
浮士德魔鬼的经典语录
靡菲斯特: 听这番高论先生实在很有学问, 不着的,您便以为远在天边, 凡抓不住的,您便根本不予承认, 凡算的便否认真实确凿, 凡没称过的,您便相信分量为零, 凡非您铸的,那金币便不值分靡菲斯特对上帝说:“这个世界就是片苦海,我永远都不会被改变。
歌德的《浮士德》中的经典名句
初恋和友谊也一样被回忆、重温。
痛苦重新体验,怨恨复生出怨恨, 叹人生之旅,难逃出歧路、迷宫, 哀良朋挚友,一个个都先我而逝, 让眼前幸福骗去他们美好的光阴。
那些听过我早年的唱段的人们, 他们啊已听不到我以后的歌吟; 友好的聚会已是杳无踪迹, 唉,最初的回响也寂然无声。
我的悲歌将为陌生的人群而唱, 他们的喝彩啊一样会令我心惊。
那些曾经喜欢我的歌的人们, 他们纵然活着,也四散飘零。
长久克制的欲望猛然将我攫住, 对肃穆的幽灵世界我充满憧憬; 我于是开始歌唱,如轻声絮语, 我音调忽高忽低,似风鸣琴声。
我突然浑身战栗,泪流个不停, 已经铁硬的心中,又充满温情; 仍然拥有的,仿佛从眼前远遁, 已经逝去的,又变得栩栩如生。
求罪恶装备XX中浮士德(FAUST)的所有台词
浮士德内容概括【篇一:浮士德内容概括】名著概要上帝在天庭召见群臣,魔鬼梅菲斯特也如约而至。
上帝问起浮士德的情况,梅菲斯特说浮士德欲望无穷,什么也不能使他满足,最终必将堕落。
而上帝却坚信浮士德虽然在追求中难免有失误,但理性和智慧会让他找到有为的道路。
梅菲斯特不以为然,自信能引诱浮士德走向堕落。
为此他与上帝打赌,上帝便将浮士德交给了他。
此时的浮士德已是一个年过古稀的老者,闷在阴暗的书斋内,痛惜自己博览群书,却丝毫不能济世救民,想一死了之。
教堂复活节的钟声把他引到郊外,欣欣向荣的大自然和自由欢乐的人群使他深受鼓舞,重新唤回了生的念头。
他把一条黑狗带回书斋,黑狗现出人形,那便是魔鬼梅菲斯特。
浮士德向他诉说了受尘世束缚不能有所作为的痛苦,魔鬼答应做浮士德的仆人,让他重新开始人生,条件是一旦浮士德感到满足,说出你真美呀,请停留一下
这句话,他的灵魂即为魔鬼所有,死后做魔鬼的仆人。
浮士德根本不相信所谓来生,便与魔鬼立下了契约。
梅菲斯特把外套变成一朵浮云,载着浮士德周游世界。
他们先到莱普齐的一家酒店,参加了一些无聊大学生的胡闹,浮士德对此毫无兴趣。
他跟着魔鬼来到魔女之厨,魔鬼想用爱情引诱他。
面对魔镜中的美女,浮士德心有所动,喝下了魔女的药汤,变成了青春焕发的少年。
在教堂前,他邂逅了美丽的少女玛格丽特,立刻爱上了她。
在魔鬼的帮助下,他很快获得了玛格丽特的爱情。
为了能享受爱情的欢乐,玛格丽特想用
V字仇杀队 中一句台词翻译
ZueignungIhr naht euch wieder, schwankende Gestalten,Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten?Fühl ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr walten,Wie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttertVom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,Und manche liebe Schatten steigen auf;Gleich einer alten, halbverklungnen SageKommt erste Lieb und Freundschaft mit herauf;Der Schmerz wird neu, es wiederholt die KlageDes Lebens labyrinthisch irren Lauf,Und nennt die Guten, die, um schöne StundenVom Glück getäuscht, vor mir hinweggeschwunden.Sie hören nicht die folgenden Gesänge,Die Seelen, denen ich die ersten sang;Zerstoben ist das freundliche Gedränge,Verklungen, ach! der erste Widerklang.Mein Lied ertönt der unbekannten Menge,Ihr Beifall selbst macht meinem Herzen bang,Und was sich sonst an meinem Lied erfreuet,Wenn es noch lebt, irrt in der Welt zerstreuet.Und mich ergreift ein längst entwöhntes SehnenNach jenem stillen, ernsten Geisterreich,Es schwebet nun in unbestimmten TönenMein lispelnd Lied, der Äolsharfe gleich,Ein Schauer faßt mich, Träne folgt den Tränen,Das strenge Herz, es fühlt sich mild und weich;Was ich besitze, seh ich wie im Weiten,Und was verschwand, wird mir zu Wirklichkeiten.
文学作品中的经典台词
浮士德为了寻求新生活,和魔鬼墨菲斯托签约,把自己的灵魂抵押给魔鬼,而魔鬼要满足浮士德的一切要求。
如果有一天浮士德认为自己得到了满足,那么他的灵魂就将归魔鬼所有。
于是墨菲斯托使用魔法,让浮士德有了一番奇特的经历,他尝过了爱情的欢乐与辛酸,在治理国家中显过身手,在沙场上立过奇功,又想在一片沙滩上建立起人间乐园……就在他沉醉在对美好未来的憧憬中时,他不由自主地说,那时自己将得到满足。
这样,魔鬼就将收去他灵魂
外国文学中的经典语句
将感情埋藏得太深有时是件坏事。
如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
(《傲慢与偏见》) 。
一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。
(《老人与海》)。
德犹如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德。
(《培根论说文集》)迫经常使热恋的人更加铁心,而从来不能叫他们回心转意。
(《阴谋与爱情》)。



