欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 文明6 德国台词 德语

文明6 德国台词 德语

时间:2018-06-28 04:22

求我国宪法(部分)的德语版或英语版,或德国法律条款也可

1.序言第七自然段Der siebte Paragraf der Präambel * 修改前:在马克思列宁主义、思想、理论指引下angeleitet durch den Marxismus-Leninismus, die Mao Zedong-Ideen und die Deng Xiaoping-Theorie* 修改后:Nach在马克思列宁主义、思想、理论和‘三个代表’重要思想指引下angeleitet durch den Marxismus-Leninismus, die Mao Zedong-Ideen, die Deng Xiaoping-Theorie und den Wichtigen Gedanken des „Dreifachen Repräsentierens“* 修改前:沿着建设有中国特色社会主义的道路im Einklang mit der Theorie des Aufbaus eines Sozialismus chinesischer Prägung* 修改后:沿着中国特色社会主义道路beim Festhalten am sozialistischen Weg chinesischer Prägung* 修改前:逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化um die Industrie, Landwirtschaft, Landesverteidigung und Wissenschaft und Technik Schritt fuer Schritt zu modernisieren* 修改后:逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化, 推动物质文明、政治文明和精神文明协调发展um die Industrie, Landwirtschaft, Landesverteidigung und Wissenschaft und Technik Schritt fuer Schritt zu modernisieren und eine koordinierte Entwicklung der materiellen, der politischen und der geistigen Zivilisation zu fördern2. 宪法序言第十自然段第二句Der zweite Satz des zehnten Paragrafen der Präambel* 修改前:在长期的革命和建设过程中,已经结成由中国共产党领导的,有各民主党派和各人民团体参加的,包括全体社会主义劳动者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的广泛的爱国统一战线,这个统一战线将继续巩固和发展。

In den langen Jahren der Revolution und des Aufbaus hat sich eine breite patriotische Einheitsfront gebildet, die unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas steht, an der die verschiedenen demokratischen Parteien und Massenorganisationen teilhaben und die alle sozialistischen Werktätigen umfasst, alle Patrioten, die den Sozialismus unterstützen, und alle Patrioten, die für die Wiedervereinigung des Vaterlandes eintreten. Diese Einheitsfront wird weiterhin konsolidiert und entwickelt werden.* 修改后:在长期的革命和建设过程中,已经结成由中国共产党领导的,有各民主党派和各人民团体参加的,包括全体社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的广泛的爱国统一战线,这个统一战线将继续巩固和发展。

In den langen Jahren der Revolution und des Aufbaus hat sich eine breite patriotische Einheitsfront gebildet, die unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas steht, an der die verschiedenen demokratischen Parteien und Massenorganisationen teilhaben und die alle sozialistischen Werktätigen umfasst, alle Erbauer der sozialistischen Sache, alle Patrioten, die den Sozialismus unterstützen, und alle Patrioten, die für die Wiedervereinigung des Vaterlandes eintreten. Diese Einheitsfront wird weiterhin konsolidiert und entwickelt werden.3. 宪法第十条第三款Der dritte Paragraf von Artikel 10* 修改前:国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对土地实行征用。

Der Staat kann in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen Grund und Boden beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern.* 修改后:国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对土地实行征收或者征用,并给予补偿。

Der Staat kann sich in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen Grund und Boden aneignen und beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern, wobei Entschädigungen geleistet werden.4. 第十一条第二款Der zweite Paragraf von Artikel 11* 修改前:国家保护个体经济、私营经济的合法的权利和利益。

国家对个体经济、私营经济实行引导、监督和管理。

Der Staat schützt die legitimen Rechte und Interessen der individuellen Wirtschaft. Der Staat leitet, unterstützt und beaufsichtigt die individuelle Wirtschaft durch administrative Kontrolle.* 修改后:国家保护个体经济、私营经济等非公有制经济的合法的权利和利益。

