
50分急求《威尼斯商人》电影第四幕法院台词
主要情节及人物 主要情节 威尼斯商人安东尼奥为了帮助好友巴萨尼奥成婚,向犹太人高利贷者夏洛克借了三千金币。
夏洛克因为安东尼奥借给别人钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,在借约上戏言三个月期满还不上钱,就从安东尼奥身上割下一磅肉抵债。
安东尼奥因船失事,不能如期还钱,夏洛克就提起公诉,要安东尼奥履行借约。
主要人物 夏洛克:他是高利贷资本的代表,是一毛不拔的守财奴。
但爱财如命的夏洛克在这场戏的开头却一反常态,不要比借款多几倍的还款,而要一块无用的人肉,可见其心胸狭窄,复仇心极重,一遇机会便要疯狂报复对他不利的人,非要置对手于死地不可,可见其冷酷无情。
夏洛克对别人的谩骂反唇相讥,冷静和自信的态度活灵活现。
败诉以后他又想要三倍的还款,贪吝的本性又复原了,守财奴的本相暴露无遗。
他是一个不折不扣的恶魔。
同时,他也是一个在基督教社会里受欺侮的犹太人。
夏洛克对安东尼奥的报复有合理而又复杂的动机。
人们对夏洛克,既鄙夷他的贪婪,憎恨他的残酷,又多少同情他所受的种族压迫和屈辱。
在很多人的眼里夏洛克是一个贪得无厌、一毛不拔、吸血鬼的形象,又是一个守财奴“让一个靠不住的奴才看守着门户,有点放心不下”,夏洛克不能说是这部喜剧中的悲剧人物,仆人饿跑了投奔了自己嫉恨的人,而女儿更是抱着自己的财产和情人私奔了,最后甚至是输掉了自己的剩余的一部分财产,他可真是“陪了夫人又折兵”。
更是一个记恶如仇的人,为了报复安东尼奥的辱骂之仇可以不收利息让他一步一步地钻入圈套里,为了就是要得到他的一块肉,可是他得到肉又能怎样
他却说“拿来钓鱼也好”。
其实安东尼奥也是挡住他财路的一个拦路虎,为了自己的财路必须要把这个除掉。
鲍西娅:这是作者极力歌颂的人文主义者的形象。
她是一个富豪贵族的孤女。
她是个有学问,有修养的新时代的女性,她的谈吐文雅,又机智勇敢,她为了援助丈夫的朋友,女扮男装,作为出庭的法律顾问,判决夏洛克的案件,有胆有识,既维护了法律的尊严,又置恶人于死地,大快人心。
可以说,鲍西亚是一个新时代女性形象,是活泼、开朗、大方、幽默的人,她在选偶的时候为了自己心爱的人,不惜作手脚,而当他面对咄咄逼人的夏洛克的时候,是从容不迫,一步步让对手落入自己的圈套中。
在许多人看来是一件奇案一筹莫展时,却让这位妙龄少女快刀斩乱麻地解决了,在她的身上闪耀着女性觉醒时代的曙光。
安东尼奥:他是新兴的资产阶级的商人,作者对他是有所美化的。
作者写他珍重友情,为了朋友而向高利贷者借钱并为此死而无怨;他宽宏大量,面对夏洛克的无耻阴谋,竟逆来顺受;面对死的威胁,他具有古罗马英雄那样临危不惧,视死如归的气概。
总之,他身上有正派,重情,温文尔雅等人文主义者为之沤歌的品质。
葛莱西安诺:他嫉恶如仇,易于激动,嬉笑怒骂,敢于斗争,和安东尼奥形成鲜明对比。
巴萨尼奥:见义勇为,重情重义,但不懂得斗争策略,表现得较软弱。
公 爵:稳重慈祥 殇 回答采纳率:28.4% 2008-11-01 19:35 第一次回答可获2分,答案被采纳可获得悬赏分和额外20分奖励。
Ctrl+Enter直接发表; 最多可输入2000字。
在网页中搜索相关答案>> 相关问题\ \ 《威尼斯商人》主要情节及人物 主要情节 威尼斯商人安东尼奥为了帮助好友巴萨尼奥成婚,向犹太人高利贷者夏洛克借了三千金币。
夏洛克因为安东尼奥借给别人钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,在借约上戏言三个月期满还不上钱,就从安东尼奥身上割下一磅肉抵债。
安东尼奥因船失事,不能如期还钱,夏洛克就提起公诉,要安东尼奥履行借约。
主要人物 夏洛克:他是高利贷资本的代表,是一毛不拔的守财奴。
但爱财如命的夏洛克在这场戏的开头却一反常态,不要比借款多几倍的还款,而要一块无用的人肉,可见其心胸狭窄,复仇心极重,一遇机会便要疯狂报复对他不利的人,非要置对手于死地不可,可见其冷酷无情。
夏洛克对别人的谩骂反唇相讥,冷静和自信的态度活灵活现。
败诉以后他又想要三倍的还款,贪吝的本性又复原了,守财奴的本相暴露无遗。
他是一个不折不扣的恶魔。
同时,他也是一个在基督教社会里受欺侮的犹太人。
夏洛克对安东尼奥的报复有合理而又复杂的动机。
人们对夏洛克,既鄙夷他的贪婪,憎恨他的残酷,又多少同情他所受的种族压迫和屈辱。
