欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 罗马假日英文台词对话

罗马假日英文台词对话

时间:2014-05-06 17:52

《罗马假日》的经典台词。

Joe Bradley: You should always wear my clothes.   乔·布拉德雷应直穿着我的衣服。

  Princess Ann: It seems I do.   安娜公主起来是这么做的。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.   安娜公主:我讨厌这件睡裙。

我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。

  Countess: My dear, you have lovely things.   女伯爵:亲爱的,你有一些可爱的东西。

  Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?   安娜公主:但我不是两百岁了。

为什么我不能穿着宽长裤睡觉呢

  Countess: Pajamas?   女伯爵:宽长裤

  Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?   安娜公主:就是上面的部分。

你知道有些人睡觉没有穿任何东西。

  Countess: I rejoice to say I do not.   女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。

  --------------------------------------------------------------------------------  Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?   记者:那么,以殿下的观点来评价,两国之间的前景如何呢

  Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.   安娜公主:我对此非常有信心…正如我坚信两国人民之间的友谊。

  Joe Bradley: May I say, speaking for my own... press service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified.   乔·布拉德雷:我可以说吗,为我自己…的报社说说:我们殿下的信仰是勿庸置疑的。

  Princess Ann: I am so glad to hear you say it.   安娜公主:我很高兴听到你能这么说。

  Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?   另一个记者:访问的城市当中,殿下最喜欢哪一个呢

  General Provno: [prompting] Each, in its own way...   将军普若夫诺:(提示)每一个,都有它独特之处…  Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.  安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。

这很难说,罗马

不管怎么说,就是罗马。

我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.   安娜公主:我现在不得不离开你。

我要去那个角落并且转弯。

你必须留在车内并且开车走。

答应我不要看我走过那个角落。

只要开走并且让我留下就像我离开你。

  Joe Bradley: All right.   乔·布拉德雷:好的。

  Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.   安娜公主:我不知道该如何说再见。

我不能想出说什么。

  Joe Bradley: Don't try.   乔·布拉德雷:那就算了。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.   安娜公主:在午夜,我会变出一个南瓜并且穿着我的水晶鞋乘车离开。

  Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale.   乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: Have I been here all night, alone?   安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人

  Joe Bradley: If you don't count me, yes.   乔·布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。

  Princess Ann: So I've spent the night here - with you?   安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚

  Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.   乔·布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。

  Princess Ann: [beaming with a smile] How do you do?   安娜公主:(展示迷人的微笑)你好

  Joe Bradley: How do you do?   乔·布拉德雷:你好

  Princess Ann: And you are - ?   安娜公主:那么你是

  Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.   乔·布拉德雷:布拉德雷,乔·布拉德雷。

  Princess Ann: Delighted.   安娜公主:很高兴。

  Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.   乔·布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。