国家鼓励、支持和引导非公有制经济的发展,并对非公有制经济依法实行监督和管理。

Der Staat schützt die legitimen Rechte und Interessen des individuellen, des privaten und anderer nichtstaatlicher Sektoren der Wirtschaft. Der Staat ermutigt, unterstützt und leitet die Entwicklung der nichtstaatlichen Sektoren der Wirtschaft an und beaufsichtigt die nichtstaatlichen Sektoren der Wirtschaft durch administrative Kontrolle in Übereinstimmung mit dem Gesetz.5. 第十三条Artikel 13 * 修改前:国家保护公民的合法的收入、储蓄、房屋和其他合法财产的所有权。

Der Staat schützt das Recht der Bürger auf Eigentum an ihren legal erworbenen Einkommen, Ersparnissen, Häusern und anderen legalen Vermögen. * 修改后:公民的合法的私有财产不受侵犯。

Das rechtmäßige Privateigentum der Bürger ist unantastbar. * 修改前:国家依照法律规定保护公民的私有财产权和继承权。

Der Staat schützt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen das Recht der Bürger auf Erbschaft von Privatvermögen.* 修改后:国家依照法律规定保护公民的私有财产的继承权。

Der Staat schützt in Übereinstimmung mit dem Gesetz das Recht der Bürger, Privateigentum zu besitzen und zu erben. 国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对公民的私有财产实行征收或者征用,并给予补偿。

Der Staat darf sich in Übereinstimmung mit dem Gesetz Privateigentum der Bürger aneignen und beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern, wobei Entschädigungen geleistet werden. 6. 第十四条增加一款作为第四款Ein vierter Paragraf wird dem Artikel 14 hinzugefügt.* 修改后:国家建立健全同经济发展水平相适应的社会保障制度。

Der Staat baut ein Sozialversicherungssystem, das dem Niveau der wirtschaftlichen Entwicklung entspricht, auf und verbessert dies.7. 第三十三条增加一款,作为第三款Ein dritter Paragraf wird dem Artikel 33 hinzugefügt. * 修改后:国家尊重和保障人权。

Der Staat respektiert und garantiert die Menschenrechte.8. 第五十九条第一款Der erste Paragraf von Artikel 59* 修改前:全国人民代表大会由省、自治区、直辖市和军队选出的代表组成。

各少数民族都应当有适当名额的代表。

Der Nationale Volkskongress setzt sich aus Abgeordneten zusammen, die von den Provinzen, autonomen Gebieten, den regierungsunmittelbaren Städten und den Armee-Einheiten gewählt werden. Alle nationalen Minderheiten sind berechtigt, angemessen vertreten zu sein.* 修改后:全国人民代表大会由省、自治区、直辖市、特别行政区和军队选出的代表组成。

各少数民族都应当有适当名额的代表。

Der Nationale Volkskongress setzt sich aus Abgeordneten zusammen, die von den Provinzen, autonomen Gebieten, den regierungsunmittelbaren Städten und den Sonderverwaltungszonen und den Armee-Einheiten gewählt werden. Alle nationalen Minderheiten sind berechtigt, angemessen vertreten zu sein. 9. 第六十七条全国人民代表大会常务委员会职权第二十项Punkt 20 der Funktionen und Befugnisse des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses in Artikel 67* 修改前:(二十)决定全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严Entscheidung über die Verhängung des Standrechtes im ganzen Land oder in einzelnen Provinzen, autonomen Gebieten und regierungsunmittelbaren Städten* 修改后:(20) 决定全国或者个别省、自治区、直辖市进入紧急状态。

Entscheidung über die Verhängung des Ausnahmezustandes im ganzen Land oder in einzelnen Provinzen, autonomen Gebieten und regierungsunmittelbaren Städten10. 第八十条Artikel 80* 修改前:中华人民共和国主席根据全国人民代表大会的决定和全国人民代表大会常务委员会的决定,公布法律,任免国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长,授予国家的勋章和荣誉称号,发布特赦令,发布戒严令,宣布战争状态,发布动员令。