在很多人的眼里夏洛克是一个贪得无厌、一毛不拔、吸血鬼的形象,又是一个守财奴“让一个靠不住的奴才看守着门户,有点放心不下”,夏洛克不能说是这部喜剧中的悲剧人物,仆人饿跑了投奔了自己嫉恨的人,而女儿更是抱着自己的财产和情人私奔了,最后甚至是输掉了自己的剩余的一部分财产,他可真是“陪了夫人又折兵”。
更是一个记恶如仇的人,为了报复安东尼奥的辱骂之仇可以不收利息让他一步一步地钻入圈套里,为了就是要得到他的一块肉,可是他得到肉又能怎样
他却说“拿来钓鱼也好”。
其实安东尼奥也是挡住他财路的一个拦路虎,为了自己的财路必须要把这个除掉。
鲍西娅:这是作者极力歌颂的人文主义者的形象。
她是一个富豪贵族的孤女。
她是个有学问,有修养的新时代的女性,她的谈吐文雅,又机智勇敢,她为了援助丈夫的朋友,女扮男装,作为出庭的法律顾问,判决夏洛克的案件,有胆有识,既维护了法律的尊严,又置恶人于死地,大快人心。
可以说,鲍西亚是一个新时代女性形象,是活泼、开朗、大方、幽默的人,她在选偶的时候为了自己心爱的人,不惜作手脚,而当他面对咄咄逼人的夏洛克的时候,是从容不迫,一步步让对手落入自己的圈套中。
在许多人看来是一件奇案一筹莫展时,却让这位妙龄少女快刀斩乱麻地解决了,在她的身上闪耀着女性觉醒时代的曙光。
安东尼奥:他是新兴的资产阶级的商人,作者对他是有所美化的。
作者写他珍重友情,为了朋友而向高利贷者借钱并为此死而无怨;他宽宏大量,面对夏洛克的无耻阴谋,竟逆来顺受;面对死的威胁,他具有古罗马英雄那样临危不惧,视死如归的气概。
总之,他身上有正派,重情,温文尔雅等人文主义者为之沤歌的品质。
葛莱西安诺:他嫉恶如仇,易于激动,嬉笑怒骂,敢于斗争,和安东尼奥形成鲜明对比。
巴萨尼奥:见义勇为,重情重义,但不懂得斗争策略,表现得较软弱。
公 爵:稳重慈祥
威尼斯商人第五幕读后感
威廉 •莎士比亚是文艺复兴时期欧洲文学最杰出的代表作家,他的戏剧在欧洲戏剧发展史上乃至人类文学发展史上占据着重要地位。
《威尼斯商人》是莎士比亚早期创作的最优秀的喜剧之一, 当时的英国正处于伊丽莎白女王统治时期,新兴资产阶级登上历史舞台,人文主义思想广泛传播,全国上下繁荣昌盛、蒸蒸日上。
莎士比亚在《威尼斯商人》中热情地歌颂和赞扬人文主义的友谊和爱情,极力提倡个性的自由解放。
全剧结构严谨,情节紧凑,内容风趣横生,人物栩栩如生,充满浓厚的喜剧色彩,闪烁着人性光辉。
书中讲述了善良忠厚的威尼斯商人安东尼奥替朋友巴萨尼奥向冷酷无情的犹太商人夏洛克借高利贷,并以自己的商船作为抵押,夏洛克想乘机割取安东尼奥的肉便答应了。
但安东尼奥的商船却出事了,夏洛克把安东尼奥告上了法庭。
在法庭上,聪明的鲍西亚答应夏洛克可以割取安东尼奥身上的任意一块肉,只是若流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血)就用他的性命和财产来抵换。
最后安东尼奥获救,除了夏洛克之外,每个人都得到了一个圆满的结局。
剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。
在剧中,莎士比亚的语言丰富生动、富于个性、富有诗意;文辞华美流畅,妙语比比皆是,对白诙谐幽默;比喻、排比和对比精辟深刻,极大地增强了语言的感染力;夸张、奉承、回敬、挖苦、奚落嘲讽等技巧在《威尼斯商人》剧中使用得淋漓尽致,不仅刻画了人物性格,而且加强了喜剧效果,给人以美的享受,充分显示了莎士比亚“最伟大的戏剧天才”的地位。
现实生活中,我们看事物、评价人物不要只凭外表。
金玉其外的橘。
还不是败絮其中么
一些富家。
弟也只会穿金戴银却是不学无术的。
所谓真人不露相啊,真正人才不必包装入时,也不一定夸夸其谈。
“发闪光的不全是黄金”,这话没错,我同样想到有关金。
的一名话:“只要是金。
终究是会发光的”。
这就要我们擦亮双眼,分清是内在金还是外在金了。
《威尼斯商人》告诉我如何看世界,如何做事情,求真务实是我们坚持的原则。
我们做事不要虚浮,一步一个脚印,实打实的才能成事。
同时,这部作品通过“财”与“情”之间的交错告诉了我们“情”的重要。
友情、爱情、亲情,当你开心时,它们会为你鼓掌欢呼;当你痛苦时,它们会为你分担忧愁,所以不要只为了一时的满足和快乐而背叛它,抛弃它们。
我们要在得到它们的同时学会为它们付出,这样,我们的生活才会充满真正的“戏剧”。
威尼斯商人每一场每一幕概括
因共五幕,分别为你概括,请你参考 1、第一幕: 威尼斯商人安欧是个宽厚为怀的富商,与另外一位犹太人夏洛克的高利贷政策恰恰相反。
