求《龙与虎》的一句经典台词的日文原话
空はつながって私たちもそれぞれ辉くことができれば、どい所にいたって、顽张る姿を确认し合える 楼上的是什么啊 你们不要不知道就乱翻译好不好,这是最后一话里栉枝実乃梨对短信里的星空图片的感想
动画片《龙与虎》的经典对白
首尾呼应第一集和最后一集的经典对话:这个世界上有任何人都没有见过的东西它很温柔 非常甜美 大概 如果可以看见的话 谁都会想要吧 正因为如此 才会谁也没有见过它 为了让人无法那么轻易地得到 世界才把它藏起来 但是总有一天会有人找到 应该得到的那个唯一的人 一定能把它找出来 它就是这样 做出来的
《龙与虎》第一集和最后一集出现的台词是什么
第01话这个世界上的任何人都有没见过的东西它很温柔非常甜美大概 如果可以看见的话谁都会想要的吧正因为如此世界才把它藏了起来为了让人无法那么轻易地得到但是总有一天会有人找到应该得到的那个唯一的人 一定能把它找出来就像这样 产生了羁绊第25话这个世界上有任何人都没有见过的东西它很温柔 非常甜美大概 如果可以看见的话谁都会想要的吧正因为如此才会谁也没有见过它为了让人无法那么轻易地得到世界才把它藏了起来但是总有一天会有人找到应该得到的那个唯一的人 一定能把它找出来它就是这样做出来的
龙与虎川岛亚美经典台词
在最终话里她对说出了一番话。
你说过我还是小孩我很讨厌装作大人的自己,又着急着大家接受自己。
然而看到大河的时候让我认识到了。
就算只有一个人能够理解我,也一定没问题的吧
即使这不是恋爱。
求龙与虎中大河的著名台词
ulusai 吵死了
求龙与虎第一集和第25集那段经典台词中文日文还有罗马音
中文:唯一的那个人,一定能把他找出来,因为这样,才产生了羁绊。
日文:唯一のあの人、きっと彼を探し出すことができて、このようにするため、やっと覊绊を生みました。
罗马音:yuiitsu noano nin , kitto kare wo sagashi dasu kotogadekite , konoyounisurutame , yatto taduna kizuna wo umi mashita。
英文:only noano man, kit he wo sagashi to put out kotogadekite, konoyounisurutame, at last bridle bonds wo Ocean right under 。
应该是这句没错吧、、、
求 龙与虎最后一集ED后的台词(汉字要有注释)
恩 补上~~我依靠着龙儿私(わたし) 龙児(りゅうじ)に缒(すが)ってたんだwa ta si,ryuu ji ni su ga tte tan da依靠着龙儿的温柔龙児の优(やさ)しさにryuu ji no ya sa si sa ni但是已经结束了でも もう 终(お)わりになったde mo mou o wa ri ni na tta小实一定会被龙儿吸引実(みのり)はきっと龙児に引(ひ)かれてる。
mi no ri ha ki tto ryuu ji ni hi ka re te ru龙儿也是真心喜欢小实的龙児も実のことが本当(ほんとう)に好(す)きだryuu ji mo mi no ri no ko to ga hon tou ni su ki da就是说 两人是相互喜欢的つまり 二人(ふたり)は両思(りょうおも)いってことtu ma ri hu ta ri ha ryou o mo i tte ko to然后我也已经….そうしたら私(わたし)はもう…sou si ta ra wa ta si ha mou不能呆在龙儿身边了龙児の隣(となり)にはいられないryuu ji no to na ri ni ha i ra re na i不能走在龙儿的身边龙児の横(よこ)を歩(ある)いちゃいけないryuu ji no yo ko wo a ru i tya i ke na i在龙儿身边的… 并不是我龙児の傍(そば)にいるのは 私じゃないryuu ji no so ba ni i ru no ha wa ta si jya na i那样….それがso re ga我…不要 ...いや だった。
。
。
i ya da tta
龙与虎第一集开头讲的那段话的是在说什么啊
这个世界上有任何人都没有见过的东西,它很温柔 非常甜美 。
大概 如果可以看见的话,谁都会想要的吧。
正因为如此, 才会谁也没有见过它。
为了让人不那么轻易的得到 世界才把它藏了起来。
但是 总有一天会有人找到,应该得到的那个唯一的人, 一定能把它找出来 。
我认为这个东西指的是大河的真心。
关于动漫《龙与虎》中 大河一句台词的疑问
是一句日语谚语,可能直译不好理解,可以理解为以脱光了的决心来做某件事。
看多了就会发现其实这句话经常会在动画中出现。