In Übereinstimmung mit den Entscheidungen des Nationalen Volkskongresses und seines Ständigen Ausschusses erlässt der Vorsitzende der Volksrepublik China die Gesetze, er ernennt und entlässt den Ministerpräsidenten, die stellvertretenden Ministerpräsidenten, die Staatskommissare, die Minister, die Vorsitzenden der Kommissionen,den Präsidenten der Oberrechnungskammer und den Generalsekretär des Staatsrats; er verleiht staatliche Orden, Medaillen und Ehrentitel, verkündet die Erlasse ueber Sonderamnestien, verkündet die Erlasse über die Verhängung des Standrechts, erklärt den Kriegszustandund erteilt die Erlasse über die Mobilmachung.* 修改后:中华人民共和国主席根据全国人民代表大会的决定和全国人民代表大会常务委员会的决定,公布法律,任免国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长,授予国家的勋章和荣誉称号,发布特赦令,宣布进入紧急状态,宣布战争状态,发布动员令。

In Übereinstimmung mit den Entscheidungen des Nationalen Volkskongresses und seines Ständigen Ausschusses erlässt der Staatspräsident der Volksrepublik China die Gesetze, er ernennt und entlässt den Ministerpräsidenten, die stellvertretenden Ministerpräsidenten, die Staatsräte, die Minister, die Vorsitzenden der Kommissionen,den Präsidenten der Oberrechnungskammer und den Generalsekretär des Staatsrats; er verleiht staatliche Orden, Medaillen und Ehrentitel, verkündet die Erlasse über Sonderamnestien, verkündet die Erlasse über die Verhängung des Ausnahmezustands, erklärt den Kriegszustand und erteilt die Erlasse über die Mobilmachung.11. 第八十一条Artikel 81 * 修改前:中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。

Der Vorsitzende der Volksrepublik China empfängt in Vertretung der Volksrepublik China diplomatische Vertreter anderer Länder, entsendet in Übereinstimmung mit den Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses bevollmächtigte Vertreter ins Ausland oder beruft sie zurück und ratifiziert die mit anderen Ländern abgeschlossenen Verträge und wichtigen Abkommen oder hebt sie auf.* 修改后:中华人民共和国主席代表中华人民共和国,进行国事活动,接受外国使节;根据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。

Der Staatspräsident der Volksrepublik China führt die Staatsangelegenheiten durch und empfängt in Vertretung der Volksrepublik China diplomatische Vertreter anderer Länder, entsendet in Übereinstimmung mit den Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses bevollmächtigte Vertreter ins Ausland oder beruft sie zurück und ratifiziert die mit anderen Ländern abgeschlossenen Verträge und wichtigen Abkommen oder hebt sie auf.12. 第八十九条国务院职权第十六项Punkt 16 der Funktionen und Befugnisse, welche vom Staatsrat ausgeübt werden, in Artikel 89* 修改前:(十六)决定省、自治区、直辖市的范围内部分地区的戒严(16) Entscheidung über die Verhängung des Standrechts in Teilen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte* 修改后:(十六)依照法律规定决定省、自治区、直辖市的范围内部分地区进入紧急状态”(16) Entscheidung über die Verhängung des Ausnahmezustands in Teilen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte, in Übereinstimmung mit dem Gesetz.13. 第九十八条Artikel 98 * 修改前:省、直辖市、县、市、市辖区的人民代表大会每届任期五年。

乡、民族乡、镇的人民代表大会每届任期三年。

Die Amtszeit der Volkskongresse der Kreise, der Städte ohne Bezirke, der Stadtbezirke, Gemeinden, Nationalitäten-Gemeinden und Ortschaften beträgt drei Jahre.* 修改后:地方各级人民代表大会每届任期五年。

Die Amtszeit der lokalen Volkskongresse auf allen Ebenen beträgt fünf Jahre.14. 第四章章名第一百三十六条增加一款,作为第二款Überschrift von Kapitel IV und von Artikel 136* 修改前:国旗、国徽、首都Die Staatsflagge, das Staatswappen und die Hauptstadt* 修改后:国旗、国歌、国徽、首都Die Staatsflagge, die Nationalhymne, das Staatswappen und die Hauptstadt * 修改后:第一百三十六条: ... 中华人民共和国国歌是《义勇军进行曲》Artikel 136: ... Die Nationalhymne der Volksrepublik China ist Der Marsch der Freiwilligen. 转自学易网

给一些男生的德语名,最好能汉德对照?