他的一位好朋友因要向贝尔蒙一位继承了万贯家财的美丽女郎——波西亚——求婚,而向他告贷三千块金 币,而安东尼欧身边已无余钱,只有向夏洛克以他那尚未回港的商船为抵押品,借三千块金币。
没想到夏洛克对安东尼欧往日与自己作对耿耿于怀,于是利用此一机会要求他身上的一磅肉代替商船。
在一番口舌之后,安东尼欧答应了,与他定了合约。
2、第二幕: 巴珊尼(安东尼欧的朋友)欢天喜地的到贝尔蒙脱去求亲了,在贝尔蒙脱,他的侍从葛来西安诺喜欢上了波西亚的侍女聂莉莎,两对新人在一个意外事件来临时,匆匆同时结了婚。
3、第三幕: 安东尼欧写了一封信来,信中说明了他的商船行踪不明,他立刻就要遭到夏洛克索取一磅肉的噩运,因这一磅肉可能会导致他性命不保,所以,他希望见到巴珊尼的最后一面……听到这个消息,巴珊尼与葛来西安诺赶紧奔回威尼斯,波西亚与聂莉莎也偷偷地化装成律师及书 记,跟着去救安东尼欧。
4、第四幕: 在法庭上,波西亚聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼欧的任何一磅肉,只是,如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎,因此,安东尼欧获救,并且,庭上宣布以谋害威尼斯市民的罪名,没收其财产的三分之一,另外二分之一则给安东尼欧,而后者却把这笔意外的财产让给了夏洛克的女婿——罗伦佐,罗伦佐也是安东尼欧的朋友之一,又是个基督徒。
夏洛克见阴谋失败,也只好答应了,并遵依判决,改信基督教。
5、第五幕: 波西亚及聂莎莉戏弄了她们的丈夫,要回结婚戒指做为替安东尼欧辩护的代 价,然后再回到家中,等她们丈夫回来时责备他们忽视了结婚戒指的意义,并咬定他们一定是把它们送给了别的女人,一连发窘的解释后,终于真象大白,除了夏洛克外,每个人都有一个满意的结局(安东尼欧的船只也顺利地到达港口里了)。
《威尼斯商人》中 割肉部分的英文经典台词 语句尽量简短
PORTIA A pound of that same merchant's flesh is thine:The court awards it, and the law doth give it.PORTIA And you must cut this flesh from off his breast:The law allows it, and the court awards it.PORTIA Tarry a little; there is something else.This bond doth give thee here no jot of blood;The words expressly are 'a pound of flesh:'Take then thy bond, take thou thy pound of flesh;But, in the cutting it, if thou dost shedOne drop of Christian blood, thy lands and goodsAre, by the laws of Venice, confiscateUnto the state of Venice.PORTIA Soft!The Jew shall have all justice; soft! no haste:He shall have nothing but the penalty.PORTIA Therefore prepare thee to cut off the flesh.Shed thou no blood, nor cut thou less nor moreBut just a pound of flesh: if thou cut'st moreOr less than a just pound, be it but so muchAs makes it light or heavy in the substance,Or the division of the twentieth partOf one poor scruple, nay, if the scale do turnBut in the estimation of a hair,Thou diest and all thy goods are confiscate.