  Princess Ann: You may sit down.   安娜公主:你可以坐下了。

  Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name?   乔·布拉德雷:(坐在床上)非常感谢。

你的名字是什么

  Princess Ann: You may call me Anya.  安娜公主:你可以叫我安雅。

罗马假日的英文剧本

下面是一小段对白:  《罗马假日》  主演:格利高里·派克  奥黛丽·赫本  导演:威廉·惠勒  可爱的安妮公主在访问罗马期间,厌烦繁琐的皇家生活。

她在床上发泄不满,而伯爵夫人毫不体谅的向她汇报明天的工作议程。

  ANN:(brushing her hair) I hate this nightgown. I hate all my nightgowns. And I hate all my underwear too.  COUNTESS:(coming over to tend to her bed, dressed in a bedrobe and wearing glasses) My dear, you have lovely things.  ANN:But I'm not two hundred years old! (Dropping down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas?  COUNTESS:(looking up as she folds the sheets into place) Pyjamas!  ANN:(Just) the top half. Did you know there are people who sleep with absolutely (nothing) on at all?  COUNTESS:(opening the window) I rejoice to say that I did not.  ANN:(lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) Listen.  COUNTESS:Oh, and your slippers. Please put on your slippers and come away at the window. Your milk and crackers.  ANN:(taking the tray; as the Countess helps her pull the covers over her) Everything we do is so wholesome.  COUNTESS:They'll help you to sleep.  ANN:(stubbornly) I'm too tired to sleep--can't sleep a wink.  COUNTESS:Now my dear, if you don't mind: tomorrow's schedule--or schedule whichever you prefer--both are correct. Eight thirty, breakfast here with the Embassy staff; nine o'clock, we leave for the Polinory Automotive Works where you'll be presented with a small car.  ANN:(disinterested; absently playing with a napkin)Thank you.  COUNTESS:Which you will not accept.  ANN:No, thank you.  COUNTESS:Ten thirty-five, inspection of food and agricultural organisation will present you with an olive tree.  ANN:No, thank you.  COUNTESS:Which you (will) accept.  ANN:Thank you.  COUNTESS:Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans. You will preside over the laying of the cornerstone; same speech as last Monday.  ANN:Trade relations?  COUNTESS:Yes.  ANN:(chewing a cracker) For the orphans?  COUNTESS:No, no, the other one.  ANN:'Youth and progress'.  COUNTESS:Precisely. Eleven forty-five, back here to rest. No, that's wrong... eleven forty-five, conference here with the press.  ANN:'Sweetness and decency' (she rolls her eyes.)  COUNTESS:One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. You will wear your white lace and carry a small bouquet of very small pink roses. Three-o five, presentation of a plaque. Four-ten, review special guard of * Police. Four forty-five (ANN How do you do?) back here to change to your uniform to meet the international--.  ANN:(screaming at the Countess) STOP!!! (Looking away, her hair covering her face) Please stop! stop...!  COUNTESS:(retrieving the tray) It's alright, dear, it didn't spill (she places the tray on the table.)  ANN:I don't care if it's spilled or not. I don't care if I (throws her head into the pillow) drown in it!  COUNTESS:(putting her hands on her shoulders to comfort her) My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bonnachoven.  ANN:(turning over, facing the opposite way) I don't want Doctor Bonnachoven; please let me die in peace!  COUNTESS:You're not dying.  ANN:(facing the Countess) Leave me.  COUNTESS:It's nerves; control yourself Ann.  ANN:(throwing herself on the pillow, beating it with her fist) I don't want to!  COUNTESS:(standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven  ANN:(looking up as she leaves) It's no use; I'll be dead before he gets here.

罗马假日的经典语句,中英都要

Joe Bradley: You should always wear my clothes.  乔·布拉:你应终衣着我的衣服  Princess Ann: It seems I do.  安娜公主起来我就是这么做的。

  Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.  安娜公主:我讨厌这件睡裙。

我讨厌我的所有的睡裙,并且厌恶我的所有的亵服裤。

  Countess: My dear, you have lovely things.  女伯爵:敬爱的,你有一些可恶的货色。

  Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?  安娜公主:但我不是两百岁了。

为什么我不能穿戴宽长裤睡觉呢?  Countess: Pajamas?  女伯爵:宽长裤?  Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?  安娜公主:就是上面的局部。

你知道有些人睡觉不穿任何东西。

  Countess: I rejoice to say I do not.  女伯爵:我很兴奋地说我不是这样的。

  Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?  记者:那么,以殿下的观点来评估,两国之间的远景如何呢?  Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.  安娜公主:我对此无比有信念…正如我深信两国国民之间的友情。

罗马假日的英文影评

这个影评都是自己写的不一定是当事人的观影体验建议你自己看一下,写出自己的真实感受会比较不错的希望我的回答能对你有所帮助。

求30句经典英文电影对白

经典电影《阿甘正传》 Momma always said: Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get. Mother: It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. Jenny: Are you stupid or something? Forrest: Momma says that stupid is as stupid does. 《乱世佳人》: Frankly,my dear,I don’t give a damn. 坦白说,亲爱的,我一点也不在乎 After all,tomorrow is another day

毕竟,明天又是新的一天

As God is my witness,I’ll never be hungry again. 上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。

Mr.O’Hara: What difference does it make whom you marry So long as he’s a Southerner and thinks like you. And when I’m gone I leave Tara to you. Scarlett: I don’t want Tare plantations don’t mean anything when. Mr.O’Hara: Do you mean to tell me Katie Scarlett O’hara that Tara.that land doesn’t mean anything to you Why land’s the only thing in he world worth working for worth fighting for worth dying for because it’s the only thing that lasts. Scalett: Oh Pa. You talk like an Irishman. Mr.O’Hara: It’s proud I am that I’m Irish and don’t you be forgetting Missy that you’re half-Irish too. And to anyone with a of Irish blood in them.why the land they live on is like their mother. Oh but there there. Now you’re just a child. It’ll come to you this love of the land. There’s no getting away from it if you’re Irish. 奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢

只要他是南方人,并且和你合得来。

等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。

斯佳丽:我不要塔拉庄园。

农场又没什么用…… 奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处

知道吗

土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。

斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。

奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。

难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。

对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。

喏,就在那儿,那儿。

现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。

只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。

魂断蓝桥: 雨中相会时, 浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。

两人的对话 Myra,what do you think we're going to do today? 玛拉,你认为我们今天该干什麽

Well,I...I... 我。

我。

Oh,you won't have time for that! 现在你没有时间这样啦

For what? 哪样

For hesitating. 这样犹豫

No more hesitating for you. 你不能再犹豫啦

No? 不能吗

No. 不能。

Well,what am I going to do instead? 那我该干什麽呢

You're going to get married. 去跟我结婚。

Oh,Roy,you must be mad! 哦,罗伊,你疯了吧

I know it!Marvelous sensation! 我知道我疯了。

这是奇妙的感觉。

Oh,Roy,do be sensible. 哦,罗伊,千万理智些。

Not me! 我才不呢

But you don't know me! 可你还不了解我呀

Then I'll discover you. Spend the rest of my life doing it. 那我就用我的一生去了解你。

Oh,Roy,this is wartime. 现在是战争时期。

It's...it's because you're leaving so soon, 你只是,只是因为快要离开。

because you feel that 因为你觉得 you must spend the whole of your life in forty-eight hours. 你要在48小时内活完你整个的一生。

We're going to be married. 我们现在就去结婚

It's you. 就是你,没错。

It'll never be anyone else. 别的人我永远都不要。

But how can yu tell that? 可你怎麽能这样肯定

Now listen,darling. 好啦,亲爱的。

None of your quibbling! 你不许再这样支支吾吾啦

None of your questioning! 不许再问了

None of your doubts! 不许再怀疑了

This is positive,you see? 这是绝对的,知道吗

This is affirmative,you see? 这是肯定的,知道吗

This is final,yu see? 就这样决定了,你知道吗

You're going to marry me,you see? 你必须和我结婚,知道吗

I see. 我知道了。

还有... 'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.' ‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。

’ 背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。

两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。

罗马假日: ---带钱了吗? ----从不带钱. 是啊,我差点忘了,你能借给我点钱吗? ----多少?你需要多少? -----恩,我不知道需要多少?你有多少? -----恩,这样吧,我们一人一半,这是一千里拉. -----我也是个撒谎高手,对不对? -----是我所见过的最棒的. ----安雅.......有件事,有件事我想告诉你. ----别,求你了,什么也别说. ----你可以退下了. ----非常感谢. 泰坦尼克号: ROSE:Jack,我爱你! JACK:别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗? ROSE:我感到很冷! JACK:听著,ROSE,...你一定能脱险,生活下去... ...生很多孩子,看著他们张,可享高寿... ...安息暖和的床上,不是在这里, 不是今晚,不是这样死去,明白吗? ROSE:身上麻痹! JACK:赢得船票... ...是我一生最幸运的事, 让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸, 你一定要帮我,答应我活下去, 答应我,你不会放弃... ...无论发生什麼事,无论环境怎样... ...ROSE,答应我,千万别忘了! ROSE:我答应你! JACK:不要食言! ROSE:我永不食言! ROSE:I love you Jack. “我爱你。

杰克。

”(露丝当然明白杰克的心意,她用力握着他那双手,两个人的手都已经感觉不出温度了,但是他们知道,手是握在一起的。

) JACK:No... don't say your good-byes, Rose. Don't you give up. Don't do it. ……别这样……没到告别的时候,……没到,……你明白吗

”(杰克的牙颤抖得厉害,他感觉自己最后一点体温正在消失,生命正悄悄地离开他的躯体。

死亡的期限已到,杰克感到了自己的责任。

) ROSE:I'm so cold. “我很冷……” JACK:You're going to get out of this... you're going to go on and you're going to make babies and watch them grow and you're going to die an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Do you understand me? (杰克鼓起最后的力量郑重地告诉她,)“……你会得救……会活下去……”他颤抖地喘息着,“呃,……会生……好多的孩子……子孙满堂,……你会长寿,……是死在暖和的床上……不是这儿,……不是今晚,不是……这么死,你懂吗