男生德语名字如下:Leon (雷奥)Leon (雷奥)有时候也写作Leo, 是Leonhard(雷奥哈德)的缩写,意思是“狮子”,不过选择这个名字的父母们可不希望自己的儿子因为这个名字成为一头天天哭闹的小狮子。

Lucas 或者Lukas(卢卡斯)Lucas 与排名第三的Luca是一个意思。

叫Lucas (卢卡斯)的当代名人有球星卢卡斯.波多尔斯基(Lukas Podolski)等。

Luca 或者Luka(卢卡)Luca (卢卡) 既是一个男性名字也是一个女性名字,但是叫Luca (卢卡) 的男性更多一些。

Luca(卢卡)是意大利文的写法,与拉丁文的Lucas是同一个词,只是拼写略有不同。

这个词源自历史上的卢卡尼亚(Lukanien)地区。

Lucas是《圣经-新约》四福音书作者之一,中文圣经译作路加,在天主教的传统中路加也是画家和屠户的护佑者。

Luca也可以写成Lucas, Luc 或者 Luke。

叫这个名字的当代名人有现在德国踢球的意大利球星卢卡.托尼(Luca Toni)和法国导演吕克.贝松(Luc Besson)。

Tim(迪姆)Tim有时候也写成Timm,是古希腊文的Timotheus(提摩太)或者古日耳曼语Dietmar(迪特玛)的缩略形式。

Timotheus的意思是 “敬畏神的人” ,Dietmar的意思是“在民中有威望的人”。

有很多德国人把Tim(迪姆)叫作“Didi”(迪迪),是一种亲昵的叫法。

德国著名广播和电视节目主持人弗朗克.艾尔斯特纳(Frank Elstner) 本来被父母取名Tim(迪姆),后来有个和他搭档一起主持节目的同事恰好叫Tom (汤姆),他担心这个“迪姆—汤姆” 组合(Tim und Tom)会让人联想起德国著名动物漫画故事《费克斯和福克西》(Fix und Foxi)中的那一对小狐狸,所以他就自动把名字改了。

Finn(费恩)Finn(费恩)是爱尔兰和斯堪的纳维亚半岛常见的名字,有“金黄色,白色,明亮”的意思。

以前这个名字在中南欧很少见,自从90年代才在德国慢慢流行起来,所以目前德国还没有叫这个名字的知名人士。

Jonas(约纳斯)Jonas也可以写成Jona 或者 Jonah,这个名字来自《圣经.旧约》中的先知Jona(中文圣经译作约拿),在希伯来语中的意思是“鸽子”,也可以引申成“爱好和平的人”。

这个名字连续几年都排在前十名。

Felix(费力克斯)Felix (费力克斯)是从拉丁语来的,意思是“幸运者”。

德国文学大师托马斯.曼的长篇小说《大骗子克鲁尔的自白》(Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull)中的主人公就叫这个名字(Felix Krull)。

不过Felix (费力克斯)也常常被用作姓氏,如德国著名电视主持人库特.费力克斯(Kurt Felix)。

Luis 或者 Louis(路易斯)这个名字是从德语名字Ludwig 变形而来的。

Ludwig 这个词可以拆成两部分,lud 等同于古高地德语中的hlut ,意思是“响亮,著名”, wig 是“争斗”的意思。

Luis容易与巴伐利亚常见人名 Alois混淆, 因为Alois也常常缩写成Luis ,但是Alois是“智慧” 的意思。

叫Luis或者 Louis的名人有已故奥地利演员路易斯?特兰克(Luis Trenker)和美国爵士乐小号手路易斯?阿姆斯特朗(Louis Armstrong)。