威尼斯商人的经典对白
To bait fish withal: 拿来钓鱼也好; if it will feed nothing else,it will feed my revenge. 即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。
He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, 他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀, mocked at my gains, scorned my nation, 挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; 破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌; and what's his reason? I am a Jew. 他的理由是什么
只因为我是一个犹太人。
Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, 难道犹太人没有五官四肢、 dimensions, senses, affections, passions? 没有知觉、没有感情、没有血气吗
fed with the same food, hurt with the same weapons, 他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? 同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗
If you prick us, do we not bleed? 你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗
if you tickle us, do we not laugh? 你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗
if you poison us, do we not die? 你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗
and if you wrong us, shall we not revenge? 那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗
If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。
If a Jew wrong a Christian,what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. 要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊
报仇。
The villany you teach me, I will execute, 你们已经把残虐的手段教给我,我一定会照着你们的教训实行, and it shall go hard but I will better the instruction.
求《威尼斯商人》法庭对质那幕的中英文对照剧本
The Merchant of Venice(II) PART 1 D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. S: promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. B: Do all men kill the things they do not love? 译文: 第一部分 公爵:宽恕安东尼奥吧,,别这样怀恨在心。
:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗
A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. Then the letter is read out for all in the court to hear. I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head. After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge. 安东尼奥:跟讲理是没有用的。
别再等待了。
对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。
把那一磅肉判给我
公爵:先生们,请安静。
夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢
夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。
我要求给我应得的那一磅肉。
正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼打扮成一个律师的书记员,带着刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。
当公爵与尼谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。
这时,当庭宣读了律师的信。
我重病缠身。
收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。
我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。
我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。
我请您让他替我作出判决。
他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。
这封信当庭宣读之后,穿着律师的衣服进屋来了。
她作为法官就座了。
PART 2 D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? A: It is. P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. S: Why must I have mercy on him? Tell me that! P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law! B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. S: Oh, wise young judge! P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. S: Here it is. P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed. 公爵;您好,博学的法官
我并不羡慕您的职业。
这是一个最麻烦的案子。
:您好
请坐下。
你叫安东尼奥吗
这是你与夏洛克签订的借约吗
安东尼奥;是的。
鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。
他可得宽恕安东尼奥啊。
夏洛克:为什么我必得宽恕他呢
请告诉我这一点
鲍西娅:慈悲带来益处。
慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。
我们应该学会宽恕他人。
你还要求得到这一磅肉吗
夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。
我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊
鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
夏活克:给您。
鲍西娅:我明白了。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。
慈悲一点吧
让我撕毁这张借约吧。
不能撕