” (他的头已经抬不起来了,海水扑上他的脸,呛了他一下。

) ROSE :I can't feel my body. 露丝被冻得浑身打颤,她眼睛又要闭上,嘴里喃喃地:“……我身体麻木了……” JACK: Rose, listen to me. Listen. Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. (杰克已经感到他的时间不多了,他要把话说完,他必须使露丝活下去。

)此刻,他不顾自己的颤抖与喘息,略有些急促地对露丝说:“……我赢得船票……是一生……最幸福的事情……” JACK: It brought me to you. And I'm thankful, Rose.I'm thankful. 我……能认识你,……是我的幸运,露丝……我满足了。

JACK: You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go of that promise.他艰难地停了一下,又鼓起劲儿说下去,“……我还有……还有一个心愿……你必须答应,要活下去……不……不能绝望,……无论……发生什么,无论……多么……艰难,……快答应我,露丝,……答应我,一定做到,……” ROSE:I promise. “……我答应……”露丝失声痛哭起来。

JACK:Never let go. ……一定做到……”杰克的声音渐渐弱了下去。

ROSE:I promise. I will never let go, Jack. I'll never let go. 露丝哭着应道:“我一定做到,杰克……一定做到……” tatanic 我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我,我猜中了前头,可是我猜不着这结局......—《大话西游》 你知不知道有一种鸟没有脚的

他的一生只能在天上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。

—《阿飞正传》 当我们满怀喜悦和惆怅的成长已经成为一种可以被讲述的故事时,我们发现我们从未遵守过任何一个诺言,但我们真的真心真意爱过。

—《那时花开》 如果,我多一张船票,你会不会跟我一起走

—《花样年华》 第一、不要叫她温柔。

第二、不要让她喝三杯以上,否则她会逢人就打; 第三、在咖啡馆一定要喝咖啡、不要喝可乐或橙汁; 第四、如果她打你,一定要装得很痛,如果真的很痛,那要装得没事;第五、在你们认识的第一百天,一定要去她班上送一支玫瑰,她会非常喜欢; 第六、你一定要学会击剑,打壁球;第七、要随时做好蹲监狱的思想准备;第八、如果她说她会杀了你,那不要当真,这样你会好受些;第九、如果她的鞋穿着不舒服,一定要和她换鞋穿;第十、她喜欢写东西,要好好地鼓励她。

——《我的野蛮女友》 画外音:当时那把剑离我的喉咙只有0.01公分,但是四分之一炷香之后,那把剑的女主人将会彻底地爱上我,因为我决定说一个谎话。

虽然本人生平说过无数的谎话,但是这一个我认为是最完美的...... 紫霞:你再往前半步我就把你给杀了

至尊宝:你应该这么做,我也应该死。

曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。

你的剑在我的咽喉上割下去吧

不用再犹豫了

如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。

如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是......一万年

——《大话西游》 当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。

每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友或者是知己,所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。

有时候搞得自己头破血流,管他呢

开心就行了。

——《堕落天使》 如果我有一千万,我就可以买一层楼。

我有一千万吗? 没有,所以我仍然买不起楼。

如果我有翅膀,我就可以飞。

我有翅膀吗? 没有,所以我亦都没办法飞! 如果将整个太平洋的水倒出来,都淋不熄我对你的爱。

整个太平洋的水全部倒得出吗? 不能,所以我并不爱你! 如果我还有一天的寿命,那天我要做你的女友。

我还有一天的命吗

没有。

所以,很可惜。

我今生仍然不是你女友。

如果我有翅膀,我要从天堂飞下来看你。

我有翅膀吗

没有。

所以,很遗憾。

我从此无法再看到你。

如果把整个浴缸的水倒出,也浇不熄我对你爱情的火焰。

整个浴缸的水全部倒得出吗

可以。

所以,是的。

我爱你。

——《第一次亲密接触》 第二个有点长,但比较简单,却很经典满意望采纳~

急求英语原版电影经典对白 时长2分钟左右 急求啊

自己挑哇,我也不知道那个适合你1、 经典对白You must do me this honor. You must promise me that you will survive.. (Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)    ROSE: I love you, Jack.    JACK: No... you do that. say your od-byes. Not yet. Do you understand me?  ROSE: I'm so cold.    JACK: Listen, Rose. You're ing to get out of here. You're ing to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?   ROSE: I can't feel my body.    JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.    ROSE: I promise.    JACK: Never let go.    ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go. 你要帮我个忙。