Paul(保罗)Paul(保罗)这个字来自拉丁语中的Paulus,英语和德语中都写作Paul, 这个名字的意思是“小”或者“细微”。

叫这个名字的最有名的历史人物是使徒保罗,见《圣经.新约》的《使徒行传》。

历史上有六位教皇封号保罗。

Maximilian (马克西米连)Maximilian (马克西米连)是一个拉丁文名字,意思是“至大者”。

叫这个名字的当代名人有电影演员马克西米连-谢尔(Maximilian Schell)。

Julian (尤利安)Julian (尤利安)是拉丁名字Julius(尤利乌斯)的变体。

叫这个名字的当代名人有英国演员朱利安?桑兹(Julian Sands) 和德国前文化媒体事务专员尤利安-尼达-鲁莫林(Julian Nida-Rümelin)。

Niclas(尼科拉斯)Niclas也可以写成Niklas,二者都是Nikolaus(尼古拉斯)的缩写。

Nikolaus(尼古拉斯)是公元四世纪土耳其梅拉(Myra)城的主教, 因其种种善行受到后人敬仰 ,按照德国民间风俗,尼古拉斯在每年12月6日显圣,并给孩子们送礼物。

Nikolaus是一个希腊词,由nikao (意思是“胜利”) 和laos (意思是“人民”) 两部分组成。

Niki是Niklas的昵称。

叫这个名字的当代名人有德国网球名将尼古拉斯?基弗(Nicolas Kiefer)和奥地利著名赛车手尼奇?劳达(Niki Lauda)。

Max (马科斯)Max(马科斯)是Maximilian(马克西米连)的缩略形式, 这个字来自拉丁语名字Maximus (意思是“至大者”) 。

德国著名儿童漫画《马科斯与莫里茨》(Max und Moritz)中的主角之一就叫马科斯。

叫这个名字的名人有德国作家和音乐家马科斯.戈特(Max Goldt)、德国已故重量级拳击手马科斯.施莫林(Max Schmeling)和德国当代歌星马科斯-拉博(Max Raabe)等。

本(Ben)本(Ben)是Benjamin(本雅明)的缩写。

这个名字来自希伯来语,意思是“幸运之子”或者“安慰之子”。

圣经中记载以色列先祖雅各(Jakob)的第十二个儿子,也是最小的儿子就叫Benjamin(中文圣经译作便雅悯)。

名叫本(Ben)的当代名人有美国演员本?阿弗莱克(Ben Affleck)和德国演员及歌手本.贝克(Ben Becker)。

Elias(以利亚)Elias(以利亚)是著名的圣经人物,旧约中的大先知。

这个名字的意思是“我的神是耶和华”。

叫这个名字的知名人士有1981年获得诺贝尔文学奖的著名德语作家以利亚-卡内提(Elias Canetti)。

Jan (扬)Jan (扬)是Johannes (约翰)或者Jakobus(雅各布)的缩写,意思与Jannick相同,详见“第十九名:Jannick(雅尼克)”。

叫这个名字的当代名人有德国演员扬.约瑟夫.黎法斯(Jan Josef Liefers)和德国电视一台的新闻主播扬-霍夫(Jan Hofer)。

菲利普(Philipp)菲利普(Philipp)也可以写成Philipp,Philip或者Phillip,是从希腊名字Philippos变化来的。

Philippos由 philos(意思是“朋友”)和hippos(意思是“马”)两部分组成。

欧洲很多国王和贵族青睐菲利普(Philipp)这个名字,如英国女王伊丽莎白二世的丈夫菲利普亲王。

Noah (诺亚\\\/挪亚)这个字很可能来自希伯来语中的“安宁”一词。

圣经里挪亚方舟的故事大家都很熟悉。

叫这个名字的名人有美国作家诺亚-戈登(Noah Gordon)和德国网球名将鲍里斯?贝克尔(Boris Becker)的儿子诺亚?贝克尔(Noah Becker)。