那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man! P: Have you brought anything to weigh the flesh? S: Yes. I have everything ready here. P: Do you have a doctor, Shylock, to stop blood? B: That fox! P: Do you wish to say anything, Antonio? A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart. B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.) P: Your wife would not be pleased to hear you say that. S: We are wasting time. P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you. Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money. S: Is that the law? P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me. 夏洛克;噢,博学的法官
噢,聪明的年轻人
鲍西娅:你带来了称肉的器具吗
夏洛克:是的。
我把一切都准备好了。
鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢
夏洛克:借约上可没有这一条。
巴萨尼奥:你这只狐狸
鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗
安东尼奥:我只想说一点。
巴萨尼奥,永别了。
不要为我悲伤。
把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。
要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。
巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。
我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。
(他哭了。
) 鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。
夏洛克:我们是在浪费时间。
鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗
我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。
(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。
) 鲍西娅:且慢
事情还没完。
安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。
但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。
要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。
夏洛克:法律上是这样说的吗
鲍西娅:这就是法律。
你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。
夏洛克:我愿意要钱。
请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。
B: Here it is. (He cries out, full of joy.) P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall. Shylock turns and starts to leave the court. P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy. S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon.. D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now . You must give the other half to the city of Venice. S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life. A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband. S: I promise. Let me go home now. I am not well. 相关链接: The Merchant of Venice(I) 巴萨尼奥:钱在这儿。
(他满怀喜悦地喊了出来。
) 鲍西娅:别忙
夏洛克先前已经拒绝要钱了。
他所要求的只是公正。
这是他现在所能得到的一切。
你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。
而且不准流一滴血。
(夏洛克转过身,要离开法庭。
) 鲍西娅:等一等,夏洛克。
威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。
他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。
他的生命全凭公爵处置。
因此你快快跪下请求公爵开恩吧。
夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。
公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。
你必须把另一半交给威尼斯城。
夏洛克:把我的命也拿走吧
我的钱财对我就像生命一样宝贵。
它们是我唯一的安慰。
你们没收了我的财物,也就是要了我的命。
安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。
夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。
夏洛克:我答应。
现在让我回家吧。
我不舒服。
用50字概括《威尼斯商人》第四幕第一场,哪位高手能行
鲍西亚欲擒故纵,扬善惩恶 夏洛克贪心不死,终遭报应
威尼斯商人(第四幕第一场)讲什么呀~~~大概概括一下该文章的情节内容
亚欲擒故纵,扬善惩恶 夏洛克贪心不死遭报应《威尼斯商人》第四幕场,是的高潮。
这场戏描写了威尼斯法庭审判“割一磅肉”的契约纠纷案件的经过,以鲍西娅上场为转机分为两部分,前半场主要是夏洛克的戏,后半场主要是鲍西娅的戏。
一、紧张激烈的戏剧冲突,波澜起伏的戏剧情节 这场戏的戏剧冲突是以夏洛克为一方,以安东尼奥等人为另一方,围绕是否“照约执行处罚”即是否“割一磅肉”的契约纠纷进行的。
夏洛克上场前,公爵与安东尼奥的一段对话交代了夏洛克的固执和凶恶,烘托了审判前的紧张气氛,预示着一场不可避免的冲突即将爆发。
夏洛克一上场,双方的争辩立刻开始,并且越来越激烈。
夏洛克先是断然回绝了公爵要他“仁慈恻隐”的规劝;接着拒绝了巴萨尼奥加倍偿还欠款的请求;继而再次回绝了公爵要他发“仁慈之心”的劝说;然后得意忘形,磨刀霍霍,准备动手,并对葛莱西安诺的怒骂加以讥讽、挖苦。
夏洛克在法庭对质中咄咄逼人,决心不顾一切实施报复。
至此,夏洛克在双方交锋中占尽上风。
就在此时,鲍西娅上场。
她欲擒故纵,一步步地将夏洛克引入陷阱。
她先劝夏洛克“慈悲一点”;又拒绝了巴萨尼奥“把法律稍为变通一下”的要求;接着让夏洛克明确表示不答应三倍还款的态度;然后让夏洛克去请一位医生来为安东尼奥“堵住伤口”,“免得他流血而死”。
此时的夏洛克神气活现,得意洋洋,似乎左右了鲍西娅,安东尼奥受处罚的结局,看来决无挽救的余地。
实则夏洛克在不知不觉之中,已经在鲍西娅的导演下,陷入“一个异邦人企图用直接或间接的手段”谋害公民的犯罪境地,断绝了自己的一切退路。
正当夏洛克得意忘形,安东尼奥义无反顾地向巴萨尼奥告别,其他人也都陷于绝望时,剧情突然逆转。
鲍西娅提出可以割一磅肉,但“不准流一滴血”,不能相差“一丝一毫”,一下子就让夏洛克陷入绝境,从而把法律的惩罚无情地加到他的身上,使他落得人财两空、一败涂地的下场。



