
中文配音到底毁掉了多少电影
数不胜数=-= 毕竟这涉及到了一个本土化的问题。
。
。
为了更好地表达其中的含义 不得不改变整段台词的例子太太太多了 而且更重要的是 普通话很不适合用于电影形式的表演 这是基于我们语言本身性质的 因为配音是需要夸张和表演的 除非你词改的真的很好 声优本身的表压能力也真的极其强悍 而且也需要合适的电影 其中如果说哪个是优秀的例子 《变形金刚2》 官方本土化做的台词改编真的太强了 强过了很多字幕组 再加上声优表演的太优秀了 片中擎天柱有句台词:你不可能杀了一个人就停手,我会对付你们所有人
好多字幕组都机械式的翻译了这句话 但是官方中配版本把这句话改成了:你杀人成瘾了,我绝不放过你
只看台词都知道哪个更能表达感情 哪个更适合表演..... 而且里面给希安拉博夫配音的演员在片中配音优秀到我再去看英文版的时候甚至感觉希安的台词表现力不如国配版 还有一些挺不错的本土化 比如之前上映的动画电影《寻梦环游记》表演到位 改编了很多歌曲也做的很好。
。
。
所以我个人认为 中文配音可能永远无法成就一部作品 但是他的确能毁灭一部作品 但是尽管如此 中文配音绝不是无意义的 这个工作过程本身就揭露了国产电影行业非常多的不足 甚至包括我们对我们自己语言的认识和利用本身 都还有巨大的潜力而且真正的难关其实是言情剧 大气但是又矜持的汉字真的很难把抒情的东西带进去 毕竟大多数的配音表演需要台词张力更夸张以匹配到画面表现的张力 而偏偏抒情起来之后你的表扬就不能太夸张 又要改编台词 又要不歪曲了原作的本意 这真的是非常有难度的。
。
。
也正因如此 我对国配本身虽然也不经常去听 但是还是要尊重职业人的劳动成果 毕竟就目前的中国电影来讲的方方面面上 比起优秀我们更需要看见的其实是进步
班会课要给一部电影或电视配音,选什么电影或电视
要中文的
中文配音是是影院观看的版本,一些原电影所表达的词汇或意思可能会被……(你懂得)而中文对白大多是字幕组爱好者自己翻译添加的,所以比较忠于电影原意
为什么电影的中文配音都那么难听
目前还很多中下层的国人喜欢看的电影风格为:有打有杀,有爆炸有枪战有特效,语言要为自己听得懂的国语,不想看字幕嘛,剧情方面随便就行,只追求视觉效果(不是鄙视人,这个中下层是指对电影方面的追求).所以他们看电影看的是特效,看的是打斗爆炸这些,根本不看剧情的好与坏,更不用说看外语片时还要看着画面再看着字幕了..所以就有了为外语片配国语音的了当然我个人是万分讨厌与厌恶配音的电影,说个题外话吧,这电影,特效与动作可谓做足了,可是我却看到打瞌睡,剧情太枯燥了.另一部电影<活埋>,全程只在一个木棺材里拍摄,画面没离开过这个棺材一秒.可是剧情却扣人心弦,楼主要是认为自己不是这个中下层的话可以去看看希望能解决您的问题。
我很好奇那些咱们经常看的英文电影中中文配音的人是谁
虎险、简爱、英俊少年、王子复仇记、佐罗(德龙版)、海狼、瓦尔特保卫萨拉热卡桑德拉大桥、蛇(间谍片)以下近几年的2001年 拜见岳父母大人 浩劫惊魂 继母 决战中的较量 剑鱼行动 木乃伊归来 古墓丽影 侏罗纪公园3 哈利·波特与魔法石 垂直极限 致命追踪 生命的证据 我最好朋友的婚礼 决战猩球 怪物史瑞克 尖峰时刻2 暴风雪 暗流 梦断花都 2002年 火力目标 缘分天注定 最后的证人 绿芥刑警 外星人 蜘蛛侠 精灵鼠小弟2 风语战士 隔世情缘 无声的舞者 印度往事 临时特工 神奇的燕尾服 情归阿拉巴马 哈利·波特与密室 第四期计划 2003年 曼哈顿灰姑娘 尼罗河情人 我知道你是谁 总统与奶牛 我的盛大希腊婚礼 地心抢险记 霹雳天使2 X战警2 憨探奇案 爱有天意 钢琴家 偷天换日 展翅高飞 反恐特警组 丛林奇兵 我的野蛮女教师 城市别动队 2004年 蒙娜丽莎的微笑 芳芳郁金香 阿波罗13 致命报酬 冷山 世界上最丑陋的女人 50次初恋 超级赛车 后天 怪物史瑞克2 蜘蛛侠2 哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 双层公寓 虎兄虎弟 暗流2 加菲猫 我,机器人 极地特快 2005年 狂蟒之灾2:搜寻血兰 法国间谍 的士飚花 翻译风波 极限战士 蝙蝠侠·侠影之迷 史密斯行动 绝密飞行 警界争雄 丘吉尔好莱坞年代 哈利·波特与火焰杯 漫步月球 喜从天降 伯爵夫人(中、英合拍) 2006年 决战帝国 一球成名 列车惊魂 南极大冒险 达·芬奇密码 冰川时代2 魔比斯环(国产) 空中决战 救赎 侠盗魅影 碟中谍3 生死倒计时 加菲猫2 X战警3:背水一战 东京审判(国产) 迈阿密风云 神秘群岛 世贸中心 白色星球 隋唐英雄传(国产) 这些都是上海电影译制厂配的,都展现了优秀的配音艺术风格