Jannick(雅尼克)Jannick(雅尼克)也可以写成Jannik,Yannic,Yannick或者Yannik,它们都是Johannes(约翰)的缩略形式,另外在丹麦,Jannick(雅尼克)也是Jan这个名字的亲昵的叫法。

Johannes源自希伯来语,意思是“神有恩慈”或者“神对我施恩惠”,叫 Johannes(约翰)的圣经人物很多,最著名的有Johannes der Tufer(施洗约翰)等。

叫Johannes(约翰)的当代名人有德国前总统Johannes Rau(约翰内斯.劳)和荷兰裔德国百岁老歌星约翰-黑斯特(Johannes Heesters)。

叫Jannick(雅尼克)的名人有网球名将雅尼克.诺亚(Yannick Noah)等。

David(大卫)David(大卫)是一个希伯来名字,意思是“神所喜悦的”,典出《圣经.旧约》中记载的古犹太国贤明君主大卫王,他在少年时代以一块石子击倒巨人歌利亚,是大家熟知的圣经故事。

取名大卫的当代名人有英国球星大卫-贝克汉姆(David Beckham)和英国演员及制片人大卫-鲍威(David Bowie)。

其余还有:MarkusStefanFlorianPhillipThomas AaronAbrahamAlberichAngelBasilBengtBernardCastorChristianClausDamianEberhardEgbert FalkoFranziskus GangolfGerald 希望我的回答可以帮助你O(∩_∩)O~

再见德语怎么说

德语是大国的语言,但是世界上说德语的国家很少只有5个(德国,奥地利,瑞士,卢森堡,列支敦士登,以德语为二外的更是极少德国人向来以严肃冷静著称,据说德国人的时间观念是螺旋式的,不像大多数国家认为是直线式的德国是宗教改革的发源地,改变了近代思想的正统思想,据说古登堡在1452年发明了印刷术,促进了圣经的传播德国的哲学在近代享有崇高的地位,最著名的有莱布尼兹,康德,黑格尔,尼采和马克思,当然费希特,费尔巴哈,谢林也很有声望。

黑格尔的《小逻辑》据说十分晦涩,还有他的《历史哲学》很出名,但是最有地位的康德,据说是个传奇人物,倒不是因为他一辈子没结婚,而是因为据说他恨所有的女人除了他母亲;这个大人物一辈子都没出过城,只是生活在普鲁士的柯尼斯堡;他有十分准时的散步习惯,以至于邻居们都根据他散步时间来对钟表;可是这个人居然有几次也打乱了生物钟,那是他在读卢梭的《爱弥尔》的时候。

他写的三部著作被认为是近代哲学界最高深莫测的名著《纯粹理性批评》《实践理性批评》《判断力批评》,难度更在黑格尔的之上。

另外,马克思的理论就太有名了,不说了音乐界也很有名,像古典主义的巴赫,浪漫主义的贝多芬,还有莫扎特,海顿等等德国的科隆大教堂是世界第四大教堂,始建于13世纪,建成于19世纪,建了600年,其中融入了多种风格海德堡大学是德语世界第三古老的大学(前两个是查理大学和维也纳大学),建于1386;柏林大学由于在19世纪早期将科学技术作为大学的重要课程并且和经济生产相联系,促进了德国经济的高速发展也改革了欧洲大学的种种弊端,而被称为现代大学之父

西班牙语

德语

除了你的兴趣,那就看你学了这个语言对以后的规划了,德语只在德国奥地利通用,还有其他欧洲国家零零碎碎的省份是官方语言,西班牙语除了欧洲西班牙非洲赤道几内亚,在美洲美国以南巴西以西基本上是西班牙语的天下。