答应我活下去……(露丝和杰克都在冰冷的海水中)    露丝:杰克,我爱你。

   杰克:别,别这样。

不要说再见。

还不是时候。

你明白了吗

   露丝:我觉得很冷。

   杰克: 听我说,露丝。

你一定能脱险的。

你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。

你会安享晚年,安息在温暖的床上。

而不是今晚在这里,不是像这样死去。

你明白了吗

  露丝:我失去知觉了。

   杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。

让我认识了你。

感谢上苍,露丝,我是那么感激它

你要帮我个忙。

答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。

答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。

   露丝:我答应你。

   杰克:永不放弃。

   露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。

2、经典对白Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true. 瑞德 :我要离开你,我亲爱的。

你现在唯一需要的是离婚

然后你的阿希礼之梦就能实现了。

Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!斯佳丽:不

你错了

大错特错了

我不想离婚

瑞德,当我今天夜里意识到我……我爱的是你,我就跑回家来告诉你。

哦,亲爱的,亲爱的……Rhett : don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last瑞德 :斯佳丽,请你别这样。

给我们分手之后留一点值得回味的尊严吧。

留下这最后一点吧。

Scarlett: This last? Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I know it. believe me! You must care! Melly said you did.斯佳丽:最后的一点儿

瑞德,请听我说

我多年来肯定一直是爱你的,只不过……我太傻了,没有意识到。

请相信我

你肯定在意

梅拉尼说你是在意的。

Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes? 瑞德 :我相信你。

可是阿希礼•威尔克斯怎么办呢

Scarlett: I?I never really loved Ashley.斯佳丽:我……我从未真心爱过阿希礼。

Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?瑞德 :那你装得可够象的,一直装到今天早晨。

没用了,斯佳丽,一切努力我都尝试过了,即使在我从伦敦回来的时候,如果你能做些让步……Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?斯佳丽:我见到你非常高兴

这是真的,瑞德

可是……Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)斯佳丽:可是当时你却大发脾气

(瑞德:当你由于我的过错病倒的时候,)Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you 瑞德 :我仍幻想着你会叫我到你身边去,可你没有。

Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I think you wanted me.斯佳丽:我需要你。

我非常需要你

可我没想到你也需要我。

Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.瑞德 :看起来我们相互有误解,是吗

不过现在说什么都没用了。

邦妮在的时候,我们还有幸福生活的可能。

我常把邦妮当成你,小姑娘时代的你,重新回到未经历战争与贫穷的。

她非常象你——我宠爱她,娇惯她,就象我想娇惯你一样。

她走了,也把一切都带走了。

Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!斯佳丽:噢,瑞德

瑞德,请不要这么说。

我是那么对不起你

我为每一件事后悔

Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief. 瑞德 :亲爱的,你真是个孩子。

你以为只要说声对不起,过去的一切错误便可以纠正了吗。

喏,拿去我的手绢。

紧要关头,我从未见你带过的手绢。

Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?斯佳丽:瑞德

瑞德

你要去哪里

Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.瑞德 :我要回,那儿是我的家。

Scarlett: Please! Please take me with you!斯佳丽:求你把我也带上吧

Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)瑞德 :不。

我已厌倦了这里的一切。

我需要安静。

我想看看生活中有没有留下一点美好优雅的东西。

你知道我再说什么吗

(斯佳丽:不知道。

)Scarlett: I only know that I love you.斯佳丽:我只知道我爱你。

Rhett : That's your misfortune 瑞德 :那就是你的不幸了。

Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?斯佳丽:瑞德

瑞德

瑞德

瑞德

可是,瑞德,你走了我到哪儿去

我怎么办呢

Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.瑞德 :坦率的说,亲爱的,这一点儿也不关我的事。

Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.斯佳丽:我

不能

一定有办法让他回来。

Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?斯佳丽:好了,我现在不去想这件事

不然我会发疯的

我……明天再说吧。

可我必须想

我必须想一想

到底该怎么办呢

究竟什么才有意义

Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.:你是不是想告诉我,凯蒂•斯佳丽•欧哈拉,塔拉对你毫无疑义

