out of control.” federal: 联邦(制)的 “联邦预算已经失去控制。
” “And we face runaway deficits of almost $80 billion...” runaway: 失控 deficit: 赤字 “今年9月30日结束的预算年度……” “...for this budget year that ends September 30th.” budget: 预算 “我们将有高达800亿的赤字。
” “That deficit is larger than the entire federal budget in 1957.” entire: 全部的 “这个赤字比1957年整年联邦预算还高。
” “And so is the almost $80 billion...” “今年还得支付这800亿…” “...we will pay in interest this year on the national debt.” debt: 债务 “…衍生的利息国债。
” “Twenty years ago, in 1960...” “20年前,1960年。
” “...our federal government payroll was less than $ 13 billion.” payroll: 工资单 “联邦政府的总薪资支出不到130亿。
” “Today it is 75 billion.” “而如今则是750亿。
” “During these 20 years, our population has only increased by 23.3 percent...” population: 人口 increased: 增加 percent: 百分之 “20年来人口才增长了23.3%…” -Chris: Man, I got two questions for you: What do you do? And how do you do it? 哇,老兄,请教你两个问题:你是干什么?你是怎么干的? -Man: I'm a stockbroker. stockbroker: 股票经纪人 我是股票经纪人。
-Chris: Stockbroker. Oh, goodness. Had to go to college to be a stockbroker, huh? goodness: 天啊
我需要电影 《当幸福来敲门》里面的12句经典台词,英文中文都要的。
急,在线等
自己去下载个中英字幕,用记事本打开就全有了
当幸福来敲门和阿甘正传里面的经典句子带上英文和中文
两则奉上,茗茶细品。
。
《阿甘正传》经典语录1. Life was like a box of chocolate, you never know what you're gonna get.人生就像一盒巧克力,不打开它你永远不知道下一颗的味道。
2.There is an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going. Where they've been.通过一个人的穿鞋,可以判断一个人。
他去过哪儿,将要去哪儿。
3.Stupid is as stupid does.傻人有傻福。
4.We were like peas and carrots.我们形影不离。
5.Miracles happen every day.每天都有奇迹发生。
6.A little of stinging rain, and big old fat rain.牛毛细雨,瓢泊大雨。
7. Sure as hell was.绝对如此,板上定钉。
8.You have got to put the past behind you before you can move on.放下包袱,继续前进。
9.If there is anything you need I will not be far away.用情至专
10.It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could.母亲: 我的时间到了。
别害怕,死亡是生命的一部分,是我们注定要去做的一件事。
我不知道怎么回事,但我注定是你的妈妈,并且我尽我的全力做好。
11、dont you just love new year?you get to start all over你不爱新年吗?一切都能重新开始12、promise is a promise表示要守承诺13、there\\\\'s only so much fortune a man really need and the rest is just for showing off人真正需要的财富只有一点点 其余的都是用来炫耀14、you got to put the past behind you before you can move on在你前进前必须先甩掉过去15、I dont know if we each have a destiny ,or if we\\\\'re all just floating aroundaccidental like on a breeze ,but I think may be it\\\\'s both我不知道我门每个人是否都有各自的命运 或者只是随意的在风中飘逝但我想或许那都是对的(啊干在jenny墓前的感言 之后潸然泪下 或许经历了那么多他终于世道了what is life) 《当幸福来敲门》之精采对白如下: Chris Gardner:You have a dream, you got to protect it. 克里斯·加德纳:如果你有梦想,就要守护它。
Chris Gardner:People can't do something by themselves; they wanna tell you you can not do it. 克里斯·加德纳:当人们做不到一些事情的时候,他们就会对你说你也同样不能。
Chris Gardner:You want something. Go get it
克里斯·加德纳:有了目标就要全力以赴。
Martin Frohm: What would you say if man walked in here with no shirt, and I hired him? What would you say? 马丁:如果我雇佣了一个没有穿着衬衫走进来的人,你会怎么说? Chris Gardner: He must have had on some really nice pants. 克里斯·加德纳:他一定穿了一条很棒的裤子。
There is an I in happiness,There is no Y in happiness,It's an I 幸福里面没有为什么,只有我。
I'm the type of person,if you ask me a question, and I don't know the answer,I'm gonna to tell you that I don't know.But I bet you what: I know how to find the answer, and I'll find the answer. 我是这样的人,如果你问的问题我不知道答案,我会直接告诉你“我不知道”。
但我向你保证:我知道如何寻找答案,而且我一定会找出答案的。
Don't ever let somebody tell you you can't do something, not even me. 别让别人告诉你你成不了才,即使是我也不行。
You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves,they wanna tell you you can't do it.If you want something, go get it. Period. 如果你有梦想的话,就要去捍卫它。
那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。
如果你有理想的话,就要去努力实现。
就这样。
求《阿甘正传》《当幸福来敲门》《肖申克的救赎》《第一名》经典语句(中英文都要有。
)
1. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2. Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为) 3. Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4. Jenny and I was like peas and carrots.(我和形影不离) 5. Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6. You just stay away from me please.(求你离开我) 7. If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8. It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9. Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10. I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11. I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) Read this it may help you back to the film: Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane. :听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
Red narrating: These walls are kind of funny like that. First you hate’em, th en you get used to’em. Enough time passes, gets so you depend on them. 话外音:这些高墙还真是有点意思。
一开始你恨它,然后你对它就习惯了。
等相当的 时间过去后,你还会依赖它。
Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladies were s inging about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left uns aid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 话外音:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。
有 些东西还是留着不说为妙。
我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言 语来表达,美妙的让你心痛。
告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。
就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。
就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。
(On playing opera records in the prison) Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you dont foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch. <>中的部分台词诸事不顺的生活遇到了幸福的投资经理人在我看来每个人都那么他妈的开心 为什么我不行呢?把自己推销的东西放在一个流浪女手上自己去应聘在当时看来不可能的投资经理人的工作结果那个女的拿着东西走了我生活的这一部分叫做犯傻工作之余发现了那个女的去追自己的推销品我生活的这一部分现在的这一部分叫做疲于奔命幸福自己回来敲门 生活也能得到解脱面试我就是这样一种人你向我提问如果我答不上来我就会告诉你我不知道当我保证我清楚能找到答案的我会找到答案的面试官说假设有个人不穿着正装就跑过来面试然后我却录用了他,你会怎么评价?那他的裤子一定很不错父子在篮球场别让人家说你成不了大器包括我好吗?你有梦想的话你就得去保护它 那些自己没有成材的人会说你也不能成材成为了经济人我生命中的这个阶段这个很短的阶段叫做幸福。
我必须要说,这是我复制来的。
不好请教两。
还有没找到第一天的经典台词。



