legal high哪一集出现了半泽直树名台词
你很想紧紧抱住她吧.想抚摸它乌黑亮丽的头发吧.想就这么久久地凝视着她吧.想把一切都告诉她吧.但是这是不可能的彼女を强く抱きしめたいんだろう、彼女のさらさらの黒髪を抚でたいんだろう、ずっと彼女を见つめたいんだろう、何もかも彼女に伝えたいんだろう、だけどそれは不可能だ
看legal high 里面阐述完观点之后一般都说一句“以上”,日语貌似是いじょう,发音是ijou
です(desu)不是尾音,です是礼貌语,表示(是)的意思,根据情况可以省略。
给你举个例子:私は学生です。
(我是学生)所以其实 以上です 只是 以上 的礼貌说法而已。
一个日语句子翻译下“おみえになりました”这句话是legal high的台词 翻译成“人已经来了”
おみえ 不算惯用语,但是个常用的敬语(尊敬语)用法,就是来临,莅临的意思可以当名词用,如XXX様のおみえです。
就是XXX来了的意思。
做动词用法时就是おみえになる,表示来了。
如 先生\\\/会长\\\/お客さんがお见えになりました。
相比于『胜者即是正义』,『Legal High』怎么翻译成中文更加妥当? ...
法律至上。
古美门的很多语录中也表露了这个意思。