只有土地才是有意义的,是永恒不变的Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我,尽管你自己并不知道——塔拉

Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!瑞德 :塔拉的红土地是你力量的源泉。

Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.:只有土地才是有意义的……Ashley : Something you love better than me - 阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我……Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.3、英文经典对白Princess Ann: Have I been here all night, alone?安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人

Joe Bradley: If you don't count me, yes.乔•布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。

Princess Ann: So I've spent the night here - with you?安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚

Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.乔•布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。

Princess Ann: How do you do?安娜公主:你好

Joe Bradley: How do you do?乔•布拉德雷:你好

Princess Ann: And you are - ?安娜公主:那么你是

Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.乔•布拉德雷:布拉德雷,乔•布拉德雷。

Princess Ann: Delighted.安娜公主:很高兴。

Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.乔•布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。

Princess Ann: You may sit down.安娜公主:你可以坐下了。

Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?乔•布拉德雷:非常感谢。

你的名字是什么

Princess Ann: You may call me Anya.安娜公主:你可以叫我安雅4、《阿甘正传》经典片段  You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world. 阿甘:年轻人的记忆很怪.我不记得自已怎么出世,不记得第一次圣诞礼物是什么,也不记得我第一次出去野餐是什么时候,但我记得第一次听到世界上最甜美的声音.  Jenny: You can sit here if you want.  珍 妮:如果你愿意,可以坐在这儿.Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She waslike an angel.  阿 甘:我从没见过这样美丽的人.她就像天使. Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren’t you? What’s wrong with your legs? 珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎么了?Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.阿 甘:没什么,谢谢你.我的腿很好,好极了  Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school. Gump: The doctor says my back’s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow. Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions. 阿甘:我就坐在她旁边,跟她一路上谈个不停.除了妈妈外,从来没有人跟我说话,或者问我问题.Little Jenny: Are you stupid or something? 珍 妮:你是傻还是什么?  Gump: Mama says “Stupid is as stupid does.” 阿 甘:妈说傻人有傻福.5、《暮光之城》对白 Isabella Swan:You've got to give me some answers. 伊莎贝拉:“你必须给我些解释。

” Edward Cullen:I'd rather hear your theories. 爱德华:“我宁可听你的推测。

” Isabella Swan:I have considered radioactive spiders and kryptonite. 伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。

” Edward Cullen:That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy? 爱德华:“那不都是些超级英雄之类的吗

那如果我不是那些英雄的话呢

如果我是...坏人呢

” Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct? 爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧

Isbella Swan:Now I'm afraid. 伊莎贝拉:“现在我害怕了。

” Edward:Good. 爱德华:“是吗。

” Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. 伊莎贝拉: “我不是害怕你。

我只是害怕失去你。

”6、《勇敢的心》经典对白Uhh! 我们应该以牙还牙! And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我们不能这么做! 这简直就是去自杀! Wallace is right! We fight them! 华莱士说的对!打吧! Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主战的贵族都在这次会议上死了. We cannot beat an army. 我们无法对付一支军队. Not with 50 farmers. 我们只够凑足 50 人. We do not have to beat them, just fight them. 我们不一定要打败他们, 只要和他们战斗. Now, who's with me? 现在,谁跟我去? I am, Wallace. 我去,华莱士. All right, all right. 好吧,好吧. Ready. 好. Where do you think you're going? 威廉,你想去哪儿? I'm going with you. 跟着你. Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是吗? And what are you going to do? 你想干什么? I'm going to help. 我要去帮你. Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你会成为好帮手的,但是我要你留在这儿, 在我不在的时候照看好这地方. I can fight. 我能打仗. I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不过 真正的男子汉还要会用脑子。

我会回来看你的.

罗马假日观后感英文版40词

Waterloo Bridge is one of the finest movies I have ever seen. Vivien Leigh and Robert Taylor make sheer magic together on screen, and both give touching performances. My favorite part is when Myra sees Roy in the station, after thinking that he was dead. The look on her face is the complete opposite of his! The ending with the little troll is especially sad. Still, it's a wonderful movie, and everyone has to see it at least once! 来源:IMDB

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片