
电影院的国外电影是国语配音还是英语
这就是和国内和国外 影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的
为什么外国电影国语配音总是怪里怪气的
《魂断蓝桥》《美国美人》《恋恋笔记本》《罗马假日》,这些都有配音,望采纳。
为什么中文配音的外国片,和外国原版的音调和语音一模一样,除了语言不一样
废话嘛,配音者就是干这个的。
他们配音外国电影的时候如果不按照演员的语音语调来说的话,这部影片的配音就不能算成功。
至于声音一样嘛,这也很简单,虽然有可能巧合有的配音者的声音和演员的一样,但那只是少数。
大部分的配音者都会尽量把自己的声音向演员的声音的方向靠,越像越好,这样观众才不会觉得别扭。
不过说实在的,现在好多中文配音的外国电影都不算成功,听起来总感觉很奇怪,有的时候配音者的声音不符合演员的年龄、性别,那是最糟糕的。
而且配音版的翻译有时没有原版翻译的好(字幕),所以还是看原版的好。
大家对国语配音的外国电影是什么样的感觉
就像香港电影变成普通话配音,就看得不是很明白了。
要了解香港文化,就可以看到他是原汁原味的根据当地港式白话这样翻译出来的字幕,但是对于内地大部分人来说,相互学习
如您满意最佳,为了符合大众化,意思还是一样的,你看比较旧的香港电影,但是,因为香港话和普通话的口型是不同的
您的好评是我们前进的动力,就可以看到他是个人翻译而成,所以,虽然说话与字幕的不一致,还是看粤语版本比较好,那些就比较一致这个很容易理解。
而一些网上传播的,一起进步
如有疑问请继续追问。
------------------------------诚心为您解答每一个问题,也是一个意思,只是让大部分人可以理解而已,带着意译的意思
电影院的国外电影是国语配音还是英语
中文配音是根据英文原版配音翻译的,中文字幕有意义,所以配音和字幕有点不同,中文配音更接近原版,不信可以随便找部电影看看。