假如你为了崇尚德国先进的技术和文明的社会文化,要去那边留学、移民、工作,那就德语。

我本人是学西班牙语的,其实楼上说反了,德语比西班牙语难听。

在欧洲有这么一个说法,德语是马夫的语言,西班牙语是和上帝交流的语言,意大利语是和情人说话的语言,法语是各类法典的语言。

至少本人在拉美这边的感受是,这些拉美国家貌似不如中国,其实在很多方面领先于中国,这边的人不像欧洲人那么傲慢,更具有包容性,风情也和其他大陆大不相同甚至能找到东方的感觉,这边的一些文化理念拷贝自欧洲,在人性化方面比中国强很多。

要从发展来说,一个广阔的拥有4亿人口的拉美,后续发展能力还是很客观滴,中国逐渐重视和拉美的关系,要在美国后院点把火,所以学西班牙语还是有很多可为的事情去做。

我是觉得西班牙语发展的空间比德语大。

仅供参考

好听的德语名字(男生)

遇到过的觉得不错的有:Florian,佛洛里安。

含义:开花(额,这名字看上去是不太男性化,但是在德国的确都是男生用的)。

Andreas,安德烈。

含义:勇敢的有男子气概的。

Stefan,史蒂芬(英语名Steven的德语版本)。

含义:胜利者的桂冠。

hekty提到的Sebastian(塞巴斯蒂安)也不错,我一个老师就叫这个名字,还挺帅的。

含义:庄严崇高。

哪位懂德语的强人能帮我翻译一下~~~!!不慎感激!!

工业遗产旅游可以被定义为以工业遗产作为旅游资源,强调对废弃工业旧址及相关设备加以保护,并进一步开发利用,改造为展览中心、购物中心、商业中心以及主题公园等。

使其成为现代人了解和体验工业文明的对象,尤其以工业企业的生产、管理和建筑环境作为旅游吸引物的专项旅游活动。

德国鲁尔区,就是发展工业遗产旅游的一个典型的成功案例。

鲁尔区通过有效发展以工业遗产旅游为主导的工业旅游,从生态经济的角度对工业资源进行全面系统地开发和利用,为实现德国发达国家老工业区的经济结构转型、社会空间重组以及生态环境的综合治理和改善作出了重要的贡献。

我想以此作为论文,分析鲁尔区工业旅游模式的形成发展,总结其成功经验,以此作为对我国中小型城市的旅游开发模式的借鉴。

Industriekultur Tourismus kann definiert werden als ein industrielles Erbe als touristische Ressource und betonte, auf einem verlassenen Industriegelände und zugehörige Ausrüstung zum Schutz und zur Förderung der Entwicklung und Nutzung, Reform für die Ausstellung Zentren, Einkaufszentren, Business Center und Themenparks, und so weiter. Machen es zu einem modernen industriellen Zivilisation Erfahrung und das Verständnis für das Thema, vor allem die industrielle Produktion, Bau und Bewirtschaftung der Umwelt als touristische Attraktion der besonderen touristischen Aktivitäten. Deutschland's Ruhrgebiet, die Entwicklung des industriellen Erbes Tourismus ist eine typische Erfolgsgeschichte. Ruhr-Gebiet durch die tatsächliche Entwicklung des industriellen Erbes Tourismus-orientierte Tourismus-Industrie, aus dem ökologischen Gesichtspunkt der wirtschaftlichen Ressourcen der Industrie, eine umfassende systematische Entwicklung und Nutzung der entwickelten Länder zu erreichen Deutschland die alten industriellen Bereich der wirtschaftlichen Umstrukturierung, sozialen und ökologischen Raum Neuordnung Die Umwelt und die Verbesserung der umfassenden Verwaltung hat einen wesentlichen Beitrag. Ich möchte zu nutzen, als Papier, die Auswertung der Industrie-Ruhr Gebiet der Entstehung und Entwicklung des Tourismus Muster, Zusammenfassung der erfolgreichen Erfahrung als kleine und mittlere Städte in China die Entwicklung des Fremdenverkehrs Modell in der Zukunft.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片